Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 5

Liens rapides

F l o - R e s t e r
®
Reusable Internal Vessel Occluder
I N S T R U C T I O N S F O R U S E . . . . . . . . 2
Obturateur vasculaire interne réutilisable
M O D E D ' E M P L O I . . . . . . . . . . . . . 5
Interner Gefäßokkluder für den mehrfachen Gebrauch
GEBRAUCHSANWEISUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Occlusore di vasi interno riutilizzabile
I S T R U Z I O N I P E R L' U S O . . . . . . . . 1 1
Oclusor de vasos interno desechable
I N S T R U C C I O N E S D E U S O . . . . . . . 1 4
Herbruikbare inwendige bloedvatsluiter
I N S T R U C T I E S V O O R G E B R U I K . . . . 1 7
Indvendig blodkarsblokade til genbrug
B E T J E N I N G S V E J L E D N I N G . . . . . . 2 0
Ockluderare för kärl (internt), kan återanvändas
B R U K S A N V I S N I N G . . . . . . . . . . . . 2 3
Indre karokkluderer til gjenbruk
B R U K S A N V I S N I N G . . . . . . . . . . . . 2 6
Yeniden Kullanılabilir Dahili Damar Occluder Cihazı
K U L L A N I M TA L I M AT L A R I . . . . . . 2 9
Επαναχρησιμοποιήσιμη συσκευή ενδαγγειακής απόφραξης
Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ . . . . . . . . . . . 3 2
Uudelleen käytettävä suonensisäinen sulku
K Ä Y T T Ö O H J E E T . . . . . . . . . . . . . 3 6
Oclusor de vasos internos reutilizável
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O . . . 3 9
Dispozitiv reutilizabil de ocluzie internă a vaselor
I N s T R U c ţ I U N I d e U T I L I z A R e . . 4 2
86

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Synovis Flo-Rester

  • Page 1 F l o - R e s t e r ® Reusable Internal Vessel Occluder I N S T R U C T I O N S F O R U S E ..2 Obturateur vasculaire interne réutilisable M O D E D ' E M P L O I .
  • Page 2 A package of the enclosed product should be opened in as clean an pull tab allows the Flo-Rester to be easily removed prior to the final sutures atmosphere as can be provided.
  • Page 3 The second bulb is inserted in a similar manner. When correctly hospital procedures placed the Flo-Rester flexible shaft will be straight. The pull tab is laid to • Steam sterilization at 134°C for 3.5 minutes (270°F, U.S.) one side out of the way (see illustration). Unless there are perforating vessels •...
  • Page 4 • Care must be exercised in cleaning the Flo-Rester (see CLEANING). defective at the time of shipment. No representative of SSI may change Flo-Rester must be inspected prior to use to insure the bulbs remain any of the foregoing or assume any additional liability or responsibility in securely fastened to the shaft and to ensure the device is in satisfactory connection with this device.
  • Page 5 Consulter le Mode d'emploi DESCRIPTION Fabriqué aux États-Unis MADE IN THE U.S.A. Un Flo-Rester est un obturateur composé de deux bulbes en gomme de Contenu CONTENT silicone situés aux extrémités distales d’un manche flexible. Un ferret est Numéro de référence attaché...
  • Page 6 II. MODE D’EMPLOI percée par un pointeau ou un objet semblable. Si tel est le cas, le Flo-Rester devrait être remplacé car il est impossible d’éliminer le sang de la tubulure. Le calibre du Flo-Rester est choisi en fonction du diamètre interne du vaisseau.
  • Page 7 • Lors de l’anastomose du greffon artériel, il faut faire attention à ce que sur le diagnostic du patient, sur les méthodes d’administration ou de l’aiguille de suture ne perce pas le bulbe du Flo-Rester ou son manche manipulation une fois que l’appareil n’est plus en sa possession, SSI ne flexible.
  • Page 8 MADE IN THE U.S.A. Enden eines biegsamen Schaftes. Durch eine Lasche, die mit einem Faden Inhalt CONTENT in der Mitte des biegsamen Schaftes befestigt ist, erhält der Flo-Rester eine Katalognummer T-Form. Flo-Rester Okkluderköpfe und Lasche sind röntgendicht. Verwendbar bis Gebrauchsanleitung Chargennummer Die Verantwortung für den vorschriftsmäßigen Einsatz dieses Gerätes liegt...
  • Page 9 Gefäß zu gleiten. Um eine subintimale Dissektion zu vermeiden, darf IV. Sterilisierung der Flo-Rester auf keinen Fall mit Druck in ein Gefäß eingebracht werden. Den Flo-Rester aus dem Beutel herausnehmen und in ein sauberes, Den ersten Okkluderkopf durch die Gefäßöffnung in eine Seite des flusenfreies Operationstuch oder ein anderes geeignetes, flusenfreies Tuch Gefäßes einführen.
  • Page 10 Nadel in den Okkluderkopf oder Schaft zu bemerken. seinem Besitz ist, übernimmt SSI weder die Garantie für eine gute • Die Flo-Rester müssen sorgfältig gereinigt werden (siehe Reinigung). Wirkung noch die Haftung im Falle negativer Auswirkungen nach seiner Vor Anwendung des Flo-Resters sicherstellen, dass die Okkluderköpfe Anwendung.
  • Page 11 L’utilizzo non è consentito per più di 5 volte DESCRIZIONE Fare riferimento al paragrafo Istruzioni per l’uso I Flo-Rester sono composti di due bulbi in gomma siliconica alle estremità Prodotto negli Stati Uniti. MADE IN THE U.S.A. distali di un’asta flessibile. Una linguetta su un fermo è fissata al punto...
  • Page 12 Flo-Rester va sostituito in quanto è impossibile rimuovere il sangue dalla tubazione. La dimensione del Flo-Rester è scelta in base al diametro interno del vaso. L’asta flessibile è sostenuta da prese adiacenti al bulbo da inserire. Il Flo- IV. STERILIZZAZIONE Rester è...
  • Page 13 Flo-Rester o dispositivo viene utilizzato, sulla diagnosi sul paziente, sui metodi di l’asta. La gomma siliconica è morbida e di consistenza simile al tessuto. somministrazione o sulla sua manipolazione a partire dal momento in cui In questo modo, non è...
  • Page 14 DEFINICIONES DE SÍMBOLOS: DESCRIPCIÓN No se puede utilizar más de 5 veces Flo-Rester se compone de dos bulbos de silicona ubicados en los extremos distales de un eje flexible. Una lengüeta sobre una cuerda está conectada al Consultar instrucciones de uso punto medio del eje flexible formando así, una “T”.
  • Page 15 II. UTILIZACIÓN aguja o un objeto similar. Si esto ocurre, el Flo-Rester debe sustituirse pues es imposible retirar la sangre del tubo. El tamaño del Flo-Rester se selecciona en función del diámetro interno del vaso. El eje flexible se sostiene por las tomas adyacentes al bulbo que se va a IV.
  • Page 16 • Durante la anastomosis del injerto a la arteria, se debe tener cuidado comerciabilidad o idoneidad. Como resultado de las diferencias biológicas para evitar que la aguja de sutura no atraviese el bulbo Flo-Rester ni el entre individuos, ningún producto es eficaz al 100% en todas las eje flexible.
  • Page 17 Halverwege de flexibele schacht is een Raadpleeg instructies voor gebruik label met bevestigingsdraad aangebracht, waardoor een T-vormig geheel Vervaardigd in de VS MADE IN THE U.S.A. ontstaat. De verdikkingen en de treklabels van de Flo-Rester zijn radiopaak. Inhoud CONTENT Catalogusnummer...
  • Page 18 Flo-Rester te worden vervangen omdat het onmogelijk Forceer nooit bij het inbrengen van de Flo-Rester in een bloedvat, omdat is het bloed uit de schacht te verwijderen.
  • Page 19 Deze garantie is exclusief en in plaats van alle andere garanties, uitdrukkelijk, impliciet, schriftelijk of mondeling, • Kies zorgvuldig de juiste Flo-Rester volgens de vereiste diameter van de inclusief, maar niet beperkt tot, enige impliciete garanties van verdikking.
  • Page 20 II. ANVENDELSE ender på et blodkar. Med et trækhåndtag kan Flo-Rester let fjernes før den Størrelsen på Flo-Rester udvælges efter den indvendige diameter af sidste suturering udføres. Vælg en Flo-Rester størrelse, der passer til blodkarret.
  • Page 21 Flo-Rester er designet til at glide let ind i IV. STERILISERING blodkarret. Tving aldrig Flo-Rester ind i blodkarret da det kan medføre Flo-Rester skal fjernes fra posen og derefter lægges i et rent, fnugfrit subintimal dissektion. Det første hoved indsættes igennem åbningen i kirurgisk omslag eller et andet passende fnugfrit omslag.
  • Page 22 I henhold til amerikansk lov må denne enhed kun sælges af en læge eller efter Før brug skal Flo-Rester-hovederne efterses omhyggeligt, for at ordinering af en læge. sikre sikker fastgørelse til det bøjelige skaft samt at Flo-Rester er i tilfredsstillende stand. Problematiske enheder må ikke benyttes. FRALÆGGELSE AF GARANTIFORPLIGTELSE: Synovis Surgical Innovations (SSI), en division af Synovis Life Technologies Inc., garanterer at der er udvist passende omhyggelighed...
  • Page 23 är lätt att avlägsna med hjälp av en dragflik innan de sista suturerna fästs. Välj den storlek på Flo-Rester som passar kärlets innerdiameter. Välj Flo-Rester efter den inre diametern hos det kärl som ska mätas. Fatta tag i det böjliga skaftet med en peang eller liknande intill den kula...
  • Page 24 IV. STERILISERING som ska föras in. Flo-Rester är utformad så att den enkelt kan glida in i kärlet. Tvinga aldrig in en Flo-Rester i kärlet, eftersom detta kan leda till Flo-Rester måste tas ut ur påsen och ska sedan slås in i en ren, dammfri subintimal dissektion.
  • Page 25 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OBS: Innan Flo-Rester används ska kulorna granskas noggrant för att tillförsäkra att kulorna sitter säkert fästade vid de böjliga skaftet och att Enligt federal lag (i USA) får denna produkt endast säljas av läkare eller på...
  • Page 26 Hver kirurg er ansvarlig for korrekt prosedyre og teknikk som brukes med dette utstyret. Brukes innen Før Flo-Rester tas i bruk, må utstyret inspiseres for å forsikre at kulen er Lot nummer godt festet til skaftet og forsikre at utstyret er i tilfredsstillende stand.
  • Page 27 IV. STERILISERING sitter godt festet til kaftet og for å påse at utstyret er i tilfredsstillende Flo-Rester må tas ut av posen og deretter pakkes i et rent, lofritt kirurgisk stand. klede eller annen egnet lofri innpakning. Det anbefales at utstyret ikke...
  • Page 28 FORHOLDSREGLER FORSIKTIG: Før Flo-Rester tas i bruk, må utstyret inspiseres for å forsikre at kulen er Amerikansk lov (USA) begrenser dette utstyret til salg til lege eller på bestilling godt festet til skaftet og forsikre at utstyret er i tilfredsstillende stand.
  • Page 29 TANIMLARI: TANIM 5 defadan fazla kullanılamaz Flo-Rester cihazları esnek bir şaftın distal uçlarında bulunan iki adet silikon hazneden oluşur. Bir ip üzerindeki şerit, «T» konfigürasyonu Kullanım Talimatına Başvurun oluşturacak şekilde esnek şaftın ortasına bağlıdır. Flo-Rester hazneleri ve A.B.D. Malı...
  • Page 30 Kullanım sonrası Flo-Rester deterjan üreticisinin talimatlarına göre enzimatik deterjan ile dikkatlice yıkanmalıdır. Tüm kalıntıların • Gerekli hazne çapına göre doğru Flo-Rester ebadını dikkatlice seçin. çıkarılması gerekir. Non-pirojen suda en son durulama tavsiye edilir. • Artere greft anastomozu esnasında, sütür iğnesinin Flo-Rester Boruda kan görülürse, borunun bir iğne veya benzer nesne tarafından...
  • Page 31 ÖNLeMLeR UYARI: Flo-Rester kullanmadan önce, haznenin şafta sağlam bir şekilde bağlı Federal Yasa (A.B.D.), bu aygıtın satışını bir hekim tarafından ve bir olduğundan ve Flo-Rester cihazın iyi durumda olduğundan emin olmak hekimin isteği ile yapılacak şekilde kısıtlamaktadır. için cihazı kontrol edin. Her türlü şüpheli cihaz kullanılmamalıdır.
  • Page 32 έλεγχος των βολβίσκων προκειμένου να διασφαλίζεται η σωστή Οι συσκευές Flo-Rester χρησιμοποιούνται για να αποφράσσουν στερέωση στον εύκαμπτο άξονα και ότι η συσκευή Flo-Rester είναι σε εσωτερικά τα αιμοφόρα αγγεία κατά την αναστόμωση. Οι βολβίσκοι της ικανοποιητική κατάσταση. Τυχόν αμφισβητήσιμη συσκευή δεν πρέπει να...
  • Page 33 εσώκλειστου προϊόντος θα πρέπει να ανοίγεται σε μια όσο το δυνατό βολβίσκους. πιο καθαρή ατμόσφαιρα. III. KΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Μετά τη χρήση, η συσκευή Flo-Rester πρέπει να πλένεται επιμελώς με ενζυματικό απορρυπαντικό, σύμφωνα με τις οδηγίες του παρασκευαστή II. ΧΡΗΣΗ του απορρυπαντικού. Πρέπει να αφαιρούνται όλα τα υπολείμματα.
  • Page 34 έλεγχος των βολβίσκων προκειμένου να διασφαλίζεται η σωστή • Δεδομένου ότι υφίσταται πιθανός κίνδυνος θραύσης λόγω της στερέωση στον εύκαμπτο άξονα και ότι η συσκευή Flo-Rester είναι σε ευθρυπτότητας ορισμένων αγγείων, απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή ικανοποιητική κατάσταση. Τυχόν αμφισβητήσιμη συσκευή δεν πρέπει...
  • Page 35 Λόγω αυτού του γεγονότος και δεδομένου ότι η SSI δεν μπορεί να ελέγξει τις συνθήκες υπό τις οποίες χρησιμοποιείται η συσκευή, τη διάγνωση του/της ασθενούς, τις μεθόδους χορήγησης ή χειρισμού της μετά την απομάκρυνσή της από την εταιρία, η SSI δεν εγγυάται καλή ή κακή...
  • Page 36 Voidaan käyttää enintään 5 kertaa Flo-Rester koostuu kahdesta joustavan varren distaalipäissä olevasta silikonikumikuulasta. Joustavan varren keskikohtaan on kiinnitetty lieassa Lue käyttöohjeet oleva kaistale, jolloin muodostuu T-kuvio. Flo-Rester kuulat ja Valmistettu Yhdysvalloissa. MADE IN THE U.S.A. vetokaistaleet ovat röntgensäteitä läpäisemättömiä. Sisältö...
  • Page 37 Flo-Resterin viemisessä IV. STERILOIMINEN suonen sisään ei saa koskaan käyttää voimaa, sillä siitä voi seurata Flo-Rester on otettava pois pussista ja sen jälkeen kiedottava puhtaaseen subintimaalinen dissektio. Ensimmäinen kuula asetetaan suonen aukon nukkaamattomaan leikkausliinaan tai muuhun soveltuvaan kautta ja yhdelle puolelle suonta.
  • Page 38 Rester on hyväksyttävässä kunnossa. Mikäli laitteen kunto on kyseenalainen, sitä ei saa käyttää. TAKUIDEN VASTUUVAPAUTUSLAUSEKE: Synovis Surgical Innovations (SSI), joka on osa Synovis Life Technologies, Inc. -yhtiötä, vakuuttaa, että tämän laitteen valmistuksessa on noudatettu kohtuullista huolellisuutta. Tämä on yksinomainen takuu ja se korvaa...
  • Page 39 Uma aba embalagem do produto fechado deve ser aberta num ambiente o menos de puxar permite que o Flo-Rester seja facialmente removido antes das contaminado possível.
  • Page 40 IV. ESTERILIZAÇÃO Flo-Rester está concebido para deslizar facilmente para o interior do vaso. O Flo-Rester deve ser retirado da bolsa e em seguida ser envolvido numa Nunca forçar o Flo-Rester para dentro do vaso, pois pode ocorrer dissecção toalha cirúrgica limpa e sem pêlo ou noutro invólucro sem pêlo adequado.
  • Page 41 Flo-Rester. A administração ou de manuseamento depois de sair da sua alçada, a SSI borracha de silicone é macia e idêntica à consistência dos tecidos. Deste não garante um bom efeito nem descarta um possível efeito prejudicial, modo, não é...
  • Page 42 Număr componentă SSI. Număr înregistrare SSI. cu atenţie pentru a vă asigura de ataşamentul ferm al acestora la tija Cod intern SSI. flexibilă şi pentru a vă asigura că dispozitivul Flo-Rester se prezintă în condiţii satisfăcătoare. INdIcAţII I. MANIPULARE Dispozitivele Flo-Rester sunt destinate realizării ocluziei interne a Elastomerii siliconici utilizaţi în fabricaţia acestui produs fac parte...
  • Page 43 Tija flexibilă se ţine de capetele adiacente bulbului În cazul în care se observă sânge pe tubulatură, aceasta indică faptul că ce urmează a fi introdus. Dispozitivul Flo-Rester este proiectat pentru tubulatura a fost perforată de către un ac sau un obiect similar. În acest introducerea cu uşurinţă, prin alunecare, în interiorul vasului.
  • Page 44 Înaintea utilizării dispozitivului Flo-Rester, bulbii trebuie inspectaţi PRecAUţII: cu atenţie pentru a vă asigura de ataşamentul ferm al acestora la tija flexibilă şi pentru a vă asigura că dispozitivul Flo-Rester se prezintă în În SUA, legile federale limitează comercializarea acestui produs numai condiţii satisfăcătoare.
  • Page 45 Flo-Rester® is a registered trademark of Synovis Life Technologies, Inc. O Flo-Rester® é uma marca comercial registada da Synovis Life Technologies, Inc. Flo-Rester® este o marcă comercială înregistrată a Synovis Life Technologies, Inc. Flo-Rester® est une marque enregistrée de Synovis Life Technologies, Inc.
  • Page 48 Authorized Representative in the European Community: AR-MED Runnymede Malthouse Business Centre Egham, Surrey TW20 9BD United Kingdom A Division of Synovis Life Technologies, Inc. 2575 University Ave. W. St. Paul, MN 55114-1024 USA 651.796.7300 800.255.4018 651.642.9018 (fax) 11513E synovissurgical.com 03/10...