Télécharger Imprimer la page

Cosmetal River 15 Installation, Utilisation Et Entretien page 11

Publicité

GB
4.3
WATER CONNECTION TO THE
MAINS
Before making the water connection, make sure the
mains water pressure is between 1 and 3 bars.
• If the mains water pressure exceeds 3 bars, predi-
spose a pressure reducer capable of reducing the
latter to the 1-3 range.
• Connect the appliance to the water mains using the
water inlet fitting 1 (fig. 8).
The 3/8F connector or the fast coupling provided can
be used for the 8 mm diameter pipe.
• Predispose a stop tap R on the water inlet pipe.
D
4.3
ANSCHLUSS AN DIE
WASSERLEITUNG
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss an die
Wasserleitung, dass der Leitungsdruck zwischen 1
und 3 bar liegt.
• Bei einem Wasserdruck von mehr als 3 bar ist ein
Druckreduzierer einzusetzen, der in der Lage ist, den
Druck auf einen Wert im Bereich von 1-3 bar herabzuset-
zen.
• Schließen Sie das Gerät mittels des Wassereinlauf-
stutzens 1 an die Wasserleitung an. Es kann sowohl
der mitgelieferte 3/8F Anschluss mit Innengewinde,
als auch der Schnellanschluss für Schläuche des
Durchmessers von 8 mm verwendet werden.
• Versehen Sie den Wassereinlaufschlauch mit einem
Absperrhahn R.
F
4.3
BRANCHEMENT A LA
CANALISATION D'EAU
Avant de procéder au branchement hydrique, vérifiez que
la pression de réseau est bien comprise entre 1 et 3 bar.
• Si la pression de réseau est supérieure à 3 bar, installez
un réducteur de pression à même d'abaisser la valeur
de cette dernière à l'intérieur d'une plage comprise entre
1 et 3 bar.
• Branchez la machine à la canalisation d'eau au moyen
du raccord d'entrée 1 (fig. 8).
Vous pouvez utiliser le raccord de 3/8 F ou bien le raccord
rapide fourni pour tuyau de 8 mm de diamètre.
• Prévoyez un robinet d'arrêt R sur le tuyau d'entrée de
l'eau.
E
4.3
CONEXIÓN HÍDRICA A LA
RED
Antes de realizar la conexión hídrica, verifique que la
presión de la red esté comprendida entre 1 y 3 bar.
• Si la presión de la red es superior a 3 bar, coloque
un reductor de presión capaz de bajar el valor de
esta última en la zona a 1-3 bar.
• Conecte la máquina a la red hídrica utilizando la
unión de entrada 1.
Es posible usar el empalme de 3/8F o el acoplamien-
to de bayoneta suministrado con el equipo para tubo
de 8 mm. de diámetro.
• Coloque un grifo R de cierre en el tubo de entrada
de agua.
4.4
DRAIN CONNECTION
The drain water is clean and it comes from the tray that
collects any dripping during dispensing.
Connect the drain pipe ( ext. ø 24mm) to a drain with
a drain-trap.
If necessary, cut the pipe so as to avoid constrictions
or backflow problems.
4.5
HYGIENIC CLEANING
• Once you have checked that the appliance operates
correctly, proceed with the "internal cleaning and
hygienic cleaning" phase as described in chap. 5.
4.4
ANSCHLUSS DES
ABLAUFS
Das Ablaufwasser ist reines Wasser, das aus der
Tropfenauffangschale (eventuelles Tropfen bei der
Trinkwasserentnahme) läuft.
Schließen Sie den Ablaufschlauch (Außen-Durch-
messer 24mm) an einen mit Siphon versehenen
Ablauf an.
Ggfs. ist der Schlauch etwas zu kürzen, um
eventuelle Quetschstellen oder Rückfluss zu
verhindern.
4.5
HYGIENISCHE REINIGUNG
• Nachdem Sie sich von der korrekten Betriebsweise
Ihres Geräts überzeugt haben, sollten Sie zur "Hy-
gienischen Reinigung des Geräteinneren" übergehen
(siehe dazu Abschnitt 5).
4.4
RACCORDEMENT
VIDANGE
L'eau de vidange est propre car elle vient du bac qui
sert à recueillir les gouttes qui tombent lors des prélè-
vements.
Raccordez le tuyau de vidange (ø ext.24mm) à une
évacuation munie de siphon.
Si nécessaire, coupez le tuyau pour éviter des étran-
glements ou des remontées.
4.5
ASSAINISSEMENT
• Après vous être assuré que l'appareil fonctionne bien,
procédez au "nettoyage intérieur et assainissement"
comme décrit au chapitre 5.
4.4
CONEXIÓN DE DESCARGA
El agua de descarga está limpia y proviene de
la cubeta que recoge posibles goteos durante el
suministro.
Conectar el tubo de descarga (ø ext. 24 mm) a
una descarga de sifón.
Si es necesario, cortar el tubo para evitar estran-
gulamientos o realzamientos.
4.5
HIGIENIZACIÓN
• Una vez haya comprobado que la máquina funciona
correctamente, proceda a la fase de "limpieza interna
e higienización", tal y como se describe en el capítulo
5.
4.6
ELECTRICITY
CONNECTION
Connection to the mains electricity supply is carried out
by connecting the plug to a mains socket.
The supply socket must be equipped with an efficient
earth plate and it must be sized for the load of the
appliance (see technical characteristics).
Make sure that the mains voltage corresponds with what
is specified on the data plate.
Make sure that there is an omnipolar switch above the
socket with a minimum contact break of 3 mm protected
by fuses of suitable amperage for the absorption of
the appliance itself (see technical characteristics and
data plate).
• Turn the cold water regulator screw F (fig 9) at the
bottom of the scale to the maximum position.
4.6
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine
Steckdose an das Stromnetz angeschlossen.
Die vorgesehene Steckdose muss mit einer leistung-
sfähigen, der Last des Gerätes (siehe technische Eigen-
schaften) entsprechenden Erdung versehen sein.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dem auf
dem Typenschild angegebenen Wert entspricht.
Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein
allpoliger Schalter mit Mindestkontaktweite von 3 mm
installiert wurde, der durch eine Schmelzsicherung
geschützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption
des Gerätes (siehe Technische Eigenschaften)
entspricht.
• Drehen Sie die Schraube des Kaltwasserregulierers
F (Abb. 9) bis zum Vollauschlag in die maximale
Position.
4.6
CONNEXION ELECTRIQUE
Pour raccorder l'appareil à la ligne électrique, branchez
la fiche dans une prise de courant.
La prise de courant prévue doit être équipée d'une prise
de terre efficace et être dimensionnée à la charge de
l'appareil (voir caractéristiques techniques).
Vérifiez que la tension de réseau est conforme aux
spécifications de la plaquette signalétique.
Contrôlez s'il y a bien en amont de la prise un inter-
rupteur omnipolaire avec au moins 3 mm d'ouverture
entre les contacts protégé par des fusibles dont l'am-
pérage est approprié à l'absorption de l'appareil (voir
caractéristiques techniques et données de la plaquette
signalétique).
• Tournez la vis du régulateur (fig. 9) eau froide F a
fond, dans sa position maximum.
4.6
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el
enchufe en una toma de red.
La toma de corriente predispuesta debe estar provista
de contacto de tierra eficaz y debe ser de dimensiones
adecuadas para la carga del aparato (véanse
características técnicas).
Controlar que la tensión de red corresponda a las
especificaciones que aparecen en la placa de datos.
Controlar que en posición previa a la toma esté insta-
lado un interruptor omnipolar con distancia mínima de
los contactos de 3 mm y protegido mediante fusibles
de amperaje adecuado para el consumo del aparato
mismo (véanse características técnicas y datos de
placa).
• Aprieten los tornillos del regulador (fig. 9) del agua fría
F
F al final de la escala, en la posición de máximo
F al final de la escala, en la posición de máximo
11

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

River 25River upRiver 50