Page 1
GEBRUIKSAANWIJZING GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI NÁVOD K POUŽITÍ VERPLAATSBAAR HETELUCHTKANON MOBILE HEIZKANONE GÉNÉRATEUR D'AIR CHAUD MOBILE POJÍZDNÝ HORKOVZDUŠNÝ TEPLOMET KFA-70 - KFA-125 - KFA-170...
Page 3
Lees svp. Voor u dit apparaat in gebruik neemt dit instructieboek zorgvuldig en geheel door. Dit boekje is samengesteld met de juiste instructies voor samenstelling, onderhoud, opslag en (het meest belangrijk): hoe de heater op veilige en efficiente wijze te gebruiken. Bewaar dit instructieboekje om het in de toekomst zonodig nogmaals te kunnen raadplegen.
Page 4
Laat een werkende heater nooit zonder toezicht achter ! GEVAAR – ONJUIST GEBRUIK VAN DEZE HEATER KAN ERNSTIG LETSEL OF ZELFS DE DOOD DOOR VERBRANDING, BRAND, EXPLOSIE, ELEKTRISCHE SCHOK EN/OF KOOLMONOXIDEVERGIFTIGING TOT GEVOLG HEBBEN! WAARSCHUWINGEN: 1. RISICO VAN LUCHTVERONTREINIGING BINNENSHUIS! ...
Page 5
1. INTRODUCTIE Lees dit instructieboekje aandachtig. Het toont u hoe de heater samen te stellen, te onderhouden en veilig en efficient te gebruiken om zo de vele ingebouwde mogelijkheden volledig te benutten. 2. BESCHRIJVING 1. uitlaat hete lucht 2. beveiliging voorzijde 3.
Page 6
Uitpakken: Neem het heteluchtkanon en al het verpakkingsmateriaal uit de doos. Bewaar de doos om uw heater aan het eind van het seizoen in te kunnen opruimen KFA-70 KFA-125 KFA-170 Wiel Wiel as Wieldop Handgreep voorzijde Handgreep Kabelwikkeling Rooster Schroevenset A Schroevenset B Model KFA-70:...
Page 7
Model KFA-125 en KFA-170: Samenstellen: A - Model KFA-70 Nodig: - kruisschroevendraaier medium 1. Beveiliging voorzijde 8. Tab 2. Uitlaat hete lucht 9. Slot 3. Gleuf 10. Zijdeksel 4. Klemdeel 11. Kabelwikkeling 5. Omkasting boven 12. Schroef 6. Schroef 13. afstand 7.
Page 8
2. Montage kabelwikkeling (rechter afbeelding) Plaats de beide afstandjes van de kabelwikkeling op de beide gaten op het zijdeksel, zie afb. Steek de schroeven in de gaten op de kabelwikkeling en draai ze stevig vast. B - Model KFA-125 en KFA-170 Deze modellen zijn uitgevoerd met een rooster, wielen, een handgreep aan de voorzijde, handgreep en kabelwikkeling.
Page 9
Plaats de handgreep voorzijde op de vleugels (gat boven gat), steek schroeven door de handgreep en vleugel en schroef ze stevig vast. 2. Montage Handgreep en Kabelwikkeling: zie beschrijving onder Model KFA-70 PAS OP: de heater dient voor elk gebruik te worden geïnspecteerd, en minstens éénmaal per jaar door een gekwalificeerd persoon!
Page 10
110 ºC 90 ºC KFA-125 70 ºC 40 ºC KFA-70 70 ºC 40 ºC B. Elektrische beveiliging: Het elektrische systeem van de heater wordt beveiligd door een onderbreker, gemonteerd in de aan/uit-schakelaar, die het elektrische systeem beveiligd tegen schade. Wanneer uw heater niet werkt, controleer deze zekering dan en vervang hem zonodig.
Page 11
Als de kamertemperatuur lager is dan 5°C: ”L” Als de kemertemperatuur tussen de 5 en 45°C ligt: temperatuur in graden C Als de kamertemperatuur hoger is dan 45°C: ”Hi” Als de heater niet start staat de thermostaatknop mogelijk te laag ingesteld. Draai hem op een hogere stand om de heater te starten.
Page 12
Draai de tankdop weer op de tank. Sla de heater op in een droge, goed-geventileerde ruimte. Zorg voor een ruimte die vrij is van stof en bijtende dampen. Sla de heater op in de originele verpakking met het originele verpakkingsmateriaal en bewaar dit instructieboekje bij de heater.
Page 13
D – Ventilatorbladen Elk seizoen reinigen, of zo vaak als nodig is. 1. Bevestigingsschroef 2. Motoras 3. Ventilatorbladen 4. Dop Verwijder de bovenkast, zie B. Gebruik een 1/8”inbussleutel om de schroef te verwijderen die de ventilatorbladen met de motoras verbindt.
Page 14
F – Bougie Elke 600 werjuren schoonmaken en opening opnieuw afstellen, of vervangen. 1. Opening elektrodes 0.140”- 3,5mm 2. Bougie 3. Ontstekingsdraad 4. Branderhoofd Verwijder de bovenkast Verwijder de ventilatorbladen Koppel de ontstekingsdraden los van de bougie ...
Page 15
H – Brandstoffilter Maak het filter tweemaal per seizoen schoon, of zoveel vaker als nodig is. 1. Brandstoffilter 2. brandstofleiding Verwijder de bovenkast Verwijder de ventilatorbladen Trek de brandstofleiding los van de nek van het brandstoffilter Verwijder het brandstoffilter ...
Page 16
10. VERVANGING ZEKERING Let op: Deze heater wordt beveiligd door een zekering. Wanneer uw heater niet wil ontsteken, volg dan, voor u zich tot uw leverancier wendt, de instructies hieronder om de zekering te controleren en te vervangen. PROCEDURE ZEKERING VERVANGEN Waarschuwing: Voorkom een elektrische schok en persoonlijk letsel, neem altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de zekering vervangt!
Page 17
11. PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Heater ontsteekt, maar schakelt 1. Verkeerde pompdruk 1. Aanpassen, zie blz. 15 na korte tijd weer uit 2. Vuil(e) filter(s) 2. Reinigen, zie blz. 12 (indicatielampje knippert en 3. Vuil brandstoffilter 3. Reinigen, zie blz. 15 display toont ”...
Page 18
12. BEDRADINGSDIAGRAM A) BEDRADINGSDIAGRAM KFA70 B) BEDRADINGSDIAGRAM KFA125 & KFA170...
Page 19
13. TECHNISCHE GEGEVENS Model KFA-70 KFA-125 KFA-170 Watt 16.500(60.000BTU) 29.000(105.000BTU) 41.000(150.000BTU) Brandstofverbruik Brandstoftank l Pompdruk PSI Volt/Hz 230 / 50 230 / 50 230 / 50 Phase Afmetingen (lxbxh) 72 x 38 x 40 cm 87 x 51 x 68 cm...
Page 20
Lassen Sie die in Betrieb befindliche Heizkanone nie unbeaufsichtigt! GEFAHR: Die unsachgemäße Nutzung dieser Heizkanone kann schwere Verletzungen und Tod durch Verbrennung, Feuer, Explosion, elektrischen Schlag und/oder Kohlenmonoxidvergiftung zur Folge haben. WARNUNGEN: 1. RISIKO DER LUFTVERUNREINIGUNG IM HAUS! Verwenden Sie die Heizkanone ausschließlich in einer gut belüfteten Umgebung. Sorgen Sie für eine mindestens 0,28 m²...
Page 21
1. EINLEITUNG Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch. Sie führt vor, wie die Heizkanone zusammengesetzt, gewartet und sicher und effizient verwendet wird und wie die vielen eingebauten Möglichkeiten vollständig genutzt werden können. 2. BESCHREIBUNG 1. Auslass heiße Luft 2. Sicherung Vorderseite 3.
Page 22
Karton. Heben Sie den Karton auf, um die Heizkanone am Ende der kalten Jahreszeit verstauen zu können. KFA-70 KFA-125 KFA-170 Nein Radachse Nein Radkappe Nein Handgriff Vorderseite Nein Handgriff Kabelwicklung Gitter Nein Schraubenset A Nein Nein Schraubenset B Nein Modell KFA-70:...
Page 24
2. Montage Kabelwicklung (rechte Abbildung): Setzen Sie die beiden Abstandshalter der Kabelwicklung in die beiden Löcher am Seitendeckel, siehe Abb. Stecken Sie die Schrauben in die Löcher der Kabelwicklung und drehen Sie sie ordentlich fest. B - Modelle KFA-125 und KFA-170 Diese Modelle sind mit Gitter, Rädern, Handgriff an der Vorderseite, Handgriff und Kabelwicklung ausgeführt.
Page 25
Bringen Sie den Handgriff Vorderseite an die Flügel an (Loch über Loch), stecken Sie Schrauben durch den Handgriff und die Flügel und ziehen Sie sie ordentlich fest. 2. Montage Handgriff und Kabelwicklung: siehe Beschreibung bei Modell KFA-70 ACHTUNG: Die Heizkanone muss vor jeder Nutzung und mindestens einmal jährlich von einer qualifizierten Person inspiziert werden.
Page 26
110 ºC 90 ºC KFA-125 70 ºC 40 ºC KFA-70 70 ºC 40 ºC B. Elektrischer Schutz: Das elektrische System der Heizkanone wird durch einen Unterbrecher gesichert, der im AN/AUS-Schalter montiert ist und das elektrische System vor Schäden schützt. Wenn Ihre Heizkanone nicht funktioniert, überprüfen Sie diese Sicherung und ersetzen sie erforderlichenfalls.
Page 27
HINWEIS: Die Anzeige Zimmertemperatur (Typen KFA-125 und KFA170) zeigt Folgendes: Wenn die Zimmertemperatur unter 5 °C liegt: ”L”. Wenn die Zimmertemperatur zwischen 5 und 45 °C liegt: Temperatur in °C Wenn die Zimmertemperatur über 45 °C liegt: ”Hi”. Startet die Heizkanone nicht, dann kann der Thermostat zu niedrig eingestellt sein.
Page 28
Drehen Sie den Tankdeckel wieder auf den Tank. Lagern Sie die Heizkanone in einem trockenen, gut belüfteten Raum. Sorgen Sie für einen Raum, in dem es weder Staub noch Ätzdämpfe gibt. Lagern Sie die Heizkanone in der Originalverpackung mit dem Originalverpackungsmaterial und legen Sie diese Anleitung hinein.
Page 29
D – Lüfterflügel Jede Saison oder so oft wie nötig reinigen. 1. Befestigungsschraube 2. Motorachse 3. Lüfterflügel 4. Kappe Entfernen Sie das obere Gehäuse (siehe B). Verwenden Sie einen 1/8“-Inbusschlüssel, um die Schraube zu lösen, die die Lüfterflügel mit der Motorachse verbinden.
Page 30
F – Zündkerze Alle 600 Betriebsstunden reinigen und Öffnung erneut einstellen, oder austauschen. 1. Öffnung Elektroden 0,140“ – 3,5 mm 2. Zündkerze 3. Zündkabel 4. Brennerkopf Entfernen Sie das obere Gehäuse. Entfernen Sie die Lüfterflügel. Trennen Sie die Zündkabel von der Zündkerze ...
Page 31
H – Brennstoffilter Reinigen Sie den Filter zweimal pro Saison oder so viel öfter wie nötig. 1. Brennstoffilter 2. Brennstoffleitung Entfernen Sie das obere Gehäuse. Entfernen Sie die Lüfterflügel. Ziehen Sie die Brennstoffleitung vom Nacken des Brennstoffilters ab. ...
Page 32
VERFAHREN FÜR DEN SICHERUNGSWECHSEL Warnung: Beugen Sie elektrischen Schlägen und Verletzungen vor: Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie die Sicherung wechseln! 1. Rechteckige Öffnung 6. Leiterplatte 2. Stütze Seitenplatte 7. AN/AUS-Schalter 3. Seitenplatte 8. Schalterkabel 4. Schraube 9.
Page 33
11. PROBLEME UND DEREN BEHEBUNG PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Heizkanone zündet, aber schaltet 1. Falscher Pumpendruck. 1. Anpassen, siehe S. 15. sich nach kurzer Zeit wieder aus 2. Verschmutzte/r Filter. 2. Reinigen, siehe S. 12. (Anzeigelampe blinkt und Display 3. Verschmutzter Brennstoffilter. 3.
Page 34
12. VERDRAHTUNGSSCHEMA A) VERDRAHTUNGSSCHEMA KFA70 B) VERDRAHTUNGSSCHEMA KFA125 & KFA170...
Page 35
13. TECHNISCHE DATEN Modell KFA-70 KFA-125 KFA-170 Watt 16.500 (60.000BTU) 29.000 (105.000BTU) 41.000 (150.000BTU) Brennstoffverbrauch Brennstofftank l Pumpendruck PSI Volt/Hz 230 / 50 230 / 50 230 / 50 Phase Maße (L x B x H) 72 x 38 x 40 cm...
Page 36
Ne laissez jamais un générateur d'air chaud allumé sans surveillance ! DANGER – UNE UTILISATION ERRONÉE DE CE GÉNÉRATEUR D'AIR CHAUD PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU MÊME LA MORT PAR BRÛLURES, INCENDIE, EXPLOSION, DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ET/OU INTOXICATION PAR LE MONOXYDE DE CARBONE ! AVERTISSEMENTS : 1.
Page 37
3. RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ! Utilisez uniquement une prise de courant délivrant une tension/fréquence équivalant à celle indiquée sur la plaque signalétique du générateur d'air chaud. Utilisez uniquement une prise de courant avec mise à la terre et un cordon (rallonge) à trois bornes.
Page 38
Déballage : Retirez le générateur d'air chaud et tout l'emballage du carton. Conservez le carton pour y ranger votre générateur d'air chaud en fin de saison KFA-70 KFA-125 KFA-170 Roue Axe de roue Enjoliveur Poignée côté avant Poignée Enroulement de câble Grille Jeu de vis A Jeu de vis B Modèle KFA-70 :...
Page 39
Modèle KFA-125 et KFA-170 : Assemblage : A - Modèle KFA-70 Outils requis : - tournevis cruciforme taille moyenne 1. Sécurité côté avant 8. onglet 2. Évacuation air chaud 9. orifice 3. Rainure 10. couvercle latéral 4. partie bloquante 11. Enroulement de câble 5.
Page 40
Montage enroulement de câble (illustration de droite) Placez les deux entretoises de l'enroulement de câble sur les deux trous du couvercle latéral, voir l'illustration. Insérez les vis dans les trous de l'enroulement de câble et serrez-les fermement. B - Modèle KFA-125 et KFA-170 Ces modèles bénéficient d'une grille, de roues, d'une poignée à...
Page 41
Placez la poignée avant sur les ailes (trou sur trou), introduisez des vis à travers la poignée et serrez-les fermement. 2. Montage Poignée et Enroulement de câble : voir description sous Modèle KFA-70 ATTENTION : le générateur d'air chaud doit être inspecté avant toute utilisation et par une personne qualifiée au moins une fois par an !
Page 42
90 ºC KFA-125 70 ºC 40 ºC KFA-70 70 ºC 40 ºC B. Sécurité électrique : Le système électrique du générateur d'air chaud est sécurisé par un rupteur, placé dans le commutateur marche/arrêt, qui protège le système électrique contre les risques de dommage.
Page 43
B - FONCTIONNEMENT La mise en marche du générateur d'air chaud 1 – Remplissez le réservoir de pétrole ou de fioul. 2 – Fermez soigneusement le bouchon du réservoir. 3 – Insérez la fiche du générateur d'air chaud dans un cordon (rallonge) avec mise à la terre. La rallonge doit avoir une longueur minimale de deux mètres et répondre aux critères suivants : - 2 à...
Page 44
8. RANGEMENT DE LONGUE DURÉE DU GÉNÉRATEUR D'AIR CHAUD Vidage du réservoir de carburant Retirez le bouchon du réservoir. Videz le réservoir en laissant évacuer le contenu par l'ouverture de réservoir. Utilisez un peu de pétrole et secouez-le dans le réservoir.
Page 45
C – Nettoyer le filtre de sortie d'air, le filtre d'amenée d'air et le filtre de peluches dans une solution savonneuse et sécher, ou remplacer toutes les 500 heures de service ou tous les six mois 1. Filtre d'amenée d'air 2.
Page 46
E – Tuyère Retirez les salissures de la tuyère aussi souvent que nécessaire 1. Chambre de combustion 2. Vis 3. Tête de brûleur 4. Bougie 5. Fil d'allumage 6. Conduite de carburant 7. Conduite d'air 8. Tête de tuyère 9. Tuyère 10.
Page 47
G – Cellule photographique Nettoyez la cellule photographique une fois par an ou plus souvent si nécessaire. 1. Vis 2. Panneau latéral (D) 3. Liaison 4. Panneau de câblage 5. Commutateur Marche/Arrêt 6. Fils commutateur 7. Support de cellule photographique Objectif de cellule photographique ...
Page 48
capot supérieur à leur place. I – Modifier la pression de la pompe 1. Régulateur de pression 2. Manomètre Démarrez le générateur d'air chaud et laissez le moteur monter à plein régime. Modifiez la pression de la pompe à l'aide d'un simple tournevis (à...
Page 49
1. Trou rectangulaire 6. Panneau de câblage 2. Petit support panneau latéral 7. Commutateur Marche/Arrêt 3. Panneau latéral 8. Câblage commutateur 4. Vis 9. Fusible 5. Vis 10. Support de fusible Retirez la fiche de la prise de courant. ...
Page 50
Le générateur d'air chaud ne 1. Pas de carburant dans le 1. Remplissez le réservoir de s'allume pas, mais le moteur réservoir pétrole fonctionne pendant quelques 2. Mauvaise pression de 2. Modifier, voir page 15 instants (le témoin clignote et pompage «...
Page 51
12. SCHÉMA ÉLECTRIQUE A) SCHEMA ÉLECTRIQUE KFA70 B) SCHEMA ÉLECTRIQUE KFA125 & KFA170...
Page 53
Nikdy neponechávejte teplomet v provozu bez dohledu! NEBEZPEČÍ – NESPRÁVNÝM POUŽITÍM TOHOTO TEPLOMETU MŮŽE DOJÍT K VÁŽNÉMU PORANĚNÍ ČI DOKONCE K ÚMRTÍ V DŮSLEDKU POPÁLENÍ, POŽÁRU, VÝBUCHU, ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM A/NEBO OTRAVOU OXIDEM UHELNATÝM! UPOZORNĚNÍ: RIZIKO ZNEČIŠTĚNÍ OVZDUŠÍ VNITŘNÍHO PROSTŘEDÍ! ...
Page 54
1. ÚVOD Přečtěte pečlivě tuto příručku s pokyny. Tato znázorňuje, kterak se teplomet sestavuje, udržuje a bezpečně a efektivně používá s plným využitím mnoha vestavěných funkcí. 2. POPIS 1. Vývod horkého vzduchu 2. Ochrana přední strany 3. Horní část pláště 4.
Page 55
Krabici uschovejte, abyste teplomet po ukončení sezóny opět mohli uskladnit. KFA-70 KFA-125 KFA-170 Kolečko Hřídel kolečka Poklice kolečka Úchytka vpředu Úchytka Kabelové vinutí Mřížka Sada šroubů A Sada šroubů B Model KFA-70:...
Page 56
Model KFA-125 en KFA-170: Sestavení: A - Model KFA-70 Potřeba: - křížový šroubovák střední 1. Zabezpečení vpředu 8. Zobáček 2. Vývod horkého vzduchu 9. Zámek 3. Drážka 10. boční kryt 4. Upínací část 11. kabelové vinutí 5. Horní část pláště...
Page 57
Montáž kabelového vinutí (obrázek vpravo) Umístěte obě nožičky kabelového vinutí do dvou otvorů v bočním krytu, viz obr. Vložte šrouby do otvorů na kabelovém vinutí a pevně je utáhněte. B - Model KFA-125 a KFA-170 Tyto modely jsou vybaveny mřížkou, kolečky, jednou úchytkou na přední straně, úchytkou a kabelovým vinutím.
Page 58
Odstraňte šroub na obou bočních křídlech (vpředu) pláště nahoře. Připevněte levou a pravou podpěru mřížky na levé a pravé křídlo pláště (nahoře) vyrovnáním otvorů v podpěrách s otvory v křídlech. Připevněte je tím, že odstraněné šrouby pevně zašroubujete skrz podpěru a křídlo. ...
Page 59
110 ºC 90 ºC KFA-125 70 ºC 40 ºC KFA-70 70 ºC 40 ºC B. Elektrická ochrana: Elektrický systém teplometu je chráněn jističem namontovaným v tlačítku pro zapnutí /vypnutí, chránícím elektrický systém před poškozením. Pokud váš teplomet nefunguje, zkontrolujte tuto pojistku a v případě potřeby ji vyměňte.
Page 60
POZNÁMKA: Na displeji pokojové teploty (typ KFA-125 a KFA170) se zobrazí následující: Pokud je pokojová teplota nižší než 5 ° C: "L" Pokud je pokojová teplota mezi 5 a 45 ° C: teplota ve stupních C " Pokud je pokojová...
Page 61
Našroubujte uzávěr zpět na nádrž. Skladujte teplomet v suchém, dobře větraném místě. Zajistěte bezprašný prostor bez žíravých výparů. Uskladněte teplomet v původním balení s původním obalovým materiálem a uschovejte tuto příručku spolu s teplometem. 9. ÚDRŽBA Upozornění: Nikdy neprovádějte údržbu, zatímco se zástrčka nachází v zásuvce či pokud je teplomet ještě...
Page 62
D – Lopatky ventilátoru Čištění každou sezónu nebo častěji dle nutnosti. 1. Upevňovací šroub 2. Hřídel motoru 3. Lopatky ventilator 4. Kryt Odstraňte horní část pláště, viz B. Použijte 1/8 " inbusový klíč k odstranění šroubu, který se spojuje lopatky ventilátoru s hřídelí motoru ...
Page 63
F – Zapalovací svíčka Čištění a otevření každých 600 provozních hodin, nové nastavení nebo výměna. 1. vzdálenost elektrod 0,140" - 3,5 mm 2. zapalovací svíčka 3. zapalovací drát 4. Hlavice hořáku Odstraňte horní část pláště Odstraňte lopatky ventilátoru ...
Page 64
H – Palivový filtr Vyčistěte filtr dvakrát za sezónu nebo častěji dle nutnosti. 1. Palivový filtr Přívod paliva Odstraňte horní část pláště Odstraňte lopatky ventilátoru Odtáhněte přívod palivový od hrdla palivového filtru Odstraňte palivový filtr Propláchněte filtr čistým petrolejem a vložte jej zpět do nádrže Znovu připojte přívod paliva na hrdlo...
Page 65
10. VÝMĚNA POJISTKY Tento teplomet je chráněn pojistkou. Pokud se váš teplomet nespustí, pak Pozor: prve, než se obrátíte se na svého prodejce následujte níže uvedené pokyny k prověření a výměně pojistky. PŘI VÝMĚNĚ POJISTKY POSTUP Upozornění: Předejděte úrazu elektrickým proudem a zranění osob, vždy před výměnou pojistky vytáhněte zástrčku ze zásuvky! 1.
Page 66
11. PROBLÉMY A ŘEŠENÍ MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ PROBLÉM 1. Špatný tlak čerpadla Teplomet se spustí, ale znovu se 1. Nastavení, viz str. 15 2. Znečištěný/é filtr(y) 2. Čištění, viz str. 12 zanedlouho vypne (kontrolka 3. Znečištěný palivový filtr 3. Čištění, viz str. 15 bliká...
Page 67
12. SCHÉMA ELEKTRICKÉHO VEDENÍ A) SCHEMA ELEKTRICKEHO VEDENI KFA70 B) SCHEMA ELEKTRICKEHO VEDENI KFA125 & KFA170...
Page 68
13. TECHNICKÉ ÚDAJE Model KFA-70 KFA-125 KFA-170 Watt 16.500(60.000BTU) 29.000(105.000BTU) 41.000(150.000BTU) Spotřeba paliva l/h Palivová nádrž l Tlak čerpadla PSI Napětí/frekvence 230 / 50 230 / 50 230 / 50 Fáze Rozměry (dxšxv) 72 x 38 x 40 cm 87 x 51 x 68 cm...
Page 72
17. ONDERDELENLIJST KFA-125 & KFA-170 17. TEILELISTE KFA-125 & KFA-170 17. LISTE DE PIÈCES KFA-125 & KFA-170 17. SEZNAM SOUČÁSTEK KFA-125 & KFA-170...
Page 74
18. ONDERDELENLIJST (WIELEN EEN HANDGREPEN) 18. TEILELISTE (RÄDER UND HANDGRIFFE) 18. LISTE DE PIÈCES (ROUES ET POIGNÉES) 18. SEZNAM SOUČÁSTEK (KOLEČKA A ÚCHYTKY)