1) Endstange (x2)
Technische Daten
2) Mittelstange
Länge: 1,80 m
3) Haken
Max. Zugkraft: 1800 kg
4) Schiebelasche
5) Arretierbolzen
• Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich,
sämtliche Restrisiken auszuschließen. Mit Vorsicht verwenden. Sollten Sie Unsicherheiten
bezüglich der sachgemäßen und sicheren Verwendung dieses Produkts haben, verwenden
Sie es nicht.
• Kinder und Haustiere müssen einen sicheren Abstand zum Arbeitsbereich einhalten. Kindern
und nicht eingewiesenen Personen sollten Sie die Verwendung dieses Produkts untersagen.
• Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk mit Stahlkappen, sofern erforderlich.
• Nehmen Sie keine abnormalen Körperstellungen ein, behalten Sie einen sicheren Stand und
arbeiten Sie nicht auf unstabilen Standflächen.
• Die Verwendung von unsachgemäßem Zubehör ist gefährlich und macht Ihre Garantie
nichtig.
• Die Abschleppstange darf nicht angebracht werden, wenn der Sicherheitsabstand zum
fließenden Verkehr nicht ausreicht. Bringen Sie die Fahrzeuge nach Möglichkeit außerhalb
des Straßenverkehrs. An Steigungen/Gefällen oder rutschigen Untergründen sollten Sie die
Fahrzeuge nicht ankoppeln.
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Sicheres Abschleppen
• Diese Abschleppstange verfügt über eine maximale sichere Zugkraft von 1800 kg. Dieser
Wert basiert auf dem Gesamtgewicht des abgeschleppten Fahrzeugs mitsamt Insassen,
Kraftstoff, Gepäck etc. Starkes Beschleunigen oder Bremsen sowie stärkere Steigungen/
Gefälle können zu einer Überlastung der Stange führen.
1) Barra extrema (x2)
Caracteristicas técnicas
2) Barra central
Longitud: 1,8 m
3) Gancho
Máx. capacidad de remolque: 1.800 kg
4) Argolla deslizante
5) Chaveta de seguridad
• Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos los
factores de riesgo residuales. Utilice con precaución. Si está inseguro de la manera correcta
y segura en la cual utilizar este producto, no intente utilizarlo.
• Los niños y los animales domésticos deben mantenerse siempre a una distancia de
seguridad de su área de trabajo. No permita que los niños o personas inexperimentadas
utilicen este producto.
• Lleve calzado antiresbaladizo con puntas de protección de los dedos del pie, si fuera
necesario.
• No se estire demasiado, mantenga los pies firmes sobre una base estable en todo
momento.
• El uso de accesorios incorrectos es peligroso e invalidará su garantía.
• No intente acoplar la barra cuanto esté cerca del tráfico de vehículos. Aparque el vehículo
fuera de la carretera si es posible. No intente conectarlo a vehículos en pendientes
empinadas o terreno resbaladizo.
En el marco de nuestro continuo programa de desarrollo de productos, los datos técnicos
de los productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso.
Remolque seguro
• Esta barra de remolcar es capaz de remolcar con seguridad un máximo de 1800 kg. Esta
cifra se basa en el peso total del vehículo remolcado incluidos pasajeros, combustible,
equipaje, etc. Si se acelera o frena bruscamente, o si las cuestas son empinadas, la barra
puede ser sobrecargada.
1) Barra terminale (x2)
Specifiche tecniche
2) Barra centrale
Lunghezza: 1,8m
3) Gancio
Capacità massima di traino: 1.800kg
4) Maniglia scorrevole
5) Perno di bloccaggio
• Anche quando utilizzato secondo le raccomandazioni prescritte, l'impiego del prodotto
comporta comunque dei rischi residui non eliminabili. Si raccomanda pertanto di adottare
la massima cautela durante l'utilizzo del prodotto. Evitare di utilizzare il prodotto in caso di
dubbi o incertezze sulle corrette modalità di utilizzo.
• Si raccomanda di tenere bambini ed animali a distanza di sicurezza dall'area di lavoro.
Non consentire a bambini, o ad altre persone non opportunamente addestrate, di utilizzare
questo prodotto.
• Se necessario, indossare calzature con suola antiscivolo, o calzature dotate di puntale
protettivo.
• Evitare di sporgersi; tenere sempre i piedi saldamente ancorati al suolo; evitare di utilizzare
le attrezzature quando i piedi poggiano su una superficie instabile.
• L'utilizzo di accessori di tipo non compatibile o non idoneo comporta gravi rischi e causa
l'invalidamento della garanzia.
• Non tentare di collegare la barra di rimorchio in prossimità di aree trafficate. Quando
possibile, allontanare i veicoli dalla strada. Non tentare di collegare i veicoli su pendenze
ripide o terreni scivolosi.
Silverline è costantemente impegnata nello sviluppo dei suoi prodotti e pertanto le
caratteristiche tecniche dell'utensile potrebbero variare senza preavviso.
Rimorchio sicuro
• Questa barra di rimorchio possiede una capacità massima di traino pari a 1800kg. Questa
cifra è stata calcolata in base al peso totale del veicolo rimorchiato inclusi i passeggeri, il
carburante, i bagagli eccetera. Le accelerazioni o frenate brusche e le pendenze marcate
possono sovraccaricare la barra.
1) Eindstang (x2)
Specificaties
2) Middenstang
Lengte: 1,8m
3) Haak
Maximaal sleepvermogen: 1800 kg
4) Schuifsluiting
5) Blokkeer pennen
• Zelfs wanneer het product wordt gebruikt zoals voorgeschreven, zijn niet alle mogelijke
risico's uit te sluiten. Ga voorzichtig met het product om. Gebruik het niet indien u enigszins
twijfelt aan de juiste en veilige gebruikswijze van dit product.
• Kinderen en huisdieren dienen op een veilige afstand van de werkruimte te worden
gehouden. Laat dit product niet gebruiken door kinderen of onervaren personen.
• Draag slipvrij schoeisel met teenbescherming waar nodig.
• Zorg dat u stevig staat, dat u altijd vaste voet hebt en gebruik geen gereedschappen
wanneer u op een onstabiel oppervlak staat.
• Het gebruik van ongeschikte accessoires is gevaarlijk en zal het vervallen van de garantie
tot gevolg hebben.
• Probeer de sleepstang niet aan te brengen als u zich dicht bij doorgaand verkeer bevindt.
Verplaats indien mogelijk de voertuigen zodat ze zich niet op de weg bevinden. Probeer
voertuigen niet met elkaar te verbinden op steile hellingen of gladde bodems.
In verband met onze voortdurende productontwikkeling kunnen de specificaties van
Silverline-producten zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Veilig slepen
• Deze sleepstang heeft een maximaal veilig sleepvermogen van 1800kg. Deze waarde
is gebaseerd op het totale gewicht van het gesleepte voertuig, met inbegrip van de
passagiers, de brandstof, de bagage etc. Hevig versnellen of remmen en steile hellingen
kunnen aanleiding geven tot een overbelasting van de stang.
• Zorg ervoor dat u de verkeerswetten kent voor u een voertuig op de openbare weg probeert
te slepen. Dit product mag alleen gebruikt worden als het gebruik veilig en wettig is.
• Beachten Sie die Straßenverkehrsregeln, bevor Sie ein Fahrzeug im öffentlichen
Straßenverkehr abschleppen. Dieser Artikel darf nur eingesetzt werden, wenn dies sicher
und erlaubt ist.
• Das abschleppende sowie das abgeschleppte Fahrzeug müssen vollständig zugelassen
sein, eine gültige Prüfplakette haben und versichert sein, wenn sie im öffentlichen
Straßenverkehr eingesetzt werden sollen.
• Beim Abschleppen dürfen 25 km/h nicht überschritten werden.
• Achten Sie darauf, dass alle Anzeigeleuchten, Brems- und Blinkleuchten am
abgeschleppten Fahrzeug betriebsbereit sind.
• Hängen Sie die Abschleppstange nur in geeigneten Ösen ein. Vermeiden Sie Abschleppösen,
die Anzeichen von Schäden oder starken Rost aufweisen.
• Stellen Sie hinten im abgeschleppten Fahrzeug ein Schild an gut sichtbarer Stelle auf, das
auf den Abschleppvorgang hinweist.
• Schleppen Sie kein Fahrzeug mit defekter Bremsanlage oder Lenkung ab.
• Schleppen Sie keine unbemannten Fahrzeuge ab.
• Schleppen Sie nicht bei schlechter Beleuchtung/Sicht ab.
• Schleppen Sie nicht bei schlechten Wetterverhältnissen ab. Die Fahrzeugkontrolle verringert
sich bei Schnee, Eis, starkem Wind und Regen.
• Vermeiden Sie starke Steigungen/Gefälle und scharfe Kurven. Die Abschleppstange würde
dabei zu stark belastet.
Abschleppstange zusammensetzen
• Packen Sie die Abschleppstange sorgfältig aus und prüfen Sie sie. Sollten Teile defektsein
oder fehlen, reparieren oder ersetzen Sie diese vor der Verwendung.
• Zum Zusammenbau der Abschleppstange setzen die Endstangen (1) in die Mittelstange
(2) ein und führen Sie anschließend die Arretierbolzen (5) ein. Setzen Sie als zusätzliche
Sicherung die Splinte in die Arretierbolzen ein.
Fahrzeug ankuppeln
• Ziehen Sie die Schiebelaschen (4) nach hinten und führen Sie die Haken (3) in die
Abschleppösen am Fahrzeug ein.
• Tenga en cuenta las leyes del tráfico rodado antes de intentar remolcar cualquier vehículo
en una carretera pública. Este producto solamente debe ser utilizado cuando sea seguro
y legal hacerlo así.
• Tanto el vehículo remolcador como el remolcado deberán satisfacer por completo los
requisitos legales de tráfico rodado, con certificado de inspección técnica anual, pago de
impuestos y seguro todos en regla, antes de usar las carreteras públicas.
• No exceda la velocidad de 25 km/h durante el remolque.
• Asegure que el vehículo remolcado visualice toda la gama de indicadores, frenos y luces
de situación.
• La barra de remolcar sólo debe acoplarse a los puntos de remolque previstos para ello. No
use puntos de remolque que muestren señales de daño o corrosión intensos.
• No remolque un vehículo con frenos o dirección defectuosos.
• No remolque un vehículo no tripulado.
• No remolque un vehículo si las condiciones de luz / visibilidad son malas.
• No remolque un vehículo en condiciones meteorológicas adversas. El control del vehículo
se reducirá en condiciones de nieve, hielo, viento fuerte y lluvia torrencial.
• Evite pendientes empinadas y curvas cerradas, ya ello someterá a la barra de remolcar a
una tensión excesiva.
Ensamblaje de la barra de remolque
• Desembale cuidadosamente e inspeccione la barra de remolque. En caso de que falte
alguna pieza o de que esté dañada, repárela o reemplácela antes de usar.
• Para ensamblar la barra de remolque, encaje las barras extremas (1) en la barra central (2)
e inserte las chavetas de seguridad (5). Disponga las grapas "R" a través de las chavetas
de seguridad para sujetarlas.
Acoplamiento de vehículos
• Repliegue las argollas deslizantes (4) y coloque los ganchos (3) sobre los puntos de
remolque del vehículo.
• Prima di rimorchiare un veicolo su una strada pubblica è necessario informarsi bene sulle
norme sul traffico. Questo prodotto può essere utilizzato solamente quando le condizioni
suggeriscano un impiego sicuro e legale.
• Sia il veicolo che esegue il rimorchio che quello rimorchiato deve essere in regola con tutte
le norme sul traffico, col Ministero dei Trasporti, tasse, assicurazioni e con l'eventuale uso
sulle strade pubbliche.
• Durante le operazioni di rimorchio, non eccedere 25 km/h.
• Accertarsi che il veicolo rimorchiato mostri tutte le spie e indicazioni relative a freni e luci
ausiliarie di indicazione.
• La barra di rimorchio deve essere collegata esclusivamente ai punti di rimorchio
predisposti. Non utilizzare i punti di traino quando presentassero danneggiamenti o tracce
evidenti di ruggine.
• Applicare un avviso di "VEICOLO IN FASE DI RIMORCHIO" in una posizione chiaramente
visibile nel retro del veicolo trainato.
• Non rimorchiare un veicolo con i freni o lo sterzo difettosi.
• Non rimorchiare un veicolo privo di conducente a bordo.
• Non rimorchiare un veicolo in condizioni di scarsa luce o visibilità.
• Non rimorchiare un veicolo in presenza di condizioni metereologiche avverse. La neve, il
ghiaccio, il forte vento e la pioggia battente riducono la capacità di controllo sul veicolo.
• Evitare le pendenze ripide e le curve strette. Queste condizioni porrebbero la barra di
rimorchio in condizioni eccessivamente stressanti.
Montaggio della barra di rimorchio
• Disimballare ed effettuare un'accurata ispezione della barra di rimorchio. Se si riscontrano
segni di danneggiamento o parti mancanti, tali componenti dovranno essere riparati e/o
sostituiti prima dell'utilizzo dell'apparecchio.
• Per assemblare la barra, fissare le barre terminali (1) nella barra centrale (2) e inserire i
perni di bloccaggio. Fissare i dispositivi di fissaggio "R" attraverso i perni di bloccaggio.
• Zowel het sleepvoertuig als het voertuig dat gesleept wordt moeten voldoen aan de
wettelijke verkeersverplichtingen (huidige voorschriften van het ministerie van verkeer,
belastingen en verzekering) als ze op de openbare weg gebruikt worden.
• Rijd tijdens het slepen niet sneller dan 25 km/u.
• Zorg ervoor dat het voertuig dat gesleept wordt voorzien is van alle knipper-, rem- en
markeerlichten.
• Sluit de sleepstang alleen op de juiste sleeppunten aan. Gebruik geen sleeppunten die
schade / ernstige verroesting vertonen.
• Plaats op een duidelijk zichtbare plaats op de achterkant van het voertuig een bordje met
de melding "WORDT GESLEEPT".
• Sleep geen voertuigen met defecte remmen of defecte besturing.
• Sleep geen onbemande voertuigen.
• Sleep geen voertuigen bij weinig licht/zichtbaarheid.
• Sleep geen voertuigen in slechte weersomstandigheden. Bij sneeuw, ijs, hevige wind en
zware regenval neemt de controle over het voertuig af.
• Vermijd steile hellingen en scherpe bochten. Ze veroorzaken een overmatige belasting van
de sleepstang.
Bevestiging van uw sleepstang
• Haal de sleepstang zorgvuldig uit haar verpakking en inspecteer ze. Indien er onderdelen
beschadigd zijn of ontbreken, moet u deze laten repareren / vervangen vóór gebruik.
• Schuif om de sleepstang te monteren de eindstangen (1) in de middenstang (2) en breng de
sluitpennen (5) erin aan. Steek de "R"-klemmen door de sluitpennen om ze vast te zetten.
Voertuigen vastmaken
• Trek de schuifsluitingen (4) in en plaats de haken (3) over de sleeppunten van het voertuig.
• Zorg er altijd voor dat de hoek naar beneden is gericht, zoals in fig. B.
• De sleeppunten moeten zich op gelijke hoogte bevinden, zodat de stang evenwijdig aan
de grond loopt.
• Der Haken muss dabei stets nach unten zeigen (siehe Abb. B).
• Die Abschleppösen sollten sich auf ähnlicher Höhe befinden und die Stange muss parallel
zum Boden verlaufen.
• Schieben Sie die Laschen (4) soweit wie möglich hinaus und setzen Sie die Arretierbolzen
(5) ein.
• Setzen Sie als zusätzliche Sicherung die Splinte in die Arretierbolzen ein.
• Prüfen Sie alle Teile auf festen Sitz sowie die Arretierbolzen und Splinte auf korrekten
Einbau.
Abschleppen
• Der Fahrer des abschleppenden Fahrzeugs ist für die Einhaltung aller gesetzlichen
Vorschriften verantwortlich.
• Das Gewicht des abschleppenden Fahrzeugs muss immer größer als das des
abgeschleppten Fahrzeugs sein.
• Das Abschleppen muss versicherungstechnisch abgedeckt sein.
• Schalten Sie an beiden Fahrzeugen die Warnblinkleuchten ein.
• Achten Sie darauf, dass Lenkradschloss und Handbremse des abgeschleppten Fahrzeugs
nicht betätigt sind.
• Fahren Sie langsam an und beschleunigen Sie sachte auf maximal 25 km/h. Eine starke
Beschleunigung kann die Abschleppstange überlasten.
• Halten Sie die Abschleppstange parallel zur Fahrtrichtung. Die beiden Fahrzeuge müssen
hinsichtlich der jeweiligen Position der Abschleppösen immer in Linie bleiben.
Wartung
• Bewahren Sie die Abschleppstange nach dem Gebrauch in der Transporttasche auf. Achten
Sie darauf, dass die Abschleppstange sauber und trocken ist.
• Überprüfen Sie die Abschleppstange regelmäßig. Falls Sie eine Beschädigung feststellen,
dürfen Sie die Stange nicht mehr verwenden.
• Disponga siempre el gancho de modo que quede orientado hacia abajo, como se ilustra
en la figura B.
• Los puntos de remolque deberán estar a alturas similares y la barra deberá quedar paralela
al suelo.
• Deslice las argollas (4) hacia fuera lo más alejadas posible e inserte las chavetas de
seguridad (5).
• Disponga las grapas "R" a través de las chavetas de seguridad para sujetarlas.
• Verifique que todas las piezas estén seguras y que todas las chavetas de seguridad y
grapas "R" estén correctamente insertadas.
Remolque
• El conductor del vehículo remolcador es responsable de asegurar que se satisfacen todos
los requisitos legales.
• El vehículo remolcador siempre debe tener más peso que el vehículo remolcado.
• Encienda las luces de aviso de peligro de ambos vehículos.
• Asegure que estén sueltos el bloqueo de la dirección y el freno de mano del vehículo
remolcado.
• Inicie el movimiento lentamente y proceda a acelerar suavemente hasta una velocidad no
superior a las 25 km/h. Si se acelera bruscamente, la barra puede ser sobrecargada.
• Mantenga la barra paralela a la dirección del desplazamiento. Los dos vehículos estarán
"fuera de línea", dependiendo de las posiciones relativas de los puntos de remolque.
Mantenimiento
• Después de usarla, coloque la barra de remolque en su bolsa de transporte. Asegure que la
barra esté limpia y seca.
• Inspeccione la barra de remolque de manera regular. Si observa algún desperfecto, retírela
de servicio inmediatamente.
Collegamento di un veicolo
• Far rientrare le maniglie scorrevoli (4) e mettere i ganci (3) sui punti di rimorchio del veicolo
• Fissare sempre il gancio ai punti verso il basso, come mostra la fig. B.
• Le altezze dei punti di rimorchio devono trovarsi a livelli simili, con la barra parallela al suolo.
• Far scorrere le maniglie (4) verso l'esterno il più lontano possibile e inserire i perni di
bloccaggio (5).
• Fissare i dispositivi di fissaggio "R" attraverso i perni di bloccaggio.
• Controllare che tutti i componenti siano ben fissati e che tutti i perni di bloccaggio e
dispositivi di fissaggio R siano stati inseriti in modo corretto.
Traino
• Il conducente del veicolo che esegue il rimorchio ha l'obbligo di garantire il rispetto di tutte
le norme legali.
• Il peso del veicolo che esegue il rimorchio deve sempre essere superiore a quello del
veicolo trainato.
• Controllare che l'assicurazione copra le procedure di traino.
• Accendere le luci di emergenza di entrambi i veicoli.
• Controllare che il bloccasterzo e il freno a mano del veicolo trainato siano disinseriti.
• Spostarsi lentamente e accelerare lentamente fino a una velocità non superiore a 25 km/h. Le
accelerazioni brusche possono sottoporre la barra a sforzi eccessivi.
• Mantenere la barra parallela alla direzione di marcia. Dipendentemente dalle posizioni dei
punti di rimorchio, i due veicoli possono trovarsi "disallineati" .
Manutenzione
• Dopo l'uso, riporre la barra di rimorchio nella sacca di trasporto. Assicurarsi che la barra
sia pulita e asciutta.
• Controllare regolarmente la barra di rimorchio Se si rilevano segni di danneggiamento,
sospendere immediatamente l'utilizzo.
• Schuif de sluitingen (4) zo ver mogelijk uit en breng de sluitpennen (5) aan.
• Steek de "R"-klemmen door de sluitpennen om ze vast te zetten.
• Controleer of alle onderdelen vastzitten, en of alle sluitpennen en R-klemmen juist zijn
aangebracht.
Slepen
• Het is de verantwoordelijkheid van de bestuurder van het sleepvoertuig ervoor te zorgen dat
alle wettelijke vereisten nageleefd worden.
• Het gewicht van het sleepvoertuig moet altijd groter zijn dan dat van het voertuig dat
gesleept wordt.
• Ga na of uw verzekering takelen dekt.
• Schakel op beide voertuigen de waarschuwingsknipperlichten in.
• Controleer of het stuurslot en de handrem uitgeschakeld zijn op het voertuig dat gesleept
wordt.
• Vertrek traag en voer geleidelijk de snelheid op tot een maximale snelheid van 25 km/u.
Een plotse versnelling kan een overbelasting van de stang veroorzaken.
• Houd de stang evenwijdig met de rijrichting. Als de twee voertuigen "niet in lijn" zijn is dit te
wijten aan de relatieve posities van de sleeppunten.
Onderhoud
• Steek de sleepstang na het gebruik terug in de draagzak. Zorg ervoor dat de stang schoon
en droog is.
• Inspecteer uw sleepstang regelmatig. Neem het product onmiddellijk uit gebruik als u een
beschadiging vaststelt.
www.silverlinetools.com