Page 1
Instrucciones de montaje - Fitting instructions Instructions de montage - Istruzioni di montaggio Montageanleitung - Instruções - Οδηγίες εγκατάστασης Montageaanwijzing - Instrukcja montazova - Montážní návod Ref. 6J0055204 SEAT IBIZA KIT DE INSTALACIÓN ELÉCTRICA DEL GANCHO DE REMOLQUE ELECTRICAL INSTALLATION KIT OF THE TOW HOOK KIT DE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE DE L’ÉQUIPEMENT DE TRACTION...
Page 4
KIT DE INSTALACIÓN ELÉCTRICA DEL GANCHO DE REMOLQUE Advertencia Este kit de instalación eléctrica está destinado sólo para montaje profesional. El montaje exige la utilización de las herramientas especiales y los Manuales de taller, y por eso este kit no debe ser vendido al usuario final sin instalar.
Page 5
Insertar el conector del gancho remolque dentro de su cubierta. ATENCIÓN: disponer los hilos del conector retroniebla entre las ranuras del conector de tracción según muestra la figura 2 y 2b. Hay riesgo de deteriorar cables. Insertar el enchufe del gancho remolque en el porta-enchufe y atornillar con tres tornillos M5x16.
Page 6
Quitar el contacto de la posición 54A (#) y conectarlo en el conector 1J0.973.333 a la posición 1. Conecte este conector al conector 1J0.973.303 del kit de instalación de gancho remolque y el embale con la espuma protectora. En el kit de instalación localizar el hilo rojo terminado por un contacto que sale de la distancia de 200 mm del conector 1J0.973.303.
Page 7
Coloque el adaptador con los tres fusibles de 15 A a una posición libre del portarelé (imagen 7). Conecte de nuevo el conector a la unidad BCM. El procedimiento de las actividades en la zona de la caja de fusibles: ...
Page 8
GB ELECTRICAL INSTALLATION KIT OF THE TOW HOOK Warning The electrical installation kit of the tow hook is determined for professional assembly only. The assembly requires the use of specific tools and shop documents and therefore this part cannot be sold to the end-user without assembling. Electric installation kit contains: Part name Complete harness of electric installation for tow hook...
Page 9
Insert the core of the socket into its covering. WARNING: connect the wires of rear fog lights into the holder in the socket of tow-bar as shown on pictures 2 and 2b. Damage of the harness might occur in case of improper assembly! ...
Page 10
Take out the contact off the position 54A (#) and connect into the connector 1J0.973.333 to position 1. Connect this connector in connector 1J0.973.303 of the electrical installation kit of the tow hook and wrap it in protective foam. ...
Page 11
Re-connect the connectors to the BCM unit. Sequence of steps in the fuse box area: (1) NOTICE: In vehicles not equipped with the front fog lamps, connect the electrical installation kit of the tow hook red wire directly to position 53B (52B, 51B, 50B). Do not connect connectors 1J0.973.303 and 1J0.973.333.
Page 12
KIT DE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE DE L’ÉQUIPEMENT DE TRACTION Avertissement Kit de l’installation électrique de l’équipement de traction doit être réalisée que par un spécialiste. Le montage exige l’utilisation des utils spéciaux et de manuels d'atelier, cette partie ne doit donc pas être vendue à un utilisateur final sans être assemblée. Le kit d’installation électrique contient : Nom de la pièce Pièces...
Page 13
A l’aide d’un ruban de serrage attachez le faisceau extérieur de l’installation à l’appareil de remorquage (Fig. 1). Si le véhicule est muni d’un système d’aide au stationnement, attachez le connecteur correspondant à son support. AVERTISSEMENT : Le sens des câbles doit être orienté...
Page 14
o Isolez le fil conducteur gris du faisceau de l’équipement de traction. Entreconnectez les fils conducteurs 6Q0.972.716 et 6Q0.972.706, et recouvrez-les par la mousse de protection. Placez l’adaptateur à trois fusibles type 15 A dans la position libérée du relais (Fig. 7). ...
Page 15
Montage du faisceau dans la zone du tableau de bord sur les véhicules équipés du système StartStop et/ou équipés d’un système de phares automatiques: Déconnectez les connecteurs du bloc de commande central BCM (Fig. 6) et retirez le bloc de la fixation dans le relais. Démarches à...
Page 16
Pour tous les véhicules : Encoder l’unité BCM en fonction du nouvel équipement. Avertissement : Si le véhicule est muni d’un systéme d’aide au stationnement, changez les codes du bloc de ce système pour l’utilisation d’un dispositif d’attelage. Après avoir terminé le montage de l’installation électrique, reconnectez le câble du pôle négatif de la batterie et vérifiez l’installation électrique à...
Page 17
KIT ISTALLAZIONE ELETTRICA DEL DISPOSITIVO DI TRAINO Avvertenza Kit istallazione elettrica del dispositivo di traino è destinato solo per il montaggio specializzato. Il montaggio richiede l’utilizzo di attrezzi speciali, di manuali esecutivi, e per questo la presente partizione non può essere venduta all’utente finale in stato non montato. Il complesso dell’impianto elettrico contiene: Denominazione del pezzo Nr.
Page 18
Con l’aiuto del nastro avvolgibile fissate il fascio esterno del sistema elettrico all’impianto di traino (Fig. 1). Nel caso in cui la vettura sia dotata del sensore parcheggio fissate il relativo connettore al suo sostegno. AVVERTENZA: l’andamento dei cavi deve essere orientato verso l’interno dell’auto.
Page 19
Procedure operative nella zona della scatola fusibili: (1) AVVERTENZA: sulle vetture che per produzione non hanno alcun faro antinebbia anteriore, collegate direttamente il filo rosso del fascio del dispositivo di traino alla posizione 53B (52B, 51B, 50B). Non collegate i connettori 1J0.973.303 e 1J0.973.333.
Page 20
o Scollegate dal connettore B dell’unità BCM il filo grigio alla posizione 7 e isolatelo. Sul fascio del sistema elettrico del dispositivo di traino individuate quattro fili indipendenti terminanti con connettori che si trovano accanto al connettore 6 poli 6Q0.972.716. o Collegate il filo grigio-nero al connettore A dell’unità...
Page 21
ELEKTROINSTALLATION-SATZ FÜR ANHÄNGERKUPPLUNG Hinweis Elektroinstallation-Satz für Anhängerkupplung, ist nur für die professionelle Montage bestimmt. Die Montage erfordert die Verwendung von speziellen Werkzeugen, Reparaturhandbüchern, und daher kann dieser Teil dem Endverbraucher im unmontierten Zustand nicht verkauft werden. Der Satz Elektroanlage beinhaltet: Name des Teils Stück Elektroinstallation-Satz für Anhängerkupplung...
Page 22
Befestigen Sie den Kabelbund an der Öffnung der Durchführung und stellen Sie deren Wasserdichtheit sicher. Mithilfe der Kabelbinder befestigen Sie den äußeren Kabelbund der Anlage an der Anhängevorrichtung (Abb. 1). In Falle der Ausstattung des Fahrzeuges mit einer Einparkhilfe befestigen Sie den zugehörigen Konnektor an seiner Halterung.
Page 23
o Verbinden Sie den orange-braunen Leiter mit dem Konnektor B der Einheit BCM an der Position 21. Isolieren Sie den grauen Leiter am Kabelbund der Anhängerkupplung. Verbinden Sie die Konnektoren 6Q0.972.716 und 6Q0.972.706 miteinander und umhüllen Sie sie mit dem Schutzschaum. ...
Page 24
Verbinden Sie den Konnektor 893.971.632 mit dem 2-poligen Konnektor des Kabelbundes der Elektroanlage der Elektroinstallation für Anhängerkupplung und umhüllen Sie sie mit dem Schutzschaumteil (Abb.9). Installieren des Kabelbundes im Bereich des Armaturenbretts der Fahrzeuge MIT dem System StartStop und / oder MIT automatische Beleuchtung: ...
Page 25
Installieren Sie die Sicherung zurück in Position 54. Suchen Sie am Kabelbund der Elektroinstallation für Anhängerkupplung den roten Leiter mit gelbem Streifen. Verbinden Sie diesen Leiter an der Position 26B (#) in der Sicherungsbox. An die Position 26 legen Sie eine Sicherung vom Typ 5A. ...
Page 26
KIT DE INSTALAÇÃO ELÉCTRICA DO DISPOSITIVO DE TRACÇÃO Advertência O componente „Kit de instalação eléctrica do dispositivo de tracção“, está indicado só para uma montagem especializada. A montagem precisa de umas ferramentas especiais, de uns manuais de montagem e por isto esta peça não pode ser vendida ao consumidor final sem ser montada.
Page 27
o passagem dos cables deve ser orientado com o seu suporte ADVERGÊNCIA : para o interior do carro. Ponha o núcleo da caixa de tomada dentro da sua cobertura. ADVERGÊNCIA: conecte os fios conductores do microdisjuntor dos farois traseiros contra névoa ao suporte da ranhura da caixa de tomada da maneira que está...
Page 28
Montagem do jogo na zona da caixa dos fusíveis: (1) ADVERGENCIA: os vehículos que nao tem desde a sua fabricaçao os farois de frente de névoa , conecte direitamente o filo conductor do jogo do dispositivo de tracção em posição 53B (52B, 51B, 50B). Não conecte os conectores 1J0.973.303 e 1J0.973.333.
Page 29
o Desconecte do conector B da unidade BCM da posição 7 o fio cinza e isole- o. No jogo da instalação eléctrica do dispositivo de tracção procure quatro condutores individuais encerrados com os contactos que estão perto do conector de 6 pólos 6Q0.972.716.
Page 30
GR ΣΕΤ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ΕΛΞΗΣ Προειδοποίηση Η τοποθέτηση του „Σετ ηλεκτρικης εγκατάστασης σζστ’ηματοσ ελξησ“, πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από ειδικό μηχανολόγο. Χρησιμοποιούνται ειδικά εργαλεία και γίνεται βάσει ειδικών οδηγιών και γ`αυτό δεν μπορεί να πουληθεί στον τελικό χρήστη μη συναρμολογημένο. Σετ...
Page 31
στερεώστε το σχετικό ρευματολήπτη στην λαβή του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η πορεία των καλώδιων πρέπει να είναι προς τα μέσα του οχήματος. Τοποθετήστε το εσωτερικό τμήμα του φις μέσα στο κάλυμμα του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: συνδέστε τον αγωγό του μικροδιακόπτη των πίσω φώτων ομίχλης με την εγκοπή του...
Page 32
Τοποθετήστε τον προσαρμοστή με τρεις ασφάλειες τύπου 15 A μέσα στην ελεύθερη θέση των λαβών του ρελέ (Εικ. 7). Επανασυνδέστε τους ρευματολήπτες με τη μονάδα BCM. Διαδικασία εργασίας στo κιβώτιο ασφαλειών: (1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για τα οχήματα που δεν είναι εξοπλισμένα με μπροστινο φώτα...
Page 33
Διαδικασία εργασίας στην περιοχή της μονάδας BCM: o Αποσυνδέστε από το ρευματολήπτη A (μαύρος) το στοιχείο επαφής του pin 43 (μαυροκόκκινος αγωγός) και συνδέστε το με το μπλε ρευματολήπτη 6Q0.972.706 στην θέση του pin 6.. o Από το ρευματολήπτη Β (άσπρος) αποσυνδέστε το στοιχείο επαφής του pin 20 (πράσινο-πορτοκαλί...
Page 34
Για όλα τα αυτοκίνητα : Κωδικοποιείστε την μονάδα BCM σύμφωνα με τον νέο εξοπλισμό. Προειδοποίηση: εάν το όχημα είναι εξοπλισμένο με βοηθό στάθμευσης, αλλάξτε τον κωδικό του συστήματος σε λειτουργία με το εξάρτημα έλξης. Μετά την ολοκλήρωση της ηλεκτρολογικής εγκατάστασης επανασυνδέστε το καλώδιο του αρνητικού...
Page 35
TRACTIEINRICHTING - - ELECTRISCHEINSTALLATIESTEL Waarschuwing: Het onderdeel „tractieinrichting– elektrischeinstallatiestel“ is voor montage door bevoegde personen bedoeld. De montage vereist gebruik van speciale werktuigen, montageaanwijzingen en daarom mag dit deel niet aan de eindgebruiker verkocht worden in demonteerde staat. Het stel van elektrische installatie inhoudt: Naam van de stuk Stukken complete bos elektrische installatie voor tractieinrichting...
Page 36
WAARSCHUWING: De loop van de kabels moet naar binnen van de auto georiënteerd zijn. Plaats de kern van het stopcontact in zijn bedekking. WAARSCHUWING: Schakel de leiders voor microschakelaars van de achtermistlichten in aan de voeg in het stopcontact van de tractieinrichting zoals het op het plaatje 2 en 2b staat.
Page 37
Wat te doen bij verzekeringsdoos: (1) WAARSCHUWING: bij de voertuigen, die geen voormistlichten hebben, sluit direct de rode leider van de tractieinrichtingselectroinstallatiebos op de positie 53 B (52B, 51B, 50B) aan. Verbind de connectors 1J0.973.303 en 1J0.973.333. niet. Op de positie 53 B (52B, 51B, 50B) doe één verzekering 20A in (is niet een deel van het stel).
Page 38
tegelijk de 21 pincontact (de oranjebruine leider) af en sluit hem aan in de connector 6Q0.972.706 op positie 2. o Op de BCM eenheid sluit de grijs leider af van de B connector in de positie 7 en isoleer hem. ...
Page 39
KOMPLET INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ URZĄDZENIA SPRZĘGAJĄCEGO Uwaga Część „Komplet instalacji elektrycznej urządzenia sprzęgającego” jest przeznaczona wyłącznie do fachowego montażu. Montaż wymaga użycia specjalnych narzędzi i podręczników warsztatowych, dlatego części tej nie wolno sprzedawać użytkownikowi końcowemu w nie zamontowanym stanie. Zestaw instalacji elektrycznej zawiera: Nazwa części Sztuk Kompletna wiązka instalacji elektrycznej...
Page 40
Za pomocą paska ściągającego umocować zewnętrzną wiązkę instalacji do urządzenia sprzęgającego (Rys. 1). W przypadku wyposażenia pojazdu w Park Pilota umocować odpowiedni konektor do jego uchwytu. UWAGA kabel musi być skierowany do wnętrza samochodu. Włożyć kostkę gniazdka do obudowy. UWAGA podłączyć przewody mikrowłącznika tylnych świateł...
Page 41
Postępowanie w okolicy skrzynki bezpiecznikowej: (1) UWAGA: w pojazdach, które nie mają fabrycznych przednich świateł przeciwmgłowych, podłączyć bezpośrednio czerwony przewód wiązki urządzenia sprzęgającego na pozycję 53B (52B, 51B, 50B). Nie łączyć konektorów 1J0.973.303 i 1J0.973.333. Na pozycję 53B (52B, 51B, 50B) włożyć jeden bezpiecznik typu 20 A (nie jest częścią...
Page 42
o Odłączyć z konektora B jednostki BCM z pozycji 7 szaro przewód i zaizolować go. Na wiązce instalacji elektrycznej urządzenia sprzęgającego znaleźć cztery samodzielne przewody zakończone stykami, które znajdują się w pobliżu 6-biegunowego konektora 6Q0.972.716. o Podłączyć szaro-czarny przewód do konektora A jednostki BCM na pozycji 43. o Podłączyć...
Page 43
SADA ELEKTRICKÉ INSTALACE TAŽNÉHO ZAŘÍZENÍ Upozornění Sada elektrické instalace tažného zařízení“, je určena pouze k odborné montáži. Montáž vyžaduje použití speciálního nářadí, dílenských příruček, a proto nesmí být tento díl prodán konečnému uživateli v nenamontovaném stavu. Sada elektrické instalace obsahuje: Název dílu Kusů...
Page 44
Vložte jádro zásuvky do jejího krytu. UPOZORNĚNÍ: zapojte vodiče mikrospínače zadních mlhových světel do drážky v zásuvce tažného zařízení tak, jak je znázorněno na obrázcích 2 a 2b. V případě špatného zapojení hrozí poškození svazku! Zásuvku ustavte na držák zásuvky tažného zařízení a přišroubujte třemi šrouby M5x16. Šrouby dotáhněte utahovacím momentem 3 Nm.
Page 45
Vyjměte kontakt z pozice 54A (#) a zapojte jej do konektoru 1J0.973.333 na pozici 1. Zapojte tento konektor do konektoru 1J0.973.303 elektroinstalace tažného zařízení a obalte je ochrannou pěnou. Na svazku elektroinstalace tažného zařízení vyhledejte červený vodič zakončený kontaktem, jež...
Page 46
Spojte mezi sebou konektory 6Q0.972.716 a 6Q0.972.706 a obalte je ochrannou pěnou. Umístěte adaptér s třemi pojistkami typu 15 A do volné pozice držáků relé (Obr. 7). Zapojte zpět konektory do jednotky BCM. Postup činností v oblasti pojistkového boxu: ...
Page 48
Seat comprometida en una línea de mejora contínua de sus productos, puede modificar sin previo aviso las especificaciones de los productos contenidos en este folleto 4.4.2011...