Page 2
Impressum BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Str. 25 97877 Wertheim (Germany) T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de www.brand.de Languages Gebrauchsanleitung............2 Operating manual ............45 Mode d'emploi ..............82 Instrucciones de manejo ..........120 Istruzione............... 158 操作手册...
Page 5
Declaration of conformity – China RoHS 2 BRAND GMBH + CO KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in BRAND products. In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
Page 6
注释 注释: 此表格适用于所有产品。 以上列出的元件或组件不一定都属于所附产品的组成。 Note: Table applies to all products. Some of the components or parts listed above may not be part of the enclosed product. O: 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规定的限量要求以下。 O: Indicates that the above mentioned hazardous substance contained in all homogeneous materials of the part is below the required limit as defined in GB/T 26572.
1 Einleitung 1.1 Lieferumfang Transferpette® electronic , ein Akku, das Netzteil mit Akku-Ladekabel, Silikonfett, diese Gebrauchsan- leitung sowie 1 Musterbeutel Pipettenspitzen. 1.2 Gebrauchsbestimmung • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch. • Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss leicht zugänglich aufbewahrt werden. •...
2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Transferpette® electronic kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeits- vorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Si- cherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des An- wenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die ent- sprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
2 Sicherheitsbestimmungen 2.2 Verwendungszweck Bei der Transferpette® electronic handelt es sich um eine mikroprozessorgesteuerte, akkubetriebene Kolbenhubpipette nach dem Luftpolsterprinzip zum Pipettieren von wässrigen Lösungen mittlerer Dichte und Viskosität. Bei richtiger Handhabung des Gerätes kommt die zu dosierende Probe nur mit der Spitze und nicht mit der Transferpette®...
3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente Ladesteckerbuchse Akkufach Menüauswahltaste Pfeiltaste (+) Enter-Taste: Eingabebestätigung/Power Pfeiltaste (-) 'On'*) Fingerbügel Griffteil Pipettenschaft Spitzenaufnahmekonus Spitzenabwurftaste Pipettiertaste Display *) Das Gerät wird durch Betätigung der Enter-Taste eingeschaltet! Durch anschließendes Drücken der Pipettiertaste ist das Gerät pipettierbereit. Die Transferpette®...
4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Erste Schritte 1. Akku einsetzen Deckel des Akku-Fachs öffnen. Akku einlegen. Darauf achten, dass der Stecker des Ak- kus fest in die Buchse im Gerät eingesteckt wird. Deckel des Akku-Fachs wieder einsetzen und schließen. 2. Gerät aktivieren Die Transferpette®...
4 Inbetriebnahme 4.2 Volumen einstellen Das Volumen ist werkseitig auf das jeweilige Nennvolumen der Transferpette® electronic eingestellt und kann einfach und schnell individuell verändert werden. Durch Drücken einer der Pfeiltasten erfolgt die direkte Auswahl eines Volumens. ð 'VOL' blinkt. Durch Drücken der Pfeiltaste (-) wird das Volumen ver- ringert.
4 Inbetriebnahme Aufsauggeschwindigkeit einstellen Durch einmaliges, kurzes Drücken der Menü-Taste ge- langt man in das Menü Aufsauggeschwindigkeit. ð 'Speed' blinkt. Durch Betätigung der Pfeiltasten (+/-) wird die Ge- schwindigkeitsstufe ausgewählt (z. B. Stufe 5). ð 'Speed' blinkt weiterhin. Enter-Taste drücken. ð...
4 Inbetriebnahme Enter-Taste drücken. ð Das Display kehrt wieder in den Grundzustand des je- weils eingestellten Modus zurück, hier z. B. das Display des standardmäßigen PIP-Modus. 4.4 Pipettieren Das Volumen ist werkseitig auf das jeweilige Nennvolumen der Transferpette® electronic eingestellt und kann einfach und schnell individuell verändert werden, siehe Volumen einstellen, S. 13.
4 Inbetriebnahme Spitze abwerfen: Pipettenschaft über einen geeigneten Entsorgungsbehälter halten und die Spitzenabwurftas- te niederdrücken. HINWEIS Die ISO 8655 schreibt vor, die Pipettenspitze vor dem eigent- lichen Pipettiervorgang einmal mit der Probenflüssigkeit vor- zuspülen. 4.5 Blow-out direkt auslösen Der Überhub (Blow-out) kann, wenn nötig, jederzeit auch direkt ausgelöst werden. Blow-out-Funktion aufrufen: Enter-Taste drücken.
5 Pipettierprogramme 5 Pipettierprogramme Tätigkeit Bezeichnung Info Normales Pipet- PIP-Modus, siehe PIP-Mo- Standard-Programm. tieren dus, S. 17 Ein zuvor eingegebenes Volumen wird aufgenommen und wieder abgegeben Pipettieren bei GEL-Modus, siehe Elektro- Programm zum Beladen von Elektrophorese-Gelen. Ein Elektrophorese phorese(GEL)-Mo- vorher definiertes Probenvolumen wird bei hoher, ver- dus, S. 22 änderbarer Geschwindigkeit aufgesaugt und langsam wieder abgegeben.
Page 18
5 Pipettierprogramme PIP-Modus einstellen: Mit einer der Pfeiltasten die Modi durchscrollen bis 'PIP' erscheint. ð 'Mode' blinkt weiterhin. PIP-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren.
5 Pipettierprogramme 5.2 PIPmix-Modus Programm zum Durchmischen von Flüssigkeiten. Probe wird ständig wiederholt aufgesaugt und abge- geben. Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung, siehe Volumen einstellen, S. 13 und Aufsaug- und Abga- begeschwindigkeit einstellen, S. 13. Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð...
5 Pipettierprogramme Flüssigkeit im PIPmix-Modus abgeben: Durch anhalten- des Drücken der Pipettiertaste erfolgt die wechselnde Abgabe und Aufnahme der Flüssigkeit. Im Display wer- den abwechselnd das Pfeilsymbol für Aufnahme bzw. Gedrückt halten Abgabe, sowie die Anzahl der Zyklen angezeigt. Pipettieren beenden: Durch einmaliges Drücken der Pi- pettiertaste wird die Flüssigkeit abgegeben und der Überhub (blow-out) ausgelöst.
Page 21
5 Pipettierprogramme Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren. ð Der Pfeil im Display zeigt nach oben (Aufnahme). Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken. HINWEIS Beim Aufsaugen der Flüssigkeit wird etwas mehr Volumen aufgenommen als eingestellt! Flüssigkeit im revPIP-Modus abgeben: Zur Abgabe ein- mal Pipettiertaste drücken.
5 Pipettierprogramme 5.4 Elektrophorese(GEL)-Modus Programm zum Beladen von Elektrophorese-Gelen. Ein vorher definiertes Probenvolumen wird bei hoher, veränderbarer Geschwindigkeit aufgesaugt und langsam wieder abgegeben. Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung, siehe Volumen einstellen, S. 13 und Aufsaug- und Abga- begeschwindigkeit einstellen, S. 13. Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð...
5 Pipettierprogramme Um mehr Flüssigkeit aufzusaugen als eingestellt (bis max. 110% des Nennvolumens), Pipettiertaste während des Aufsaugvorgangs so lange gedrückt halten, bis ge- Gedrückt wünschtes Volumen aufgesaugt wurde. halten ð Im Display wird eine Raute angezeigt. Flüssigkeit im GEL-Modus abgeben: Zur Abgabe einmal Pipettiertaste kurz drücken.
Page 24
5 Pipettierprogramme Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð 'Mode' blinkt. DISP-Modus einstellen: Mit einer der Pfeiltasten die Mo- di durchscrollen bis 'DISP' erscheint. ð 'Mode' blinkt weiterhin. DISP-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drucken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren.
Page 25
5 Pipettierprogramme Anzahl Steps einstellen: Durch Drücken der Pfeiltaste (+/-) wird die Anzahl der Steps eingestellt. ð 'steps' blinkt weiterhin. Anzahl Steps bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt die eingestellte Anzahl der Steps an. Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken.
6 Volumen kontrollieren 6 Volumen kontrollieren Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine Prüfung des Gerätes. Der Zyklus kann aber den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die gravimetrische Volumenprüfung der Pipette er- folgt durch nachfolgende Schritte und entspricht der DIN EN ISO 8655, Teil 6. 1.
7 Genauigkeitstabelle *) = Berechnung von Richtigkeit (R%) und Variationskoeffizient (VK%): R% und VK% werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet. HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. 7 Genauigkeitstabelle Volumen- Teil- R* ≤ ± % VK* ≤...
8 Justieren – Easy Calibration 8 Justieren – Easy Calibration 8.1 Justieren Das Nennvolumen bzw. zu prüfendes Volumen ist eingestellt, Standard-Modus Pipettieren (PIP), z. B. 200,0 µl (Vorgehens- weise siehe PIP-Modus, S. 17). Bsp.: Volumen entsprechend Volumenprüfung 201,3 µl. CAL-Modus aufrufen: Durch anhaltendes Drücken (> 3 Sek.) der Menü-Taste wird der CAL-Modus aufgerufen.
8 Justieren – Easy Calibration Volumen bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Im Display erscheint das geprüfte und korrigierte Volu- men. ð Das jetzt ständig angezeigte CAL-Symbol belegt die vor- genommene Justierung. 8.2 Werkseinstellung wiederherstellen Das ständig angezeigte CAL-Symbol im Display weist auf eine vorgenommene Justierung hin.
9 Desinfektion/Autoklavieren 9 Desinfektion/Autoklavieren 9.1 UV-Entkeimung Das Gerät ist gegen die übliche Belastung einer UV-Entkeimungslampe beständig. Infolge der UV-Ein- wirkung ist eine Farbänderung möglich. 9.2 Autoklavieren Der hervorgehoben abgebildete Teil der Transferpette® elec- tronic ist autoklavierbar bei 121 °C (250 °F), 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285.
10 Wartung 10 Wartung Die Transferpette® electronic sollte, um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, in regelmäßi- gen Abständen gewartet und ggf. gereinigt werden. 10.1 Demontage/Reinigung (bis 1000 μl) Pipettenaufnahmekonus auf Beschädigung prüfen. Kolben und Dichtung auf Verschmutzung untersuchen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit zu verwenden.
10 Wartung 10.2 Demontage/Reinigung (250 µl – 5000 µl) Pipettenaufnahmekonus auf Beschädigung prüfen. Kolben und Dichtung auf Verschmutzung untersuchen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerät ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an der Pipettenspitze ein Tropfen bildet, siehe Störung –...
10 Wartung PE-Filter PE-Filter für Transferpette® electronic, 250-5000µl: Der hydrophobe PE-Filter dient als Schutz vor dem Eindringen von Flüssigkeit in die Pipette. Filter wechseln, sobald der Filter benetzt oder verschmutzt ist. Flachen Gegenstand, z. B. Schraubendreher verwenden. Filter vorsichtig herausziehen, ohne den Spitzenkonus zu beschädigen. Vor dem Autoklavieren Filter entfernen! Das Gerät kann auch ohne Filter betrieben werden.
10 Wartung Stecker von neuem Akku in die Steckbuchse stecken und neuen Akku einlegen. Deckel des Akku-Fachs wieder einsetzen und verschlie- ßen. Bei längeren Betriebspausen Akku aus dem Gerät entfernen. Batterieanzeige nach erneutem Einsetzen eines Akkus Nach dem Einsetzen eines Akkus erscheint im Display die vol- le Kapazitätsanzeige mit blinkendem Rahmen (das Gerät er- kennt den Ladezustand zunächst noch nicht).
Page 35
11 Störung – Was tun? Untere Pfeiltaste länger als 3 s drücken. Während des Entladens laufen die Kapazitätsbalken der Batteriean- zeige ständig von oben nach unten. 1 x > 3 s Nach dem Entladen (bis 3 h) wird automatisch der Lade- vorgang (3,5 h) gestartet.
Page 36
12 Kennzeichnung auf dem Produkt Störung Anzeige im Dis- Ursache Was tun? play Kolben, Schaft oder Gerät reinigen/Dichtung ersetzen, Dichtung verschmutzt Kolben fetten oder beschädigt Keine Anzeige im Dis- — elektrostatische Entla- Akku entfernen und erneut einset- play dung elektronische Bauteile Gerät zur Reparatur einsenden defekt Aufsaugen ist nicht...
Page 37
13 Bestellinformationen 13 Bestellinformationen 13.1 Bestelldaten Transferpette® electronic Volumen 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl mit Netzteil Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. AC 100-240 V ~50-60 Hz für Europa 705299 705300 705303 705306 705307 für UK/Irland 705309 705310 705313 705316 705317...
Page 38
13 Bestellinformationen Ladeständer mit Netzteil Beschreibung Bestell-Nr. Ladeständer mit Netzteil (AC 100-240 V ~50-60 Hz) für 3 Transferpette® electronic bis 1000 µl. für Europa 705390 für UK/Irland 705391 für USA/Japan 705392 für Australien 705393 Qualitätspipettenspitzen von BRAND Volumen Material Verp.-Einh. Best.-Nr. lose verpackt 0,1-20 µl 2000...
Page 39
13 Bestellinformationen 13.2 Ersatzteile 13.2.1 Transferpette® electronic bis 1000 µl Design und Abmessungen der Ersatzteile entsprechen dem jeweiligen Nennvolumen. (Abb. Ersatzteile ® Transferpette electronic 50-1000 µl.) A Abwerferoberteil D Schaft mit Abwerferfeder B Kolbeneinheit E Abwerferunterteil C Feder mit Dichtung S Schaft komplett Volumen 0,5-10 µl...
Page 40
13 Bestellinformationen 13.2.2 Transferpette® electronic 250 - 5000 µl G Abwerferoberteil G' Abwerferunterteil H Kolbeneinheit I Schaftunterteil S Schaft komplett Volumen G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 Gebrauchsanleitung Transferpette® electronic 997209...
Page 41
13 Bestellinformationen 13.3 Weiteres Zubehör 13.4 Zubehör für Transferpette® electronic 10-200 µl und 50-1000 µl Wechselclips Aufsteckbare Wechselclips (Abstandshalter) und Pipettenschäfte mit flexiblem Spitzenaufnahmeko- nus ermöglichen optimale Passgenauigkeit und geringstmögliche Abwurfkräfte bei den meisten han- delsüblichen Pipettenspitzen. Volumen Verp. Einh. Best.
Page 42
14 Reparatur 14 Reparatur 14.1 Zur Reparatur einsenden HINWEIS Der Transport von gefährlichem Material ohne Genehmigung ist gesetzlich verboten. Gerät gründlich reinigen und dekontaminieren! • Fügen Sie der Rücksendung von Produkten bitte grundsätzlich eine genaue Beschreibung der Art der Störung und der verwendeten Medien bei. Bei fehlender Angabe der verwendeten Medien kann das Gerät nicht repariert werden.
Page 43
15 Kalibrierservice Hiranandani Business Park, No. 2899, Xietu Road Powai Shanghai 200030 (P.R. China) Mumbai–400 076 (India) T +86 21 6422 2318 T +91 22 42957790 F +86 21 6422 2268 F +91 22 42957791 info@brand.com.cn info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in 15 Kalibrierservice Die ISO 9001 und GLP-Richtlinien fordern die regelmäßige Überprüfung Ihrer Volumenmessgeräte.
Page 44
17 Entsorgung 17 Entsorgung Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll (unsortierter Siedlungsabfall) getrennt entsorgt werden müssen. Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des europäischen Parlaments und des Rates vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den natio- nalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
Page 45
Table of contents 1 Introduction........46 10.4 Rechargeable battery regeneration function..........72 Scope of delivery......46 Terms of use ........46 11 Troubleshooting ........73 2 Safety regulations ....... 47 12 Product markings .........74 General safety regulations....47 Intended use........47 13 Order Information ........75 Limitations of use......
1 Introduction 1.1 Scope of delivery Transferpette® electronic ,a rechargeable battery, the power adapter with battery charging cable, sili- cone grease, this operating manual, and one sample bag of pipette tips. 1.2 Terms of use • Carefully read the operating manual before using the device for the first time. •...
2 Safety regulations 2 Safety regulations 2.1 General safety regulations Please read carefully! The instrument Transferpette® electronic can be used in combination with hazardous materials, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety issues that may occur in doing so.
2 Safety regulations 2.3 Limitations of use This instrument is intended for pipetting samples, within the following limitations: • Operating temperature of instrument and reagent should be between +15 °C and +40 °C (59 °F to 104 °F) (other temperatures upon request) •...
4 Commissioning 4 Commissioning 4.1 First Steps 1. Insert rechargeable battery Open the cover of the battery compartment. Insert the rechargeable battery into the compartment. Make sure that the plug of the rechargeable battery is firmly inserted into the socket in the instrument. Replace the cover of the battery compartment and close it.
4 Commissioning 4.2 Set volume The volume is factory-set to the respective nominal volume of the Transferpette® electronic and can be easily and quickly changed individually. Pressing one of the arrow keys directly selects a vol- ume. ð ‘VOL’ flashes. Pressing the arrow key (−) decreases the volume.
4 Commissioning 4.3 Set the aspiration and dispensing speed Aspiration and dispensing speed are separately adjustable. When the menu is called up, the last speed set in each case is displayed. Five speed levels are available in each case. Set aspiration speed Pressing the menu key once briefly takes you to the as- piration speed menu.
4 Commissioning Press the arrow keys (+\−) to select the speed level (e.g. level 2). ð ‘Speed’ continues to flash. Press ‘Enter’ key. ð The display returns to the basic state of the respective set mode. Here, for example the display of the standard PIP mode.
4 Commissioning Dispense liquid: When the liquid aspiration is finished, the arrow in the display points downwards (dispensing). Place the pipette tip against the vessel wall. Hold the pipette at an angle of 30–45°. By pressing the pipetting key again, the liquid is dispensed completely with auto- matic blow-out.
5 Pipetting programs 5 Pipetting programs Activity Designation Info Normal pipet- PIPmode, see PIP Standard program. ting mode, p. 55 A previously entered volume is aspirated and dispensed again Pipetting for GELmode, see Elec- Program for loading electrophoresis gels. A previously electrophoresis trophoresis (GEL) defined sample volume is aspirated at a high, variable mode, p. 60...
Page 56
5 Pipetting programs Confirm PIP mode: Press ‘Enter’ key. ð The display now shows ‘blo’ for blow-out. Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position. ð The arrow in the display points upwards (aspiration). Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid.
5 Pipetting programs 5.2 PIPmix mode Program for mixing liquids. Sample is aspirated and dispensed repeatedly. Volume and speed setting, see Set volume, p. 51 and Set the aspiration and dispensing speed, p. 52. Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection. ð...
5 Pipetting programs Dispense liquid in PIPmix mode: Pressing and holding the pipetting key causes the liquid to be alternately dis- pensed and aspirated. The display alternately shows the arrow symbol for aspiration or dispensing as well as Hold pressed the number of cycles.
Page 59
5 Pipetting programs Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position. ð The arrow in the display points upwards (aspiration). Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid. NOTICE When aspirating the liquid, slightly more volume is aspirated than set.
5 Pipetting programs 5.4 Electrophoresis (GEL) mode Program for loading electrophoresis gels. A previously defined sample volume is aspirated at a high, variable speed and slowly released again. Volume and speed setting, see Set volume, p. 51 and Set the aspiration and dispensing speed, p. 52. Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection.
5 Pipetting programs In order aspirate more liquid than set (up to max. 110% of the nominal volume), keep the pipetting key pressed during the aspiration process until the desired volume Hold has been aspirated. pressed ð A rhombus appears in the display. Dispense liquid in GEL mode: To dispense, briefly press the pipetting key once.
Page 62
5 Pipetting programs Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection. ð ‘Mode’ flashes. Set DISP mode: Use one of the arrow keys to scroll through the modes until ‘DISP’ appears. ð ‘Mode’...
Page 63
5 Pipetting programs Set the number of steps: Pressing the arrow key (+/-) sets the number of steps. ð ‘Steps’ continues to flash. Confirm number of steps: Press ‘Enter’ key. ð The display shows the set number of steps. Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid.
6 Checking the volume 6 Checking the volume We recommend testing the device every 3 to 12 months, depending on the level of use. However, the testing cycle can be adapted to meet individual requirements. Gravimetric volume testing of the pipette is carried out according to the following steps and complies with DIN EN ISO 8655, Part 6.
7 Accuracy table *) = Calculation for accuracy (A%) coefficient of variation (CV%): A% and CV% are calculated using the formulas of statistical quality control. NOTICE Test instructions (SOPs) are available for download at www.brand.de . 7 Accuracy table Volume Partial A* ≤...
8 Adjustment – Easy Calibration 8 Adjustment – Easy Calibration 8.1 Adjustment The nominal volume or volume to be tested is set, standard mode Pipetting (PIP), e.g. 200.0 µl (for procedure, see PIP mode, p. 55). Ex: Volume according to volume test 201.3 µl. Bring up CAL mode: Press and hold the MENU key (>...
8 Adjustment – Easy Calibration Confirm volume: Press the Enter key. ð The display shows the tested and corrected volume. ð The CAL symbol is continuously displayed to confirm that an adjustment has been made. 8.2 Restore factory setting The CAL symbol permanently shown in the display indicates that an adjustment has been made.
9 Disinfection/autoclaving 9 Disinfection/autoclaving 9.1 UV sterilization The device is resistant to normal exposure to a UV disinfection lamp. The effects of the UV exposure may cause some color change. 9.2 Autoclaving The highlighted part of Transferpette® electronic can be au- toclaved at 121°C (250 °F), 2 bar, and with a holding time of at least 15 minutes according to DIN EN 285.
10 Maintenance 10 Maintenance In order to ensure proper functioning, the Transferpette® electronic should be serviced at regular in- tervals and cleaned as necessary. 10.1 Disassembling/cleaning (up to 1,000 μl) Check the pipette tip cone for damage. Inspect the piston and seal for contamination. Check the device for leaks.
10 Maintenance 10.2 Disassembly/cleaning (250–5000 µl) Check the pipette tip cone for damage. Inspect the piston and seal for contamination. Check the device for leaks. We recommend using the leak detector of BRAND, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspi- rate a sample and hold the instrument vertically for approx.
10 Maintenance PE filter PE filter for Transferpette® electronic, 250–5000 µl: A hydrophobic PE filter is used to prevent liquid from entering the pipette. Change the filter if it becomes wet or contaminated. Use a flat object, such as a screwdriver. Remove the filter carefully, without damaging the tip cone.
10 Maintenance Replace rechargeable battery Open the cover of the battery compartment, remove the rechargeable battery, and pull the plug out of the socket. Insert the plug of the new rechargeable battery into the socket and insert the new rechargeable battery. Replace the cover of the battery compartment and close it.
11 Troubleshooting Carry out refresh function Insert the charging cable plug (connection) of the power adapter into the socket provided for this purpose at the top of the Transferpette® electronic . Press the lower arrow key for longer than 3 s. During discharging, the capacity bars of the battery display run continuously from top to bottom.
12 Product markings Fault Display Cause Corrective action Instrument does not ERR 3 Unforeseen program Error confirmation by pressing the respond error ‘Enter’ key, instrument is reinitial- ized Instrument does not ERR 4 No rechargeable bat- Insert rechargeable battery respond tery in the instrument Rechargeable battery Replace rechargeable battery...
13 Order Information Symbol or number Meaning The instrument or rechargeable battery should be disposed of properly. China RoHS (EFUP) EFUP defines the time period in years, in which the hazardous materials found in the electrical and electronic equipment should not leak or mu- tate under normal operating conditions.
Page 76
13 Order Information Spare battery Description Order no. Spare battery for Transferpette® electronic 705500 Silicone grease Description Order no. Silicone grease for Transferpette® electronic up to 1,000 µl 705502 Silicone grease for Transferpette® electronic 250–5000 µl 703677 PLT unit Description Order no.
13 Order Information 13.2 Spares 13.2.1 Transferpette® electronic to 1000 µl The design and dimensions of the spare parts correspond to the respective nominal volume. (Fig. ® Spare parts for Transferpette electronic 50–1000 µl.) A Ejector (upper part) D Shaft with ejector spring B Piston unit E Ejector (bottom part) C Spring with seal...
13 Order Information 13.2.2 Transferpette® electronic 250–5000 µl G Ejector (upper part) G′ Ejector (bottom part) H Piston unit I Shaft (bottom part) S Complete shaft Volume G + G′ 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 13.3 Additional accessories 13.4 Accessories for Transferpette®...
14 Repairs Pipette shaft soft (complete) Pipette shafts complete for Transferpette® electronic , single channel, soft shaft Volume Order No. 10–200 µl 705543 50–1000 µl 705545 14 Repairs 14.1 Sending for repair NOTICE Transporting of hazardous materials without a permit is a violation of federal law. Clean the instrument thoroughly and decontaminate! •...
15 Calibration service Contact addresses Germany: USA and Canada: ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Str. 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de info@brandtech.com...
16 Warranty 16 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the device or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
Page 82
Sommaire 1 Introduction........83 10.4 Fonction de régénération de l'accu.. 1 10 Étendue de la livraison ....83 11 Dérangement - Que faire ? ..... 111 Conditions d'utilisation ....83 12 Marquage sur le produit ......112 2 Règles de sécurité........ 84 Règles de sécurité...
1 Introduction 1.1 Étendue de la livraison Transferpette® electronic , un accu, l’adaptateur AC avec le câble de chargement de l'accu, de la graisse silicone, ce mode d'emploi ainsi qu'un sachet d'échantillons de pointes de pipette. 1.2 Conditions d'utilisation • Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation.
2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire Transferpette® electronic peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité...
2 Règles de sécurité 2.2 Utilisation Le Transferpette® electronic est une pipette à piston commandée par microprocesseur et fonction- nant sur accu, selon le principe du coussin d'air, pour le pipetage de solutions aqueuses de densité et de viscosité moyennes. Lorsque l'appareil est correctement utilisé, le liquide à doser entre unique- ment en contact avec la pointe mais pas avec le Transferpette®...
3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Prise de charge Compartiment à batterie Bouton de sélection de menu Touche fléchée (+) Touche Enter : Confirmation de saisie/ Touche fléchée (-) Power 'On'*) Anse de maintien Poignée Corps de la pipette Cône de logement de la pointe...
4 Mise en service 4 Mise en service 4.1 Premiers pas 1. Accu défectueux Ouvrir le couvercle du compartiment de l'accu. Insérer l’accu. Veiller à ce que la fiche de l'accu soit bien enfoncée dans la prise de l'appareil. Remettre le couvercle du compartiment de l'accu et le fermer.
4 Mise en service 4.2 Régler le volume Le volume est réglé en usine sur le volume nominal respectif de Transferpette® electronic et peut être modifié individuellement de manière simple et rapide. En appuyant sur l'une des touches fléchées, on sélec- tionne directement un volume.
Page 89
4 Mise en service Régler la vitesse d'aspiration En appuyant une fois brièvement sur la touche Menu, on accède au menu Vitesse d'aspiration. ð « Speed » clignote. En actionnant les touches fléchées (+/-), on sélectionne le niveau de vitesse (par exemple niveau 5). ð...
4 Mise en service Appuyer sur la touche Enter. ð L'écran revient à l'état initial du mode sélectionné, ici par exemple l'écran du mode PIP standard. 4.4 Pipetage Le volume est réglé en usine sur le volume nominal respectif de Transferpette® electronic et peut être modifié...
4 Mise en service Éjecter la pointe : Tenir le corps de la pipette au-dessus d'un collecteur de déchets approprié puis enfoncer la touche d'éjection de la pointe. AVIS La norme ISO 8655 prescrit de prérincer une fois la pointe de la pipette avec le liquide de l’échantillon avant le pipetage proprement dit.
5 Programmes de pipetage 5 Programmes de pipetage Activité Désignation Info Pipetage normal Mode PIP, voir Mode Programme standard. PIP, p. 92 Un volume défini auparavant est aspiré puis à nouveau distribué Pipetage pour Mode GEL, voir Mode Programme de chargement des gels d'électrophorèse. l'électrophorèse électrophorèse Un volume d'échantillon défini au préalable est aspiré...
5 Programmes de pipetage Confirmer le mode PIP : Appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche maintenant « blo » pour blow-out (sur- course). Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ.
5 Programmes de pipetage 5.2 Mode PIPmix Programme pour mélanger les liquides. L'échantillon est constamment aspiré et distribué à plusieurs reprises Réglage du volume et de la vitesse, voir Régler le volume, p. 88 et Régler la vitesse d'aspiration et de dosage, p. 88. Appeler la sélection de menu : En appuyant trois fois sur la touche Menu, on accède à...
5 Programmes de pipetage Distribuer le liquide en mode PIPmix : Une pression continue sur le bouton de pipetage permet d'alterner la distribution et l'aspiration du liquide. L'écran affiche en alternance le symbole de la flèche pour l'enregistre- Maintenir enfoncé ment ou la distribution, ainsi que le nombre de cycles.
Page 96
5 Programmes de pipetage Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ. ð La flèche de l'écran pointe vers le haut (enregistre- ment). Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage.
5 Programmes de pipetage 5.4 Mode électrophorèse (GEL) Programme de chargement des gels d'électrophorèse. Un volume d'échantillon défini au préalable est aspiré à une vitesse élevée et variable, puis relâché lentement. Réglage du volume et de la vitesse, voir Régler le volume, p. 88 et Régler la vitesse d'aspiration et de dosage, p. 88.
5 Programmes de pipetage Pour aspirer plus de liquide que ce qui a été réglé (jus- qu'à 110% max. du volume nominal), maintenir la touche de pipetage enfoncée pendant le processus Maintenir d'aspiration jusqu'à ce que le volume souhaité ait été enfoncé...
Page 99
5 Programmes de pipetage Appeler la sélection de menu : En appuyant trois fois sur la touche Menu, on accède à la sélection des pro- grammes. ð « Mode » clignote. Régler le mode DISP : Utiliser une des touches fléchées pour faire défiler les modes jusqu'à ce que « DISP » ap- paraisse.
Page 100
5 Programmes de pipetage Régler le nombre d'étapes : En appuyant sur la touche fléchée (+/-), on règle le nombre d'étapes. ð « Steps » continue de clignoter. Confirmer le nombre d'étapes : Appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche le nombre d’étapes défini. Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage.
6 Contrôle du volume 6 Contrôle du volume Nous conseillons de contrôler l’appareil tous les 3 à 12 mois selon l’utilisation. Le cycle peut cepen- dant être adapté aux exigences individuelles. L'essai volumétrique gravimétrique des pipettes s’effec- tue de la manière suivante et satisfait aux exigences de la norme DIN EN ISO 8655, partie 6. 1.
7 Tableau des précisions *) = Calcul de l’exactitude (R %) et du coefficient de variation (CV %) : E % et CV % seront calculés selon les formules utilisées pour le contrôle statistique de la qualité. AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. 7 Tableau des précisions Plage de Volume...
8 Ajustage – Easy Calibration 8 Ajustage – Easy Calibration 8.1 Ajustage Le volume nominal ou le volume à contrôler est réglé, mode standard Pipetage (PIP), par exemple 200,0 µl (pour la procé- dure, voir Mode PIP, p. 92). Ex. : Volume correspondant au test de volume 201,3 µl.
8 Ajustage – Easy Calibration 8.2 Rétablir les paramètres d'usine Le symbole CAL affiché en continu à l’écran indique un ajus- tage réalisé. Appel du mode CAL : En appuyant de manière prolon- gée (> 3 s.) sur la touche Menu, on accède au mode CAL. ð...
9 Désinfection / autoclavage 9 Désinfection / autoclavage 9.1 Désinfection aux UV L'appareil résiste à la sollicitation habituelle que représente une lampe de désinfection aux UV. Un changement de couleur est possible en raison de l'effet produit par les UV. 9.2 Autoclavage La partie du nom de Transferpette®...
10 Entretien 9.3 Prise de référence (rEF) Après chaque changement de tige de pipetage, il faut effectuer une prise de référence manuelle. La course de référence sert à assurer le couplage du piston. Appel du mode rEF : Le mode rEF est activé en appuyant simultanément sur les touches Menu et Enter.
10 Entretien Nettoyage A Partie supérieure de l’éjecteur B Unité à piston C Joint avec ressort D Tige E Partie inférieure de l’éjecteur S Corps de la pipette Dévisser la tige de la pipette (S) de la poignée. Retirer la tige de la pipette de la partie poignée. La tige de la pipette est maintenue par un aimant sur la partie de la poignée.
Page 108
10 Entretien Nettoyage G Partie supérieure de l’éjecteur H Unité à piston I Partie inférieure de la tige J Fermeture G' Partie inférieure de l’éjecteur S Corps de la pipette Appuyer simultanément sur les fermetures latérales (J) et retirer la partie inférieure de l'éjecteur (G'). Dévisser la tige de la pipette (H+) de la poignée.
10 Entretien Retirer le filtre avec précaution, sans endommager le cône porte-pointe. Retirer le filtre avant l’autoclavage ! L’appareil peut également être utilisé sans filtre. 10.3 Charger et remplacer l'accu Une accu entièrement chargée permet environ 8 heures de pipetage continu (plus de 4000 cycles de pipetage) d'échantillons de viscosité...
Page 110
10 Entretien Remettre le capuchon du compartiment de l'accu et le fermer. En cas de pauses prolongées, retirer l'accu de l'appareil. Indicateur de batterie après avoir réinséré une accu Après l'insertion d'une accu, l'affichage de la pleine capacité apparaît à l'écran avec un cadre clignotant (l'appareil ne re- connaît pas encore l'état de charge dans un premier temps).
11 Dérangement - Que faire ? Après la décharge (jusqu'à 3 h), le processus de charge (3,5 h) démarre automatiquement. Pendant la charge, les barres de capacité de l'indicateur d’accu défilent en permanence de bas en haut. Annulation de la fonction Refresh En appuyant sur n'importe quelle touche, le programme se termine.
12 Marquage sur le produit Dysfonctionnement Affichage sur Cause Que faire ? l'écran composants électro- Envoyer l’appareil pour réparation niques défectueux L'aspiration n'est pas — Le moteur n'est pas Effectuer une course de référence possible connecté à l'unité de (rEF), voir Prise de référence pipetage.
Page 113
13 Informations pour la commande 13 Informations pour la commande 13.1 Données pour la commande Transferpette® electronic Volume 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl avec adaptateur Réf. de com- Réf. de com- Réf. de com- Réf. de com- Réf.
Page 114
13 Informations pour la commande Support de charge avec adaptateur AC Description N° de commande Support de chargement avec adaptateur AC (AC 100-240 V ~50-60 Hz) pour 3 Transferpette® electronic à 1000 µl. pour l'Europe 705390 pour GB/Irlande 705391 pour les États-Unis/le Japon 705392 pour l'Australie 705393...
Page 115
13 Informations pour la commande A Partie supérieure de l’éjecteur D Tige avec ressort éjecteur B Unité à piston E Partie inférieure de l’éjecteur C Ressort avec joint S Tige complète Volume 0,5-10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520...
Page 116
13 Informations pour la commande Volume G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 13.3 Autres accessoires 13.4 Accessoires pour Transferpette® electronic 10-200 µl et 50-1000 µl Clips interchangeables Les clips interchangeables enfichables (entretoises) et les tiges de pipettes avec cône de réception de pointe flexible permettent une précision d'adaptation optimale et des forces d'éjection les plus faibles possibles pour la plupart des pointes de pipettes disponibles dans le commerce.
14 Réparation 14 Réparation 14.1 Retour pour réparation AVIS Transporter des substances dangereuses sans autorisation est interdit par la loi. Nettoyez et décontaminez soigneusement l’appareil ! • Renvoyer l’appareil, de principe joindre une description précise du type de dysfonctionnement et des fluides utilisés. Si les liquides utilisés ne sont pas indiqués, l’appareil ne pourra pas être ré- paré.
15 Service de calibrage Mumbai–400 076 (Inde) Shanghai 200030 (P.R. China) T +91 22 42957790 T +86 21 6422 2318 F +91 22 42957791 F +86 21 6422 2268 info@brand.co.in info@brand.com.cn www.brand.co.in www.brand.cn.com 15 Service de calibrage Les normes ISO 9001 et les directives BPL exigent des contrôles réguliers de vos appareils de volumé- trie.
17 Évacuation 17 Évacuation Le symbole ci-contre signifie que les piles/accus ainsi que les appareils électroniques qui ont atteint la fin de leur durée de vie doivent être éliminés séparément des déchets domes- tiques (déchets d'agglomération non triés). Les appareils électroniques doivent être correctement évacués selon la directive 2012/19/UE du Parle- ment européen et du Conseil du 04 juillet 2012 sur les appareils électriques et électroniques usés conformément aux prescriptions d'évacuation nationales.
Page 120
Índice 1 Introducción ........121 10.2 Desmontaje / limpieza (250 µl – 5000 µl)..........1 46 Contenido de la entrega ....121 10.3 Cargar y cambiar batería....1 47 Información general sobre las ins- trucciones de uso ......121 10.4 Función de regeneración de la ba- tería ............
1 Introducción 1.1 Contenido de la entrega Transferpette® electronic, una batería, fuente de alimentación con cable de carga para batería, grasa de silicona, estas instrucciones de uso y 1 bolsa de muestras de puntas para pipetas. 1.2 Información general sobre las instrucciones de uso •...
2 Disposiciones de seguridad 2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio Transferpette® electronic puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, el manual de instrucciones no puede hacer re- ferencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
2 Disposiciones de seguridad 2.2 Aplicación El producto Transferpette® electronic es una pipeta de émbolo controlada por microprocesador que funciona a batería, basada en el principio de desplazamiento del aire, para pipetear soluciones acuo- sas de densidad y viscosidad media. Al manipular el equipo de manera correcta, la muestra dosificada entra en contacto solo con la punta y no con la Transferpette®...
3 Elementos de mando y funcionamiento 3 Elementos de mando y funcionamiento Conector de carga Compartimiento de la batería Tecla de selección del menú Tecla de flecha (+) Tecla Enter: Confirmación de entrada / Tecla de flecha (-) Power «On»*) Estribo para el dedo Mango Vástago de la pipeta...
4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos 1. Colocar la batería Abra la tapa del compartimiento de la batería. Inserte la batería. Asegúrese de que el conector de la batería esté firmemente insertado en la toma del equi- Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la bate- ría y ciérrela.
4 Puesta en marcha 4.2 Ajustar el volumen El volumen viene configurado de fábrica según el volumen nominal de la Transferpette® electronic y se puede modificar individualmente de forma sencilla y rápida. Presione una de las flechas para seleccionar el volu- men.
Page 127
4 Puesta en marcha Configurar velocidad de absorción Al presionar la tecla de menú una vez, accederá al menú de velocidad de absorción. ð «Speed» parpadea. Podrá elegir el nivel de velocidad (p. ej.: nivel 5) presio- nando las flechas (+/-). ð...
4 Puesta en marcha Presione la tecla Enter. ð La pantalla vuelve al estado inicial de la configuración del modo correspondiente, p. ej. aquí se muestra el mo- do PIP predeterminado. 4.4 Pipeteo El volumen viene configurado de fábrica según el volumen nominal de la Transferpette® electronic y se puede modificar individualmente de forma sencilla y rápida, consulte la sección Ajustar el volu- men, p. 126.
4 Puesta en marcha Expulsar la punta: Sujete el vástago de la pipeta sobre un contenedor para desechos adecuado y pulse la tecla de expulsión. AVISO La ISO 8655 estipula que se debe enjuagar la punta para pi- petas una vez con el líquido de muestra antes del pipeteo re- 4.5 Activar el blow-out directamente Si es necesario, en cualquier momento se puede activar la sobrecarrera (blow-out) directamente.
5 Programas de pipeteo 5 Programas de pipeteo Tarea Denominación Información Pipeteo normal Modo PIP, véase Modo Programa estándar. PIP, p. 130 El volumen previamente indicado se aspira o se dosifica Pipeteo por Modo GEL, véase Electro- Programa para cargar geles de electroforesis. Un volu- electroforesis foresis Modo (GEL), p. 134 men de muestra predefinido se aspira a una gran veloci-...
5 Programas de pipeteo Confirmar modo PIP: Presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra «blo» para blow-out (sobre- carrera). Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial. ð...
Page 132
5 Programas de pipeteo Acceder a la selección del menú: Para acceder al pro- grama de selección, presione la tecla de menú tres ve- ces. ð «Mode» parpadea. Configurar modo PIPmix: Desplácese con las flechas hasta que aparezca el modo «PIPmix» . ð...
5 Programas de pipeteo Terminar pipeteo: Para dosificar el líquido y activar la sobrecarrera (blow-out), presione la tecla de pipeteo una vez. Una vez dosificado el líquido residual (sobreca- rrera), la pantalla volverá al modo configurado (posi- ción de inicio). AVISO La pantalla muestra un máximo de 19 ciclos.
5 Programas de pipeteo Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez. AVISO ¡Al absorber el líquido se aspirará un poco más del volumen configurado! Dosificar líquido en el modo revPIP: Para dosificar, pre- sione la tecla de pipeteo una vez. En la pantalla la flecha apunta hacia abajo (dosificar).
Page 135
5 Programas de pipeteo Acceder a la selección del menú: Para acceder al pro- grama de selección, presione la tecla de menú tres ve- ces. ð «Mode» parpadea. Configurar modo GEL: Desplácese con las flechas hasta que aparezca el modo «GEL». ð...
5 Programas de pipeteo Dosificar líquido en el modo GEL: Para dosificar, presio- ne brevemente la tecla de pipeteo una vez. La pantalla muestra un rombo. El volumen aspirado se vuelve a do- sificar lentamente. Puede interrumpir la dosificación de la muestra presio- nando la tecla de pipeteo una vez más.
Page 137
5 Programas de pipeteo Configurar modo DISP: Desplácese con las flechas hasta que aparezca el modo «DISP». ð «Mode» sigue parpadeando. Confirmar modo DISP: Presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra «blo» para blow-out (sobre- carrera). Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial.
Page 138
5 Programas de pipeteo Confirmar número de steps: Presione la tecla Enter. ð La pantalla muestra el número configurado de steps. Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez. Dosificar líquido: Cada vez que presione la tecla de pi- peteo, se lleva a cabo un paso de dosificación.
6 Controlar el volumen 6 Controlar el volumen En función del uso, recomendamos comprobar el equipo cada 3-12 meses. El ciclo puede adaptarse a los requisitos individuales. El control de volumen gravimétrico de la pipeta se realiza con los pasos si- guientes y satisface la norma DIN EN ISO 8655, parte 6.
7 Tabla de precisión *) = cálculo de la exactitud (R%) y el coeficiente de variación (VK%): E % y CV % se calculan según las fórmulas del control estadístico de calidad. AVISO Las instrucciones de inspección (SOP) pueden descargarse en www.brand.de. 7 Tabla de precisión Rango de Volumen...
8 Ajuste – Easy Calibration 8 Ajuste – Easy Calibration 8.1 Ajuste El volumen nominal o de consigna está configurado, modo estándar para pipetear (PIP), p. ej. 200,0 µl (consulte cómo proceder en Modo PIP, p. 130). P. ej.: volumen según control de volumen 201,3 µl.
8 Ajuste – Easy Calibration 8.2 Restablecer configuración de fábrica El símbolo CAL que aparece constantemente en la pantalla indica que se ha realizado un ajuste. Acceder al modo CAL: Para acceder al modo CAL man- tenga presionada (> 3 s.) la tecla de menú. ð...
9 Desinfección / autoclave 9 Desinfección / autoclave 9.1 Esterilización UV El equipo es resistente al efecto habitual de una lámpara UV germicida. Debido a la influencia de la ra- diación UV, pueden tener lugar cambios de color. 9.2 Autoclave La parte destacada de la Transferpette®...
10 Mantenimiento 9.3 Operación de referencia (rEF) Cada vez que se cambia el vástago de la pipeta, se debe realizar una operación de referencia manual. La operación de referencia sirve para acoplar el émbolo de manera segura. Activar al modo rEF: Para activar el modo rEF, presione la tecla de menú y la tecla Enter al mismo tiempo.
Page 145
10 Mantenimiento Limpieza A Pieza superior de expulsión B Unidad del émbolo C Junta con muelle D Vástago E Pieza inferior de expulsión S Vástago de la pipeta Desatornille el vástago de la pipeta (S) del mango. Retire el vástago de la pipeta del mango. El vástago de la pipeta se sostiene al mango por un imán.
Page 146
10 Mantenimiento 10.2 Desmontaje / limpieza (250 µl – 5000 µl) Compruebe la presencia de daños en el cono de acoplamiento de puntas. Inspeccione los émbolos y la junta en busca de suciedad. Compruebe la estanqueidad del dispositivo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estanqueidad BRAND PLT. De forma alternativa, aspire la muestra, mantenga el dispositivo unos 10 segundos en posición vertical.
Page 147
10 Mantenimiento Filtro PE Filtro PE para Transferpette® electronic, 250-5000 µl: El filtro de PE hidrófobo impide que los líquidos entren en la pipeta. Sustituir en cuanto esté humedecido o sucio. Utilice un objeto plano como un destornillador. Saque el filtro con cuidado sin dañar el cono de la punta. ¡Retire el filtro antes de limpiar la pipeta en autoclave! El dispositivo también funciona sin filtro.
Page 148
10 Mantenimiento Conecte el enchufe de la nueva batería en el conector e inserte la batería nueva. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la bate- ría y ciérrela. Retire la batería del equipo si no lo va a utilizar durante un tiempo prolongado.
11 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? Presione la flecha inferior durante más de 3 s. Durante la descarga, las barras de capacidad del indicador de capacidad de la batería van de arriba hacia abajo. 1 x > 3 s Luego de la descarga (hasta 3 h), el proceso de carga co- menzará...
12 Etiquetado en el producto Error Indicador en la Causa ¿Qué hacer? pantalla La punta gotea / fugas — punta inadecuada Utilice únicamente puntas de bue- en el equipo o error de na calidad volumen La punta no está bien Presione la punta con firmeza / apretada otra pinza de cambio...
13 Información para pedidos Símbolo o número Significado ductos eléctricos y electrónicos no ocasionarán contaminaciones ambien- tales graves, lesiones graves o daños a los bienes materiales del usuario. El equipo eléctrico no puede desecharse junto con los residuos domésti- cos. 13 Información para pedidos 13.1 Información para pedidos Transferpette®...
Page 152
13 Información para pedidos Grasa siliconada Descripción N.º de pedido Grasa siliconada para Transferpette® electronic hasta 1000 µl 705502 Grasa siliconada para Transferpette® electronic 250 - 5000 µl 703677 PLT unit Descripción N.º de pedido Comprobador de estanqueidad para pipetas PLT unit 703970 Soporte de carga con fuente de alimentación Descripción...
Page 153
13 Información para pedidos 13.2 Piezas de repuesto 13.2.1 Transferpette® electronic hasta 1000 µl El diseño y las dimensiones de las piezas de repuesto se corresponden con el volumen nominal co- ® rrespondiente. (Fig. piezas de repuesto Transferpette electronic 50-1000 µl.) A Pieza superior de expulsión D Vástago con muelle de expulsión B Unidad del émbolo...
Page 154
13 Información para pedidos 13.2.2 Transferpette® electronic 250 - 5000 µl G Pieza superior de expulsión G' Pieza inferior de expulsión H Unidad del émbolo I Unidad del vástago S Vástago completo Volumen G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247...
14 Reparación Vástago de la pipeta blando (completo) Vástagos de la pipeta completos para Transferpette® electronic, monocanal, vástago blando Volumen N.º de pedido 10-200 µl 705543 50-1000 µl 705545 14 Reparación 14.1 Envíos para reparación AVISO Transportar materiales peligrosos sin autorización está prohibido por ley. ¡Limpiar y descontaminar el equipo con cuidado! •...
16 Responsabilidad por defectos 16 Responsabilidad por defectos No seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso in- correcto o reparación no autorizada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste nor- mal, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas herméticas, válvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las instrucciones de manejo.
Page 158
Indice 1 Introduzione ........159 10.1 Smontaggio/Pulizia (fino a 1000 μl) . 1 82 Contenuto della fornitura....159 10.2 Smontaggio/pulizia (250 µl – 5000 µl)..........1 84 Destinazione d'uso......159 10.3 Ricarica e sostituzione dell'accu- 2 Disposizioni di sicurezza.......160 mulatore (batteria ricaricabile) ..1 85 Disposizioni generali di sicurezza..160 10.4 Funzione di rigenerazione dell'ac-...
1 Introduzione 1.1 Contenuto della fornitura Transferpette® electronic , una batteria, l'alimentatore con il cavo di carica della batteria, grasso sili- conico, queste istruzioni per l'uso e 1 busta di campioni di puntali per pipette. 1.2 Destinazione d'uso • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo utilizzo. •...
2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Transferpette® electronic può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le even- tuali problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
2 Disposizioni di sicurezza 2.2 Scopo La Transferpette® electronic è una pipetta a pistone, che funziona in base al principio del cuscinetto d'aria, controllata da un microprocessore e alimentata a batteria ricaricabile , per il pipettaggio di so- luzioni acquose di media densità e viscosità. L'utilizzo corretto dello strumento prevede che il cam- pione da dosare venga a contatto solo con il puntale e non con laTransferpette®...
3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Presa per il connettore di ricarica Vano accumulatore Tasto di selezione menù Tasto freccia (+) Tasto Invio: Conferma inserimento/Po- Tasto freccia (-) wer 'On'*) Staffa di appoggio per le dita Impugnatura Gambo della pipetta Cono per l’inserimento del puntale...
4 Messa in funzione 4 Messa in funzione 4.1 Primi passi 1. Inserire l'accumulatore, cioè la batteria ricaricabile Aprire il coperchio del vano dell'accumulatore. Inserire l'accumulatore. A tal proposito verificare che il connettore dell'accumulatore si innesti saldamente nel- la presa dello strumento. Reinserire il coperchio del vano accumulatore e chiu- derlo.
4 Messa in funzione 4.2 Impostazione del volume Il volume è impostato in fabbrica al volume nominale della Transferpette® electronic e può essere mo- dificato autonomamente, in modo semplice e veloce. Premendo uno dei tasti freccia si seleziona direttamen- te un volume. ð...
4 Messa in funzione 4.3 Impostazione della velocità di aspirazione e di eroga- zione La velocità di aspirazione e di erogazione sono impostabili separatamente. Richiamando il menù vie- ne visualizzata l'ultima velocità impostata. Sono disponibili 5 livelli di velocità. Impostazione della velocità di aspirazione Premendo una volta, brevemente, il tasto menù...
4 Messa in funzione Azionando i tasti freccia (+/-) si seleziona il livello della velocità (ad es. livello 2). ð 'Speed' (Velocità) continua a lampeggiare. Premere il tasto Invio. ð Il display torna allo stato di base della modalità impo- stata, ad esempio qui il display della modalità...
4 Messa in funzione Erogare il liquido: Una volta conclusa l'aspirazione di li- quido la freccia nel display è rivolta verso il basso (ero- gazione). Appoggiare il puntale sulla parete del reci- piente. Tenere la pipetta in modo da farle formare un angolo di 30-45°...
5 Programma di pipettaggio 5 Programma di pipettaggio Attività Denominazione Info Pipettaggio nor- Modalità PIP, vedere Mo- Programma standard. male dalità PIP, p. 168 Un volume previamente inserito viene prima aspirato e poi erogato Pipettaggio per Modalità GEL, vedere Mo- Programma per l'aspirazione dei gel per elettroforesi. elettroforesi dalità...
5 Programma di pipettaggio Confermare la modalità PIP: Premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso 'blo' per blow-out (scarico). Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza. ð...
Page 170
5 Programma di pipettaggio Richiamare la selezione del menù: Premendo tre volte il tasto menù si accede alla selezione del programma. ð 'Mode' lampeggia. Impostare la modalità PIPmix: Scorrere con uno dei ta- sti freccia le modalità fino a quando appare 'PIP'mix . ð...
5 Programma di pipettaggio Concludere il pipettaggio: Premendo una volta il tasto di pipettaggio, si eroga il liquido e si attiva lo scarico (blow-out). Dopo che il residuo di liquido è stato eroga- to (ciò che viene definito come scarico o blow-out), il di- splay torna alla modalità...
5 Programma di pipettaggio Aspirare il liquido: Per aspirare il liquido premere una volta il tasto di pipettaggio. AVVISO! Con l'aspirazione del liquido viene aspirato un volume leg- germente maggiore di quello impostato! Erogare il liquido in modalità revPIP: Per l'erogazione premere una volta il tasto di pipettaggio.
Page 173
5 Programma di pipettaggio Richiamare la selezione del menù: Premendo tre volte il tasto menù si accede alla selezione del programma. ð 'Mode' lampeggia. Impostare la modalità GEL: Scorrere con uno dei tasti freccia le modalità fino a quando appare 'GEL'. ð...
5 Programma di pipettaggio Erogare il liquido in modalità GEL: Per l'erogazione pre- mere brevemente una volta il tasto di pipettaggio. Sul display viene visualizzato un rombo. Il volume aspirato viene lentamente erogato. L'erogazione del campione può essere interrotta pre- mendo nuovamente il tasto di pipettaggio.
Page 175
5 Programma di pipettaggio Impostare la modalità DISP: Scorrere con uno dei tasti freccia le modalità fino a quando appare 'DISP'. ð 'Mode' (Modalità) continua a lampeggiare. Confermare la modalità DISP: Premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso 'blo' per blow-out (scarico). Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza.
Page 176
5 Programma di pipettaggio Confermare il numero di step (passi): Premere il tasto Invio. ð Il display visualizza il numero di step (passi) impostato. Aspirare il liquido: Per aspirare il liquido premere una volta il tasto di pipettaggio. Erogare il liquido: Ad ogni pressione del tasto di pipet- taggio avviene un passo di erogazione.
6 Controllo del volume 6 Controllo del volume Si consiglia, in base al tipo di impiego, di controllare il volume dello strumento ogni 3-12 mesi. Il ciclo delle verifiche dovrebbe comunque essere adattato secondo le singole esigenze. Il controllo gravime- trico del volume della pipetta deve essere effettuato come riportato di seguito, in accordo con la nor- ma DIN EN ISO 8655, Parte 6.
7 Tabella di precisione *) = Calcolo dell'accuratezza (A%) e del coefficiente di variazione (CV%): A% e CV% vengono calcolati secondo le formule del controllo di qualità statistico. AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de .
8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) 8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) 8.1 Calibrazione Il volume nominale o uno specifico volume da controllare è impostate, nella modalità standard Pipettaggio (PIP), ad es. 200,0 µl (per la procedura vedere Modalità PIP, p. 168). Esem- pio: Volume corrispondente alla verifica del volume 201,3 µl.
8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) 8.2 Ripristino delle impostazioni di fabbrica Il simbolo CAL visualizzato in modo fisso e non più lampeg- giante sul display indica che è stata effettuata una calibrazio- Richiamare la modalità CAL: Premendo in modo conti- nuo (>...
9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 9.1 Sterilizzazione UV Lo strumento resiste alla normale sollecitazione di una lampada di sterilizzazione a raggi UV. L’azione degli ultravioletti può causare una variazione di colore. 9.2 Sterilizzazione in autoclave La parte raffigurata in evidenze della Transferpette® electro- nic può...
10 Manutenzione 9.3 Corsa di riferimento (rEF) Dopo ogni sostituzione del gambo della pipetta si deve effettuare una corsa di riferimento manuale. La corsa di riferimento serve al corretto accoppiamento del pistone. Richiamare la modalità rEF: Premendo contemporaneamente il tasto del menù e il tasto Invio si attiva la modalità...
Page 183
10 Manutenzione Pulizia A Parte superiore espulsore B Unità pistone C Guarnizione con molla D Gambo E Parte inferiore espulsore S Gambo della pipetta Svitare il gambo della pipetta (S) dall’impugnatura. Estrarre il gambo della pipetta dall’impugnatura. Il gambo della pipetta viene mantenuto sull'impugnatura mediante un magnete.
Page 184
10 Manutenzione 10.2 Smontaggio/pulizia (250 µl – 5000 µl) Verificare che il cono di inserimento del puntale non sia danneggiato. Controllare che il pistone e la guarnizione non presentino tracce di sporco. Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di tenuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspi- rare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi.
Page 185
10 Manutenzione Filtro in PE Filtro in PE per Transferpette® electronic, 250-5000µl: Il filtro idrofobico in PE serve per proteggere la pipetta contro la penetrazione di liquido. Sostituire il filtro non appena risulta bagnato o sporco. Utilizzare un oggetto piatto, ad esempio un cacciavite. Estrarre con cautela il filtro senza danneggiare il cono del puntale.
Page 186
10 Manutenzione Sostituire l'accumulatore Aprire il coperchio del vano dell'accumulatore, rimuo- vere l'accumulatore ed estrarre il connettore dalla pre- Innestare il connettore del nuovo accumulatore nella presa e inserire il nuovo accumulatore. Reinserire il coperchio del vano dell'accumulatore e chiuderlo. In caso di lunghe pause di funzionamento, rimuovere l'accu- mulatore dallo strumento.
Page 187
10 Manutenzione Eseguire la funzione di refresh Innestare il connettore del cavo di ricarica (allacciamen- to) dell'alimentatore nella presa appositamente previ- sta sulla Transferpette® electronic. Premere il tasto freccia inferiore per più di 3 secondi. Durante la procedura di scarica le tacche della capacità dell'indicatore della batteria si muovono costantemen- te dall'alto verso il basso.
11 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? 11 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? Problema Visualizzazio- Causa Cosa fare? ne nel display Lo strumento non rea- ERR 1 L'accumulatore è scari- Caricare l'accumulatore almeno 5 gisce co o difettoso minuti senza azionare lo strumen- to, poi continuare a lavorare solo...
12 Marcatura sul prodotto 12 Marcatura sul prodotto Simbolo o numero Significato Con questa sigla confermiamo che il prodotto soddisfa i requisiti definiti nelle direttive CE e che è stato sottoposto alle procedure di prova stabili- Marchio UKCA: United Kingdom Conformity Assessed (Conformità valuta- ta per il Regno Unito) Con questo marchio confermiamo che il prodotto soddisfa i requisiti defi- niti dagli UK Designated Standards.
13 Informazioni ordinazione 13 Informazioni ordinazione 13.1 Dati di ordinazione Transferpette® electronic Volume 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl con alimentato- N° ord. N° ord. N° ord. N° ord. N° ord. CA 100-240 V ~50-60 Hz per l'Europa 705299 705300 705303...
Page 191
13 Informazioni ordinazione PLT unit Descrizione N° ord. Strumento per prove di tenuta PLT unit 703970 Stazione di ricarica con alimentatore Descrizione Nr. ordinaz. Stazione di ricarica con alimentatore (CA 100-240 V ~50-60 Hz) per 3 Transferpette® electronic fino a 1000 µl. per l'Europa 705390 per il Regno Unito/Irlanda...
Page 192
13 Informazioni ordinazione 13.2 Pezzi di ricambio 13.2.1 Transferpette® electronic fino a 1000 µl il design e le dimensioni delle parti di ricambio corrispondono al rispettivo volume nominale. (Fig. ® pezzi di ricambio Transferpette electronic 50-1000 µl.) A Parte superiore espulsore D Gambo con molla espulsore B Unità...
Page 193
13 Informazioni ordinazione 13.2.2 Transferpette® electronic 250 - 5000 µl G Parte superiore espulsore G' Parte inferiore espulsore H Unità pistone I Parte inferiore gambo S Gambo completo Volume G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 13.3 Altri accessori 13.4 Accessori per Transferpette®...
14 Riparazione Gambo della pipetta morbido (completo) Gambi della pipetta completi per Transferpette® electronic , un canale, gambo morbido Volume N° ordin. 10-200 µl 705543 50-1000 µl 705545 14 Riparazione 14.1 Invio al servizio riparazioni AVVISO! La legge vieta il trasporto di merci pericolose senza autorizzazione. Pulire e decontaminare accuratamente lo strumento! •...
15 Servizio Calibrazione Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germania) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1 -860 -767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1 -860 -767 2563 info@brand.de...
16 Garanzia 16 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor- male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.