Page 1
ENGLISH GERMAN SWEDISH FRENCH ITALIAN PORTUGUESE QS II BASIC MODEL User Manual - Benutzerhandbuch -Handhavande Manual - Manuel de l’utilisateur - Manuale d’uso - Manual do utilizador 31267F91...
TABLE OF CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS - INNEHÅLLSFÖRTECKNING - TABLE DES MATIÈRES - SOMMARIO USER MANUAL - ENGLISH SAFETY NOTICE ............. CYLINDER MOUNTING ........... ADJUSTING THE HARNESS ..........DONNING ..............CHECKING BEFORE USE ..........REMOVING THE APPARATUS .......... CLEANING AND DISINFECTING ........STORAGE AND TRANSPORT ...........
Page 7
MANUEL DE L’UTILISATEUR - FRANÇAIS PRECAUTIONS DE SECURITE .......... MONTAGE DE LA BOUTEILLE .......... RÉGLAGE DU HARNAIS ..........MISE EN PLACE ............. VERIFICATION AVANT UTILISATION ......... RETRAIT DE L’APPAREIL ..........NETTOYAGE ET DÉSINFECTION ........STOCKAGE ET TRANSPORT ..........CONNEXION D’AIR SUPPLÉMENTAIRE ......10 UTILISATION AVEC UN SYSTÈME D’ALIMENTATION DE L’AIR MARQUAGES ..............
Individuals with beards or large sideburns may not obtain an adequate seal. The apparatus must be maintained, serviced and tested as described in this user manual, Interspiro service manuals and Interspiro test instructions. INTERSPIRO IS NOT RESPONSIBLE FOR...
Page 9
The breathing air with which the cylinders are charged must meet the requirements according to EN 12021, being free from oil, toxic substances and having low humidity. The duration of a compressed air breathing apparatus depends on the volume of air in the compressed air cylinder(s) and the air consumption, which is specific to the wearer and affected by the work load.
CYLINDER MOUNTING SINGLE CYLINDER Check that the cylinder strap buckle is positioned as close to the backplate as possible. Place the cylinder on the backplate. [Fig. 1] Check the connection O-ring and screw the cylinder valve hand tight to the cylinder connection of the manifold block.
CYLINDER PACK Mounting Place the cylinder pack on a flat surface with the cylinder valve towards you. Check the connection O-ring and screw the cylinder valve hand-tight to the cylinder connection of the manifold block. Fit the holes of the cylinder bracket onto the guide washers and push the backplate away from you until the harness clicks in position.
NOTE: HAVING THE CYLINDER VALVE OPEN PREVENTS WATER FROM ENTERING THE SYSTEM AND BUBBLES WILL INDICATE ANY LEAKS IN THE SYSTEM. Spray on or submerge the breathing apparatus in water and cleaning solvent. Use cleaning solvent recommended by Interspiro, max. 55°C.
Page 13
Clean the apparatus with a sponge or brush. Rinse the apparatus in clean water, max 60°C. Remove all wash plugs from the breathing apparatus. Close the cylinder valve and activate positive pressure to purge air from the system. Dry the apparatus, max. 60°C. Clean and disinfect the face mask and breathing valve according to the instructions in the user manual for the face mask.
STORAGE AND TRANSPORT Store in a cool, dry and dust-free environment. Protect rubber parts from direct sunlight, UV radiation and direct heat. When the regulator unit is not connected the cylinder valve shall always have a protective plug. During transport the product must be well protected inside the original packaging material or equivalent packaging material.
Year of manufacture SERVICE AND TESTING SCHEDULE Service and testing shall be performed according to Service and testing schedule 97307. Visit www.interspiro.com for latest revision. AFTER EACH USE Switch off the positive pressure (if applicable). Open the cylinder valve fully and read off the pressure gauge.
Gerät muss wie in diesem Benutzerhandbuch, im Interspiro-Wartungshandbuch und in den Interspiro-Testanweisungen beschrieben gewartet und geprüft werden. INTERSPIRO IST NICHT VERANTWORTLICH FÜR PRODUKTKOMBINATIONEN, ES SEI DENN, SIE WURDEN VON INTERSPIRO AUF DEN MARKT GEBRACHT VERÄNDERUNGEN DES PRODUKTS DURCH DRITTE Änderungen an diesem Dokument – aufgrund von Tippfehlern, Ungenauigkeiten der aktuellen Informationen oder Verbesserungen und Änderungen der...
Page 17
Die Atemluft in den Flaschen muss die Anforderungen der EN 12021 erfüllen; sie darf kein Öl, keine toxischen Substanzen enthalten und nur geringe Feuchtigkeit aufweisen. Wie lange das Atemschutzgerät einsatzbereit ist, hängt vom Luftvolumen in den Druckluftflaschen und vom Luftverbrauch ab. Der Luftverbrauch ist von Mensch zu Mensch verschieden;...
FLASCHENBEFESTIGUNG EINE FLASCHE Stellen Sie sicher, dass sich die Schnalle des Flaschengurts so nahe wie möglich an der Trageeinrichtung befindet. Legen Sie die Flasche auf das Tragegestell. [Abb. 1] Prüfen Sie den Anschluss-O-Ring und schrauben Sie das Flaschenventil von Hand am Flaschenanschluss der Funktionseinheit an.
FLASCHENPAKET Befestigung Legen Sie das Flaschenpaket auf eine ebene Fläche; das Flaschenventil zeigt in Ihre Richtung. Prüfen Sie den Anschluss-O-Ring und schrauben Sie das Flaschenventil von Hand am Flaschenanschluss der Funktionseinheit fest. Setzen Sie die Löcher der Flaschenhalterung auf die Führungsscheiben und drük- ken Sie die Trageeinrichtung weg von sich, bis sie korrekt im Tragegestell einrastet.
ANLEGEN Verbinden Sie den Atemschlauch mit den Lungenautomat. Verbinden Sie die Vollmaske und den Lungenautomat entsprechend den Anweisungen im Benutzerhandbuch für die Vollmaske. Lockern Sie Schulterriemen und Taillengurt und legen Sie das Gerät an. Ziehen Sie den Nackengurt über den Kopf. Befestigen Sie die Taillengurtschnalle und ziehen Sie den Gurt fest [Abb.
AN, DASS ES IM SYSTEM LECKAGEN GIBT. Spritzen Sie Wasser und Reinigungsmittel auf das Atemschutzgerät oder tauchen Sie dieses darin ein. Verwenden Sie Reinigungsmittel empfohlen von Interspiro, bei maximal 55°C. Reinigen Sie das Gerät mit einem Schwamm oder einer Bürste.
Befestigung Schieben Sie die Taillengurtverbindung in die Schiene auf dem Tragegestell. Schieben Sie die Hebel zur Verstellung der Größe zusammen und schieben Sie anschließend den gesamten Taillengurt nach unten in die Schiene. Befestigen Sie das Schulterpolster auf dem Tragegestell. Drücken Sie das Gummiband des Schulterpolsters durch die Öffnung auf dem Tragegestell.
Bei Nutzung einer externen Luftversorgung für das Gerät darf diese Kupplungsart nicht verwendet werden. Hier muss das Rückschlagventil in der Anschlussarmatur schließen können, wenn die externe Luftversorgung unterbrochen wird. EINSATZ MIT ATEMLUFT-SCHLAUCHVERSORGUNG Die Anweisungen in Kapitel 1, Abschnitt 2 - “Flaschenbefestigung - eine Flasche” und Abschnitte 3 bis 12 beziehen sich auf den Einsatz mit Schlauchversorgung des Systems.
WARTUNG UND PRÜFUNG Wartungen und Prüfungen müssen nach den Wartungs- und Prüfvorschriften Nr. 97307 durchgeführt werden. Die neuesten Informationen finden Sie unter www.interspiro. com. NACH JEDEM EINSATZ: Schalten Sie den Überdruck ab, falls zutreffend. Öffnen Sie das Flaschenventil, und lesen Sie das Manometer ab.
Ändringar i denna manual kan komma att ske när som helst utan föregående avisering om de behövs på grund av typografiska fel, felaktigheter i informationen eller beroende på förbättringar eller förändringar av utrustningen. Besök www.interspiro. com för uppdateringar av produkter och dokumentation samt servicemeddelanden.
Page 26
Andningsluften som flaskorna fylls med måste uppfylla villkoren enligt EN 12021, dvs. vara fri från olja och giftiga ämnen samt ha en låg fuktighet. Aktionstiden för en andningsapparat beror på mängden luft i flaskan (flaskorna) och luftförbrukningen, som varierar med användaren och påverkas av arbetsbelastningen. När luft tas från den extra luftanslutningen (som vissa modeller är försedda med) ökar luftförbrukningen och apparatens användningstid minskar.
MONTERING AV FLASKA ENKELFLASKA Kontrollera att flaskbandets spänne är placerat så nära ryggplattan som möjligt. Placera flaskan på ryggplattan (fig. 1). Kontrollera den tätande O-ringen och skruva fast flaskventilen för hand i samlingsstycket (fig. 2). OBS! FÖR FLASKSNABBKOPPLING SE AVSNITT FLASKSNABBKOPPLINGSTILLVAL. Dra åt flaskbandet runt flaskan och haka fast det med spännet (fig.
FLASKPAKET Montering Placera flaskpaketet på en plan yta med flaskventilen vänd mot dig. Kontrollera att den tätande O-ringen sitter på plats och skruva fast flaskventilen för hand i samlingsstycket. Passa in fästskenans hål på dubbarna och skjut ryggplattan bort från dig tills bärstället klickar i läge.
Anpassa axelremmarna (fig. 18) och stoppa in eventuella lösa remmar. Om tillämpligt fäst bröstremmen och spänn den och stoppa in eventuellt lösa remmar. Ta på masken enligt anvisningarna i handhavandemanualen för helmasken. Öppna flaskventilen helt. VARNING! SÄKERSTÄLL ATT FLASKVENTILEN ÄR HELT ÖPPEN FÖR ATT ELIMINERA RISKEN FÖR LUFTSTOPP NÄR FLASKTRYCKET SJUNKER.
Page 30
Rengör apparaten med svamp eller borste. Skölj apparaten i rent vatten. Ta bort alla tvättpluggar från andningsapparaten. Stäng flaskventilen och aktivera positivt tryck för att rensa systemet från luft. Torka apparaten i max 60 °C. Rengör och desinficera ansiktsmasken och andningsventilen i enlighet med instruktionerna i ansiktsmaskens bruksanvisning.
FÖRVARING OCH TRANSPORT Förvara apparaten på en sval, torr och dammfri plats. Skydda gummidelarna mot direkt solljus, UV-strålning och direkt värme. När regulatorenheten inte är ansluten ska ventilen alltid vara försedd med en blindpropp. Under transport måste produkten vara väl skyddad i sin originalförpackning eller likvärdigt förpackningsmaterial.
Europeisk norm och klassificering Tillverkningsår SERVICE- OCH TESTSCHEMA Service och testning ska utföras enligt service- och testschemat 97307. Besök www.interspiro.com för den senaste versionen. EFTER VARJE ANVÄNDNING Stäng av säkerhetstrycket (om det är aktuellt). Öppna flaskventilen helt och avläs manometern.
à tout moment, sans préavis. Nous vous conseillons de toujours consulter le site www.interspiro.com pour accéder à des mises à jour des produits et des documents, ainsi qu'aux bulletins d'entretien. Toute condition extrême requiert dans certains cas des procédures différentes de celles décrites dans ce manuel.
Page 34
L'air comprimé contenu dans les bouteilles doit répondre aux exigences définies par la norme EN 12021 et ne pas contenir d'huile, de substance toxique, ni avoir un degré d'humidité trop faible. La durée d'utilisation d'un dispositif de respiration à air comprimé dépend du volume d'air contenu dans la(es) bouteille(s) et de la consommation d'air, consommation qui dépend de l'utilisateur et de la charge de travail.
MONTAGE DE LA BOUTEILLE UNE SEULE BOUTEILLE Assurez-vous que la boucle de la sangle pour bouteille est placée au plus près de la plaque dorsale. Positionnez le cylindre sur la plaque. [Fig. 1] Vérifiez le joint torique et vissez fermement la vanne de la bouteille à la main, sur le bloc collecteur.
BLOC-BOUTEILLE Montage Placez le bloc-bouteille sur une surface plane, vanne orientée dans votre direction. Vérifiez le joint torique et vissez fermement la vanne de la bouteille à la main, sur le bloc collecteur. Placez les trous du collier pour bouteille sur les rondelles guide et poussez sur la plaque jusqu'à...
Resserrez la boucle de la ceinture ventrale [Fig. 17] en veillant à ce que la majeure partie du poids soit supportée par les sangles ventrales et non par les bretelles. Réglez les bretelles [Fig. 18] et rentrez toutes les sangles qui dépassent. Si votre dispositif en est équipé, serrez la sangle pectorale puis rentrez les sangles qui dépassent Positionnez le masque facial selon les instructions fournies dans le manuel...
Page 38
Vaporisez ou plongez l’appareil respiratoire dans de l’eau ou un produit de nettoyage. Utilisez un produit de nettoyage recommandé par Interspiro, à 55°C maximum. Nettoyez le matériel avec une éponge ou une brosse. Rincez le matériel à l’eau claire, à 60°C maximum.
Montez la sangle de bouteille à partir de la gauche du harnais porté. Insérez la sangle de bouteille depuis l’intérieur du harnais à travers la première fente de la plaque dorsale autour de la barrette et dans la deuxième fente. Passez-la dans la sangle située sur l’envers du rembourrage d’épaule , dans la fente (deuxième à...
UTILISATION AVEC UN SYSTÈME D'ALIMENTATION DE L'AIR Les instructions en Section 1, Section 2 - "Montage de la bouteille -bouteille unique" et Sections 3 à 12 s'appliquent à l'utilisation d'un système d'alimentation de l'air. Le tuyau d'alimentation de l'air est branché à la fiche mâle sur le collecteur situé à droite de la boucle de la ceinture.
PLAN D'ENTRETIEN ET DES TESTS L'entretien et les tests doivent avoir lieu selon le plan d'entretien et de tests 97307. Rendez-vous sur www.interspiro.com pour obtenir la dernière version. APRÈS CHAQUE UTILISATION Désactivez la pression positive (si possible). Ouvrez la vanne de la bouteille et lisez la pression indiquée au manomètre.
Per i soggetti con barba o grandi basette il dispositivo potrebbe non sigillare correttamente. L’apparecchio deve essere conservato, manutenuto e testato come descritto nel presente manuale dell’utente, nei manuali di assistenza Interspiro e nelle istruzioni per test Interspiro. INTERSPIRO NON È RESPONSABILE DI:...
Page 43
L’aria respirabile con cui vengono caricate le bombole deve essere conforme ai requisiti stabiliti dalla norma EN 12021 e quindi priva di olio e sostanze tossiche e con un basso tasso di umidità. La durata di un respiratore ad aria compressa dipende dal volume di aria nelle bombole di aria compressa e dal consumo di aria, che è...
MONTAGGIO DELLE BOMBOLE BOMBOLA SINGOLA Controllare che la fibbia della cinghia della bombola sia il più vicina possibile allo schienalino. Posizionare la bombola sullo schienalino. [Fig. 1] Controllare l’O-ring di raccordo e serrare saldamente a mano la valvola della bombola al collegamento della bombola sul blocco collettore. [Fig. 2] NOTA! PER IL COLLEGAMENTO RAPIDO DELLA BOMBOLE, VEDERE LA SEZIONE OPZIONE DI COLLEGAMENTO RAPIDO DELLA BOMBOLE.
Page 45
Chiudere la leva sulla fibbia [fig. 5]. Controllare che il fermo di bloccaggio abbia bloccato la leva nella posizione di chiusura. [Fig. 6] (Per rilasciare la fibbia della bombola, è necessario premere sul fermo di bloccaggio.) BLOCCO BOMBOLA Montaggio Posizionare il blocco bombola su una superficie piana con la valvola della bombola rivolta verso di sé.
REGOLAZIONE DELLA BARDATURA NOTA. QUANDO SI INDOSSA IL RESPIRATORE E SI STA IN PIEDI, LA MAGGIOR PARTE DEL PESO VIENE SORRETTA DAI FIANCHI E NON DALLE SPALLE. Per regolare l’altezza della cintura addominale, premere contemporaneamente i pulsanti che si trovano sotto la cintura [fig. 14 e 15] e far scorrere la cintura addominale verso l’alto o verso il basso fino alla configurazione corretta.
BOLLE POTRÀ INDICARE EVENTUALI PERDITE NEL SISTEMA. Spruzzare o immergere il respiratore in acqua e solvente detergente. Utilizzare solvente detergente consigliato da Interspiro a una temperatura massima di 55°C. Pulire l’attrezzatura con una spugna o una spazzola. Sciacquare l’attrezzatura in acqua pulita a una temperatura massima di 60°C.
Rimuovere la cinghia della bombola dallo schienalino e dalla spallina imbottita. Rimuovere la spallina imbottita dallo schienalino. Sollevare la spallina imbottita per arrivare all’estremità ripiegata della cinghia. Curvare la cinghia ripiegata in modo da farla passare attraverso la fessura presente nello schienalino e spingerela/tirarla attraverso la fessura [fig.
COLLEGAMENTO PER L’ARIA AGGIUNTIVO Alcuni modelli sono dotati di un collegamento per l’aria aggiuntivo utilizzato per: Collegarsi al sistema di ventilazione di una tuta di protezione NBC Collegare un tubo di salvataggio tra due aspiratori Collegare una maschera aggiuntiva Collegarsi alla maschera di rianimazione Revitox o alla maschera di evacuazione EVAC Alimentare il respiratore da una sorgente di aria esterna Quando si prende aria dal respiratore, punti 1-4 sopra, il consumo di aria aumenta e la...
Anno di produzione PROGRAMMA DI MANUTENZIONE E COLLAUDO La manutenzione e il collaudo devono essere eseguiti in conformità al relativo programma 97307. Per l’ultima revisione, consultare il sito www.interspiro.com. DOPO OGNI UTILIZZO Spegnere la pressione positiva (se pertinente). Aprire completamente la valvola della bombola e leggere il valore riportato sul manometro.
Os indivíduos com barba ou grandes patilhas poderão não obter uma vedação adequada. O aparelho deve ser mantido, revisto e testado conforme descrito neste manual do utilizador, manuais de serviço da Interspiro e instruções de teste da Interspiro. A INTERSPIRO NÃO SE RESPONSABILIZA POR COMBINAÇÕES DE PRODUTOS, SALVO SE FOREM COMERCIALIZADOS PELA INTERSPIRO...
Page 52
O ar respirável com o qual os cilindros são carregados deverá cumprir os requisitos de acordo com a norma EN 12021, não contendo óleo nem substâncias tóxicas e tendo um nível de humidade baixo. A duração de um aparelho respiratório de ar comprimido depende do volume de ar nos cilindros de ar comprimido e do consumo de ar, que é...
MONTAGEM DO CILINDRO UM CILINDRO Verifique se a fivela da tira do cilindro está colocada o mais próximo possível do suporte traseiro. Coloque o cilindro no suporte traseiro. [Fig. 1] Verifique a junta tórica de ligação e aparafuse manualmente a válvula do cilindro ao manifold.
CONJUNTO DE CILINDROS Montagem Coloque o conjunto de cilindros numa superfície plana com a válvula do cilindro voltada para si. Verifique a junta tórica de ligação e aparafuse manualmente a válvula do cilindro ao manifold. Encaixe os orifícios do suporte do cilindro nas anilhas guia e empurre o suporte traseiro até...
COLOCAÇÃO Ligue o tubo de respiração à válvula de respiração [Fig. 16]. Ligue a máscara e a válvula de respiração de acordo com as instruções no manual do utilizador da máscara. Solte as alças e o cinto e coloque o aparelho. Coloque a tira de pescoço sobre a cabeça.
Page 56
QUALQUER FUGA NO SISTEMA. Pulverize ou mergulhe o aparelho respiratório em água e solvente de limpeza. Use solvente de limpeza recomendado pela Interspiro, máx. 55 °C. Limpe o aparelho com uma esponja ou escova. Enxagúe o aparelho em água limpa, no máximo 60 °C.
da alça, pela ranhura (segunda do lado direito, tal como é utilizada), à volta da trave e pela ranhura (primeira do lado direito, tal como é utilizada) [Fig. 22]. Monte a fivela da tira do cilindro [Fig. 23]. Monte a tira do cilindro por baixo das quatro anilhas no suporte traseiro [Fig. 7]. Monte as mangueiras nas respetivas coberturas na alça.
Page 58
12. REVISÃO E MARCAÇÃO DE TESTES A revisão e os testes devem ser realizados de acordo com a Revisão e marcação de testes 97307. Visite www.interspiro.com para consultar a revisão mais recente. APÓS CADA UTILIZAÇÃO Desligue a pressão positiva (se aplicável).