Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Technical Manual for the call points SM87BG/PB Exd versions
Manuel Technique pour les versions Exd SM87BG/PB de Points d'Appel Manuel
Technische Anleitung für die Feuermelder SM87BG/PB Exd-Ausführungen
Manual técnico de los pulsadores SM87BG/PB versiones Exd
Manual técnico para os pontos de chamada S SM87BG/PB Versões Exd
Please note that every care has been taken to ensure the accuracy of our technical manual. We do not, how-
ever, accept responsibility for damage, loss or expense result-ing from any error or omission. We reserve the
right to make alterations in line with technical advances and industry standards.
Toutes les précautions ont été prises pour garantir la précision de cette notice technique. Toutefois, nous ne
saurions accepter de responsabilité à l'égard des dégâts, pertes ou frais résultant d'une quelconque erreur ou
omission. Nous nous réservons le droit d'apporter d'éventuelles modifications pouvant résulter de progrès
techniques ou de l'évolution des normes industrielles.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass wir große Sorgfalt darauf verwendet haben, die Richtigkeit unserer
technischen Anleitung zu gewährleisten. Wir übernehmen jedoch keine Verantwortung für Schäden, Verluste
oder Kosten, die sich aus einem etwaigen Fehler oder einem Versäumnis ergeben. Änderungen die dem technischen
Fortschritt bzw. neusten Industrienormen entsprechen, behalten wir uns vor.
Tenga en cuenta que se han tomado todas las precauciones para garantizar la exactitud de nuestro manual
técnico. No obstante, no nos responsabilizamos de daños, pérdidas o costes resultantes de cualquier error u
omisión. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones en línea con los avances técnicos y las normas
de la industria.
É importante ressaltar que adotamos to o das as medidas necessárias para garantir a ex x atidão dos nossos
manuais técnicos. Porém, não aceitamos a responsabilidade por danos, perdas ou despesas resultantes de
qualquer erro ou omissão. Reservamo-
e padrões industriais.
© Eaton MEDC Ltd 2017
t
nos o direito o de efetuar alterações em si to o nia com os avanços técnicos
t
e
nt
07/17

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour MEDC SM87BG

  • Page 1 Technical Manual for the call points SM87BG/PB Exd versions Manuel Technique pour les versions Exd SM87BG/PB de Points d’Appel Manuel Technische Anleitung für die Feuermelder SM87BG/PB Exd-Ausführungen Manual técnico de los pulsadores SM87BG/PB versiones Exd Manual técnico para os pontos de chamada S SM87BG/PB Versões Exd Please note that every care has been taken to ensure the accuracy of our technical manual.
  • Page 2 07/17 © Eaton MEDC Ltd 2017...
  • Page 3 Ensure that only the correct listed or certified stopping plugs are used to blank off unused gland entry points and that the NEMA/IP rating of the unit is maintained. MEDC recommend the use of a sealing compound such as HYLOMAR PL32 on the threads of glands and stopping plugs in order to maintain the IP rating of the unit.
  • Page 4 If a lift flap has been specified, this will need to be raised first to gain access to the glass element. SM87BG unit - resetting procedure a. To replace the glass, a kit containing O-rings and glass is provided.
  • Page 5 Once operated the actuator remains in its depressed position. To reset the call point, lift the flap on the front cover and pull the actuator out from its depressed position. Turn the actuator anti-clockwise 90°. The lift flap can then be lowered. © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 6 If the unit requires cleaning, then only clean exterior with a damp cloth to avoid electro-static charge build up. If a unit fault should occur, then the unit can be repaired by MEDC. All parts of the unit are replaceable.
  • Page 7 Button unit against the requirements of IEC61508-2 using a proof test interval of 8760hrs. The results are shown below and are based on Route 1 The Call Point is classed as a Type A device. © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 8 Hardware safety integrity Route 1 compliance Systematic safety integrity Route 1 compliance Systematic Capability SIL 2 (Low Demand)* SIL 2 (High Demand)* Overall SIL-capability achieved *Limited to SIL 2 due to SFF value 07/17 © Eaton MEDC Ltd 2017...
  • Page 9 (e.g., IEC 60300-3- 2) and re e po t t ed to the manufacture The unit should be tested at regular intervals to identify y any malfunctions; in accordanc ce with this safety manual. © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 10 07/17 © Eaton MEDC Ltd 2017...
  • Page 11 © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 12 07/17 © Eaton MEDC Ltd 2017...
  • Page 13 После включения рукоятка останется в нажатом положении. Для того чтобы выполнить сброс ручного извещателя, поднимите откидную крышку на передней панели и потяните рукоятку, чтобы вернуть ее в исходное положение. Поверните рукоятку против часовой стрелки на 90°. Опустите откидную крышку. © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 14 Сертификат типовых испытаний DNV (SM87PB). Сертификат соответствия IEC6945: Оборудование для морской навигации и радиосвязи Оборудование классифицируется как открытое. Минимальное безопасное расстояние до компасов составляет 5 м. 07/17 © Eaton MEDC Ltd 2017...
  • Page 15 ) = 0 SFF ( 8760 ) = 79,7 % MTTR ( ) = 8 = 3,43E-08 = 1,34E-07 =1,50E-04 SIL3 PFH = 3.43E-08 SIL3 SIL 2 ( SIL 2 ( SIL 2 SFF. © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 16 0.0080 0.0060 0.0040 0.0020 0.0000 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 63 66 69 72 75 60300 3 2) 07/17 © Eaton MEDC Ltd 2017...
  • Page 17 à la base de l’unité. Les unités peuvent être montées sur des surfaces verticales, horizontales ou inclinées. Les trous ont été conçus pour accepter une vis ou un boulon M8. MEDC recommande l’usage de vis en acier inoxydable. Terminaisons des câbles AVERTISSEMENT : Avant d’enlever le couvercle, assurez-vous que l’alimentation est débranchée.
  • Page 18 L’unité fonctionne en brisant la vitre sur la face avant du couvercle au moyen du marteau attaché à l’unité. SI un volet soulevable a été spécifié, celui-ci devra être soulevé pour pouvoir accéder à la vitre. Unités SM87BG - procédure de réinitialisation a. Pour remplacer la vitre, une trousse est fournie, contenant des joints toriques et des vitres.
  • Page 19 Tournez le commutateur d'activation dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre jusqu'à 90 degrés. Le volet soulevé peut alors être baissé et ramené à sa position initiale. © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 20 Si l’unité doit être nettoyée, ne nettoyez que l’extérieur avec un chiffon humide pour éviter le développement de charges électrostatiques. Si une unité tombe en panne, celle-ci pourra être réparée par MEDC. Tous les composants de l’unité sont remplaçables. Si vous avez acquis de nombreuses unités, il est recommandé de commander des pièces de rechange. Veuillez faire part de vos spécifications aux ingénieurs technico-commerciaux de MEDC.
  • Page 21 IEC61508 2, avec un intervalle entre essais de sûreté de 8 760 heures. Les résultats sont présentés ci dessous et sont basés sur la Route 1 Le déclencheur d'alarme fait partie des appareils de classe A. © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 22 0.0100 0.0080 0.0060 0.0040 0.0020 0.0000 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 63 66 69 72 75 Temps (années) 07/17 © Eaton MEDC Ltd 2017...
  • Page 23 être collectées dans le cadre d'un processus de gestion de la fiabilité (par ex. : IEC 60300 3 2) et transmises au fabricant. L'unité doit être testée à intervalles réguliers afin d'identifier tout dysfonctionnement, conformément à ce manuel de sécurité. © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 24 Stellen Sie sicher, dass nur die korrekt gelisteten oder zertifizierten Verschlussstopfen zum Verschließen unbenutzter Anschlussstutzen-Öffnungen verwendet werden, und dass die IP-/NEMA-Schutzklasse der Einheit erhalten bleibt. Um die IP-Schutzklasse der Einheit zu erhalten, empfiehlt MEDC, an den Gewinden der An- schlussstutzen und Verschlussstopfen eine Dichtmasse wie HYLOMAR PL32 zu verwenden.
  • Page 25 Die Betriebsspannung des Geräts ist auf dem Geräteetikett vermerkt. SM87BG ÜBERSICHTSZEICHNUNG Betrieb des Geräts SM87BG Das Gerät wird durch Einschlagen der Glasscheibe auf der Vorderseite des Deckels betätigt. Dazu wird der am Gerät befestigte Hammer benutzt. Wenn das Gerät mit einer Klappe zum Anheben ausgestattet ist, muss diese erst angehoben werden, um an die Glasscheibe zu gelangen.
  • Page 26 Sie den Klappdeckel auf der vorderen Abdeckung hoch und ziehen Sie den Auslöser aus seiner heruntergedrückten Position nach oben. Drehen Sie den Auslöser um 90° gegen den Uhrzeigersinn. Anschließend kann der Klappdeckel wieder geschlossen werden. 07/17 © Eaton MEDC Ltd 2017...
  • Page 27 Wenn das Gerät gereinigt werden muss, reinigen Sie es nur von außen mit einem feuchten Tuch, um eine elektrostatische Aufladung zu vermeiden. Sollte ein Fehler im Gerät auftreten, kann es von MEDC instandgesetzt werden. Alle Bauteile können ersetzt werden. Wenn Sie größere Stückzahlen erworben haben, wird die Lagerhaltung von Ersatzaggregaten empfohlen. Bitte besprechen Sie Ihren Ersatzteilbedarf mit den Vertriebsingenieuren von MEDC.
  • Page 28 Diagnostic Analysis” – FMEDA) gemäß den Anforderungen der Norm IEC 61508 2 mit einem Abnahmeprüfungsintervall von 8760 Std. durchgeführt. Die Ergebnisse sind unten aufgeführt und basieren auf Strecke 1 Der Feuermelder wurde als Typ A Gerät eingestuft. 07/17 © Eaton MEDC Ltd 2017...
  • Page 29 0.0080 0.0060 0.0040 0.0020 0.0000 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 63 66 69 72 75 Zeit (in Jahren) © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 30 3. Alle Informationen zu Feldausfällen dieses Produktes müssen unter einem Zuverlässigkeitsmanagementprozess (z. B. IEC 60300 3 2) gesammelt und dem Hersteller mitgeteilt werden. 4. Das Gerät sollte im Einklang mit diesem Sicherheitshandbuch in regelmäßigen Abständen überprüft werden, um Fehlfunktionen aufzufinden. 07/17 © Eaton MEDC Ltd 2017...
  • Page 31 NEMA/IP de la unidad. MEDC recomienda el uso de un compuesto sellador como HYLOMAR PL32 en las roscas de los collarines y en los tapones de sellado, para así mantener la calificación IP de la unidad.
  • Page 32 Si se ha especificado una pestaña que se puede levantar, primero deberá levantar la pestaña para poder acceder al vidrio. Procedimiento de reinicio de la unidad SM87BG a. Para cambiar el vidrio, se suministra un kit que contiene juntas tóricas y vidrio.
  • Page 33 Luego gire el accionador 90° en el sentido contrario a las agujas del reloj. Luego se puede bajar la pestaña. © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 34 Si la unidad necesita limpieza, limpie solamente el exterior con un paño húmedo para evitar la acumulación de cargas electrostáticas. Si se presenta una falla en la unidad, MEDC puede repararla. Todas las piezas de la unidad son reemplazables. Si adquirió una cantidad importante de unidades, le recomendamos que tenga disponibles unidades de repuesto.
  • Page 35 SM87PB con relación a los requisitos de la norma IEC61508 2 mediante un intervalo de prueba de calidad de 8760 horas. Los resultados se muestran a continuación y están basados en la Ruta 1 El pulsador está clasificado como dispositivo Tipo A. © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 36 0.0100 0.0080 0.0060 0.0040 0.0020 0.0000 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 63 66 69 72 75 Tiempo (años) 07/17 © Eaton MEDC Ltd 2017...
  • Page 37 (p. ej., IEC 60300 3 2) y enviarse al fabricante. 4. De conformidad con este manual de seguridad, esta unidad deberá probarse a intervalos regulares con el fin de identificar cualquier malfuncionamiento. © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 38 NEMA/IP da unidade seja mantida. A MEDC recomenda a aplicação de um produto selante, como o HYLOMAR PL32, nas roscas de prensa-cabos e tampões obturadores, para manter a classificação IP da unidade.
  • Page 39 à unidade. Se uma aba de levantamento foi especificada, esta precisará ser levantada primeiro para se ganhar acesso ao elemento de vidro Unidade SM87BG - procedimento de reinicialização a. Para substituir o vidro, é fornecido um kit contendo anéis-O. b. Desparafuse e remova o bisel circular na frente da unidade.
  • Page 40 Quando operado, o atuador permanece em sua posição pressionada. Para reinicializar o ponto de chamada, levante a portinhola da tampa dianteira e puxe o atuador para fora da sua posição pressionada. Gire o atuador 90° no sentido anti-horário. A portinhola pode ser baixada então. 07/17 © Eaton MEDC Ltd 2017...
  • Page 41 MEDC. Todas as peças da unidade são substituíveis. Se tiver adquirido uma quantidade significativa de unidades, recomendamos que também tenha as peças de reposição disponíveis. Entre em contato com os Engenheiros de Vendas Técnicas da MEDC para discutir com eles as suas necessidades.
  • Page 42 Botão SM87PB em relação aos requisitos da norma IEC61508 2 usando um intervalo de teste de prova de 8760 horas. Os resultados são mostrados abaixo e baseados na Rota 1 O ponto de chamada está classificado como um dispositivo Tipo A. 07/17 © Eaton MEDC Ltd 2017...
  • Page 43 0.0100 0.0080 0.0060 0.0040 0.0020 0.0000 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 63 66 69 72 75 Tempo (anos) © Eaton MEDC Ltd 2017 07/17...
  • Page 44 4. A unidade deverá ser testada a intervalos regulares para identificar quaisquer avarias; de acordo com este manual de segurança. Eaton MEDC Ltd, Unit B, Sutton Parkway, Oddicroft Lane, Sutton in Ashfield, United Kingdom NG17 5FB Tel: +44 (0)1623 444444 Fax: +44 (0)1623 444531 MEDC Stock No: TM146-ISS.H...

Ce manuel est également adapté pour:

Sm87pb