31267C91 QS II BASIC MODEL USER MANUAL - ENGLISH ......7 BENUTZERHANDBUCH - DEUTCH ....15 HANDHAVANDEMANUAL - SVENSKA ..23 MANUEL DE L'UTILISATEUR - FRANÇAIS ..31 KULLANIM KILAVUZU - TÜRKÇE....39...
Individuals with beards or large sideburns may not obtain an adequate seal. The apparatus must be maintained, serviced and tested as described in this user manual, Interspiro service manuals and Interspiro test instructions. INTERSPIRO IS NOT RESPONSIBLE FOR...
Page 8
Changes to this document - necessitated by typographical errors, inaccuracies of current information or improvements and changes of equipment - may be made at any time without prior notice. Always refer to www.interspiro.com for product updates, document updates and service bulletins. Exposure to extreme conditions may require other actions than described in this manual.
CYLINDER MOUNTING SINGLE CYLINDER Check that the cylinder strap buckle is positioned as close to the backplate as possible. Place the cylinder on the backplate. [Fig. 1] Check the connection O-ring and screw the cylinder valve hand tight to the cylinder connection of the manifold block.
CYLINDER PACK Mounting Place the cylinder pack on a flat surface with the cylinder valve towards you. Check the connection O-ring and screw the cylinder valve hand-tight to the cylinder connection of the manifold block. Fit the holes of the cylinder bracket onto the guide washers and push the backplate away from you until the harness clicks in position.
Don the face mask according to the instructions given in the face mask user manual. Open the cylinder valve fully. CHECKING BEFORE USE Check that the cylinder has sufficient pressure. Hold your breath and check that no airflow is heard. Put two fingers between the sealing edge and face and check that a strong airflow is heard [Fig.
Page 12
Clean and disinfect the face mask and breathing valve according to the instructions in the user manual for the face mask. REMOVAL OF TEXTILE PARTS The textile parts can be removed from the back plate for separate wash. Dismounting Remove hoses from shoulder straps. Open the hose covers by unhooking the short end of the twisted D-rings, or by opening the press-studs.
Page 13
EXTRA AIR CONNECTION Some models are equipped with an extra air connection which can be used to: connect to a chemical suit ventilation system connect a rescue hose between two apparatus connect an extra mask connect the resuscitation mask Revitox or the EVAC evacuation hood feed the apparatus from an external air source When taking air from the apparatus, point 1-4 above, the air consumption increases and the duration of the apparatus decreases.
Year of manufacture 12 SERVICE AND TESTING SCHEDULE Service and testing shall be performed according to Service and testing schedule 97307. Visit www.interspiro.com for latest revision. AFTER EACH USE Switch off the positive pressure (if applicable). Open the cylinder valve fully and read off the pressure gauge.
Koteletten wird möglicherweise keine ausreichende Abdichtung erreicht. Das Gerät muss wie in diesem Benutzerhandbuch, im Interspiro-Wartungshandbuch und in den Interspiro-Testanweisungen beschrieben gewartet und geprüft werden. INTERSPIRO IST NICHT VERANTWORTLICH FÜR PRODUKTKOMBINATIONEN, ES SEI DENN, SIE WURDEN VON INTERSPIRO AUF DEN MARKT GEBRACHT VERÄNDERUNGEN DES PRODUKTS DURCH DRITTE...
Page 16
Informationen oder Verbesserungen und Änderungen der Ausrüstung – sind jederzeit vorbehalten. Produkt- oder Dokumentaktualisierungen sowie Wartungsinformationen finden Sie auf unserer Website www.interspiro. com. Belastungen durch extreme Umgebungsbedingungen können weitere Maßnahmen erfordern, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind. Die in den Verkaufsbedingungen festgelegten Garantien und Gewährleistungen werden durch...
Page 17
FLASCHENBEFESTIGUNG EINE FLASCHE Stellen Sie sicher, dass sich die Schnalle des Flaschengurts so nahe wie möglich an der Trageeinrichtung befindet. Legen Sie die Flasche auf das Tragegestell. [Abb. 1] Prüfen Sie den Anschluss-O-Ring und schrauben Sie das Flaschenventil von Hand am Flaschenanschluss der Funktionseinheit an.
Page 18
FLASCHENPAKET Befestigung Legen Sie das Flaschenpaket auf eine ebene Fläche; das Flaschenventil zeigt in Ihre Richtung. Prüfen Sie den Anschluss-O-Ring und schrauben Sie das Flaschenventil von Hand am Flaschenanschluss der Funktionseinheit fest. Setzen Sie die Löcher der Flaschenhalterung auf die Führungsscheiben und drük- ken Sie die Trageeinrichtung weg von sich, bis sie korrekt im Tragegestell einrastet.
Die Vollmaske wie im Benutzerhandbuch beschrieben anlegen. Öffnen Sie das Flaschenventil vollständig. KONTROLLE VOR DEM EINSATZ Stellen Sie sicher, dass die Flasche genügend Druck hat. Vergewissern Sie sich, dass kein Luftstrom hörbar ist, indem Sie Ihren Atem anhalten. Stecken Sie zwei Finger zwischen Dichtungskante und Gesicht. Ein starker Luftstrom muss hörbar sein [Abb.
Page 20
Schließen Sie das Flaschenventil wieder und aktivieren Sie den Überdruck, um Luft aus dem System zu entfernen. Trocknen Sie das Atemgerät bei maximal 60°C. Reinigen und desinfizieren Sie die Vollmaske und das Atemventil gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung für die Vollmaske. TEXTILTEILE ENTFERNEN Die Textilteile können vom Tragegestell entfernt und gesondert gewaschen werden.
LAGERUNG In kühler, trockener und staubfreier Umgebung lagern. Gummiteile vor direktem Sonnenlicht, UV-Strahlung und direkter Hitze schützen. Wenn der Druckminderer nicht angeschlossen ist, muss auf dem Flaschenventil immer eine Schutzkappe sitzen. ZUSÄTZLICHER LUFTANSCHLUSS Einige Geräte haben einen zusätzlichen Luftanschluss, der wie folgt Anwendung finden kann: Für die Verbindung zum Belüftungssystem eines Chemieschutzanzugs Für das Verbinden von zwei Atemgeräten mit einem Rettungsschlauch...
12 WARTUNG UND PRÜFUNG Wartungen und Prüfungen müssen nach den Wartungs- und Prüfvorschriften Nr. 97307 durchgeführt werden. Die neuesten Informationen finden Sie unter www. interspiro.com. NACH JEDEM EINSATZ: Schalten Sie den Überdruck ab, falls zutreffend. Öffnen Sie das Flaschenventil, und lesen Sie das Manometer ab.
Interspiros servicemanualer och i Interspiros testanvisningar. INTERSPIRO ANSVARAR INTE FÖR PRODUKTKOMBINATIONER, SÅVIDA DESSA INTE HAR MARKNADSFÖRTS AV INTERSPIRO ÄNDRINGAR ELLER ANPASSNINGAR AV PRODUKTER SOM HAR GJORTS AV TREDJE PART...
Page 24
Besök www.interspiro.com för uppdateringar av produkter och dokumentation samt servicemeddelanden. Vid exponering för extrema förhållanden kan andra åtgärder än de som beskrivs i denna handhavandemanual krävas. Interspiros ansvar och garantivillkor är ej utökade eller påverkade av dessa säkerhetsföreskrifter.
Page 25
MONTERING AV FLASKA ENKELFLASKA Kontrollera att flaskbandets spänne är placerat så nära ryggplattan som möjligt. Placera flaskan på ryggplattan (fig. 1). Kontrollera den tätande O-ringen och skruva fast flaskventilen för hand i samlingsstycket (fig. 2). OBS! FÖR SNABBKOPPLING SE SID. 26. Dra åt flaskbandet runt flaskan och haka fast det med spännet (fig.
Page 26
FLASKPAKET Montering Placera flaskpaketet på en plan yta med flaskventilen vänd mot dig. Kontrollera att den tätande O-ringen sitter på plats och skruva fast flaskventilen för hand i samlingsstycket. Passa in fästskenans hål på dubbarna och skjut ryggplattan bort från dig tills bärstället klickar i läge.
KONTROLL FÖRE ANVÄNDNING Kontrollera att trycket i flaskan är tillräckligt. Håll andan och kontrollera att det inte hörs något luftflöde. För in två fingrar mellan tätningskanten och ansiktet – det bör då höras ett starkt luftflöde (fig. 19). OBS! DETTA TEST GÄLLER INTE FÖR ANDNINGSVENTILER UTAN SÄKERHETSTRYCK. AVTAGNING AV APPARATEN Stäng av säkerhetstrycket och ta av masken.
Page 28
TA BORT TEXTILDELAR Textildelarna kan tas bort från ryggplattan för separat tvätt. Demontering Ta bort slangarna från axelbanden. Öppna slangskydden genom att haka loss de vridna D-ringarna, eller genom att öppna tryckknapparna. Lossa flaskremmen. Lossa flaskremmens spänne. Lossa flaskremmen från ryggplattan och axeloket. Lossa axeloket från ryggplattan.
Page 29
EXTRA LUFTANSLUTNING Vissa modeller är försedda med en extra luftanslutning som kan användas för att ansluta ett system för ventilation av kemdräkt ansluta en räddningsslang mellan två apparater ansluta en extra mask ansluta återupplivningsmasken Revitox eller EVAC evakueringshuva mata apparaten från en extern luftkälla. När luft tas från apparaten (steg 1–4 ovan) ökar luftförbrukningen och apparatens användningstid minskar.
Europeisk norm och klassificering Tillverkningsår 12 SERVICE- OCH TESTSCHEMA Service och testning ska utföras enligt service- och testschemat 97307. Besök www.interspiro.com för den senaste versionen. EFTER VARJE ANVÄNDNING Stäng av säkerhetstrycket (om det är aktuellt). Öppna flaskventilen helt och avläs manometern.
Interspiro et les instructions de test Interspiro. INTERSPIRO NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE MAUVAISES ASSOCIATIONS DE PRODUITS, SAUF CEUX COMMERCIALISÉS PAR INTERSPIRO DES MODIFICATIONS OU ADAPTATIONS EFFECTUÉES SUR LE PRODUIT OU PAR UN TIERS...
Page 32
à tout moment, sans préavis. Nous vous conseillons de toujours consulter le site www.interspiro.com pour accéder à des mises à jour des produits et des documents, ainsi qu'aux bulletins d'entretien. Toute condition extrême requiert dans certains cas des procédures différentes de celles décrites dans ce manuel.
MONTAGE DE LA BOUTEILLE UNE SEULE BOUTEILLE Assurez-vous que la boucle de la sangle pour bouteille est placée au plus près de la plaque dorsale. Positionnez le cylindre sur la plaque. [Fig. 1] Vérifiez le joint torique et vissez fermement la vanne de la bouteille à la main, sur le bloc collecteur.
BLOC-BOUTEILLE Montage Placez le bloc-bouteille sur une surface plane, vanne orientée dans votre direction. Vérifiez le joint torique et vissez fermement la vanne de la bouteille à la main, sur le bloc collecteur. Placez les trous du collier pour bouteille sur les rondelles guide et poussez sur la plaque jusqu'à...
Positionnez le masque facial selon les instructions fournies dans le manuel d'instructions du masque. Ouvrez entièrement la vanne de la bouteille. VERIFICATION AVANT UTILISATION Vérifiez que la pression de la bouteille est suffisante. Retenez votre respiration et vérifiez qu'aucun écoulement d'air ne se fait entendre. Placez deux doigts entre le rebord d'étanchéité...
Page 36
. Faites sécher l’équipement à 60°C maximum Nettoyez et désinfectez le masque et la vanne de respiration comme indiqué dans le manuel de l’utilisateur du masque facial. RETRAIT DES ÉLÉMENTS TEXTILES Les parties textiles peuvent être retirées de la plaque dorsale et nettoyées séparément. Démontage Enlevez les tuyaux des bretelles.
STOCKAGE Stockez le dispositif dans un environnement frais, sec et sans poussière. Protégez les parties en caoutchouc de la lumière directe du soleil, des UV et de toute source directe de chaleur. Lorsque l'unité de régulation n'est pas branchée, un bouchon de protection doit toujours être positionné...
Année de fabrication 12 PLAN D'ENTRETIEN ET DES TESTS L'entretien et les tests doivent avoir lieu selon le plan d'entretien et de tests 97307. Rendez-vous sur www.interspiro.com pour obtenir la dernière version. APRÈS CHAQUE UTILISATION Désactivez la pression positive (si possible).
Ürün sadece sağlıklı ve solunum sistemi ekipmanı kullanımı konusunda eğitim almış kişilerce kullanılabilir. Sakallı veya uzun favorili kişiler yeterli sızdırmazlık sağlayamayabilir. Cihazın bakım, servis ve test işlemlerinin bu kullanım kılavuzunda, Interspiro servis kılavuzlarında ve Interspiro test talimatlarında belirtilen şekilde gerçekleştirilmesi gerekir. INTERSPIRO AŞAĞIDAKİLERDEN SORUMLU DEĞİLDİR: INTERSPIRO TARAFINDAN PİYASAYA SÜRÜLMEYEN ÜRÜN KOMBİNASYONLARI...
Page 40
önceden bildirimde bulunmaksızın herhangi bir zamanda değişiklik yapılabilir. Ürün güncellemeleri, doküman güncellemeleri ve servis bültenleri için daima www.interspiro.com web sitesini ziyaret edin. Aşırı koşullara maruz kalmak, bu kılavuzda açıklananlardan farklı işlemler gerektirebilir. Satış koşullarında belirtilen garantiler, bu Güvenlik Bildirimi ile uzatılmamaktadır.
Page 41
TÜP MONTAJI TEK TÜP Tüp kayışı tokasının, sırtlığa mümkün olduğunca yakın gelecek şekilde yerleştirildiğini kontrol edin. Tüpü sırtlığa yerleştirin. [Şek. 1] Bağlantı O-halkası’nı kontrol edin ve tüp vanasını manifold bloğunun tüp bağlantısına elle vidalayın. [Şek. 2] NOT! TÜP HIZLI BAĞLANTISI İÇİN 10. SAYFAYA BAKINIZ. Tüp kayışını...
Page 42
TÜP SETİ Montaj Tüp setini, tüp vanası size doğru bakacak şekilde düz bir yüzeye yerleştirin. Bağlantı O-halkası’nı kontrol edin ve tüp vanasını manifold bloğunun tüp bağlantısına elle vidalayın. Tüp braketi deliklerini kılavuz rondelaya takın ve koşum yerine oturana kadar sırtlığı kendinizden uzağa ileri doğru itin. Sırtlığın üst ve alt kısmından koşumu dikkatlice kaldırarak tüp setinin doğru bir şekilde monte edildiğini kontrol edin.
Tüp vanasını tamamen açın. KULLANIM ÖNCESİ KONTROL Tüpte yeterli basınç olduğunu kontrol edin. Nefesinizi tutun ve hava akışı duyulmadığını kontrol edin. Sızdırmazlık kenarına iki parmağınızı yerleştirin ve güçlü bir hava akışı duyulduğunu kontrol edin [Şek. 19]. NOT: BU TEST, NORMAL BASINÇLI SOLUNUM VANALARI İÇİN UYGULANAMAZ. CİHAZI ÇIKARMA Pozitif basıncı...
Page 44
KUMAŞ PARÇALARIN SÖKÜLMESİ Kumaş parçalar, ayrı yıkanmak üzere sırtlıktan sökülebilir. Sökme Hortumları omuz kayışlarından çıkarın. Bükülü D-halka’ların kısa ucunu çıkararak hortum kılıflarını açın, ya çırpıda açın Tüp kayışını kancasını çıkarın. . Silindir kayışı tokasını çıkarın. Tüp kayışını sırtlık ve omuz vatkasından çıkarın. Omuz vatkasını...
Page 45
EK HAVA BAĞLANTISI Bazı modellerde aşağıdakiler için kullanılabilecek bir ek hava bağlantısı bulunur: Bir kimyasal korumalı giysi havalandırma sistemine bağlamak için İki cihaz arasına bir kurtarma hortumu bağlamak için Ek bir maske bağlamak için Yaşama döndürme maskesi Revitox veya EVAC tahliye başlığını bağlamak için Cihaza harici bir hava kaynağından besleme sağlamak için Yukarıdaki 1’den 4’e kadar olan adımlarda cihazdan hava alırken, hava tüketimi artar ve cihaz kullanım süresi kısalır.
Page 46
Avrupa standardı ve sınıflandırma Üretim yılı 12 SERVİS VE TEST PROGRAMI Servis ve test işlemi 97307 numaralı Servis ve Test programına göre gerçekleştirilmelidir. Güncel revizyonlar için www.interspiro.com adresini ziyaret edin. HER KULLANIMDAN SONRA: Pozitif basıncı (varsa) kapatın. Tüp vanasını tamamen açın ve basınç göstergesini okuyun.
Page 48
+41 61 827 99 70 infoch@interspiro.com E-MAIL MALAYSIA THE NETHERLANDS & BELGIUM INTERSPIRO Sdn Bhd INTERSPIRO BV NO: 14-A Jalan Tiara 3, Tiara Square, Taman Perindustrian Sime UEP, 47600 Subang Jaya, Selangor MALAYSIA Operetteweg 35 NL-1323 VK ALMERE NETHERLANDS +603-802 482 21 +603-808 182 21 asiapacific@interspiro.com...