Chauffe-eau a systeme fermé, chauffe indirect et electrique / chauffe indirect (52 pages)
Sommaire des Matières pour hajdu FT 5
Page 1
VATTEN VÄRMARE MED ÖPPNA UTLOPP Návod k instalaci a obsluze ELEKTRICKÉHO PRŮTOKOVÉHO OHŘÍVAČE Návod k inštalácii a obsluhe ELEKTRICKÉHO PRIETOKOVÉHO OHRIEVAČA Îndrumător de montare şi utilizare ÎNCĂLZITOR DE APĂ DE EFUZIUNE LIBERĂ FT 5 FTA 5 FT 10 FTA 10 AF-O-5 AF-O-10 AF-U-5...
Page 2
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle. Sehr geehrter- Kunde! Mit dem offenen HAJDU - Warmwasserspeicher unserer neuen Typenreihe FT / FTA, AF-O / AF-U/ OTS/ UTS sind Sie im Besitz eines modernen Gerätes, welches Ihnen einen sehr guten Bedienkomfort und energieökonomi-schen Betrieb bietet. Es entspricht in allen Belangen den geltenden VDE-und DIN- Vorschriften und damit dem Gerätesicherheitsgesetz.
Page 3
Kontrollampe zeigt den Betrieb der Heizung an. Der Temperaturregler ist außerdem mit einer Frostschutzstufe (Reglerknopfstellung) ausgestattet. Kühlt das Wasserim Speicher unter 10 °C ab, wird für kurze Zeit die Heizung eingeschaltet. TECHNISCHE DATEN: FT 5,OTS-5 FTA 5, UTS-5 FTA 10,UTS-10 OTS-10 FT 10,...
Page 4
Eckventil folgende max. Durchflußmengen ein. Beachten Sie dabei ebenfalls eventuelIe Hinweise der Armaturenhersteller. FT 5 / FT 10 / AF-O 5 / AF-O 10/ OTS-5/ OTS-10 - 5 l/min. FTA 5 / FTA 10 / AF-U 5 / AF-U 10 / UTS-5/ UTS-10 - 10 1/min.
Page 5
Bei Temperierbatterien ist vorher die Temperaturvorwahl auf „Heiß” zu stellen. Wenn ein voller Wasserstrahl aus dem Schwenkauslauf austritt, ist der Speicher gefüllt. Abb. 2 2.3. Elektrischer Anschluss (Abb.3) Achtung! Speicher erst nach dem Füllen elektrisch anschließen! Bei der Ausführung des elektrischen Anschlusses beachten Sie bitte die Festlegungen der VDE 0100, die Bestimmungen des örtlichen Energie-versorgungsunternehmens sowie das Leistungsschild.
Page 6
Speicher elektroseitig einschalten, max. Wassertemperatur am Reglerknopf einstellen und eine Aufheizperiode bis zum Abschalten des Temperaturreglers überwachen. Kontrollampe muß Funktion der Heizung anzeigen. Nach erfolgter Aufheizung ist die tatsächliche Wassertemperatur zu messen und mit dem am Temperaturregler eingestellten Wert zu vergleichen. 4.
Page 7
Das Speichergehäuse ist oben mit einem Einstell-Punkt versehen. Die dem Einstell- Punkt direkt gegenüberliegnde Markierung des Temperaturreglers zeigt die eingestellte Temperatur an. Die Bedeutung der Symbole auf dem Temperaturregler: O = Null-Stellung (ausgeschaltet) * = Frostschutz-Stellung Die Wassertemperatur sinkt nicht unter 7,5°C, wobei der Energie-verbrauch minimal ist.
Page 8
Bei Ausfall oder unsachgemäßem Betrieb des Temperaturreglers verhindert der Temperaturbegrenzer ein übermäßiges Ansteigen der Temperatur im Speicher, indem er den Stromkreis der Heizung unterbricht. Ein erneutes Einschalten des Speichers kann erst nach Beseitigung des Fehlers und Austausch des Temperaturbegrenzers durch den Kundendiensttechniker Ihres Fachhändlers bzw.
Page 9
Instructions liées à l’environnement A la fin de sa durée de vie, le produit ne peut pas être traité comme une ordure ménagère. Il faut l’apporter au point de collecte des apparails électriques et électroniques. Par le recyclage, nous pouvons contribuer à la protection de l’environnement. FONCTIONNEMENT •...
Page 10
ATTENTION! LE TUYAU DE SORTIE ASSURE L’AERATION, AINSI LE CHAUFFE-EAU NE PEUT ETRE RACCORDE AU RESEAU HYDRAULIQUE QUE PAR UN ROBINET SPECIAL A CIRCUIT OUVERT. IL EST INTERDIT D’INSTALLER DE DISPOSITIF DE CLOTURE OU D’ETRANGLEUR DANS LE TUYAU D’EAU CHAUDE DU CHAUFFE-EAU OU DANS LE TUYAU DE SORTIE DU ROBINET.
Page 11
PENDANT LA DUREE CHAUFFAGE, L’EAU DILATANTE DOIT DEGOUTTER PAR LE TUYAU DE SORTIE DU ROBINET. UTILISATION • En cas de fuite de l’intérieur de l’appareil ou d’autres anomalies, il faut débrancher l’appareil immédiatement des réseaux électrique et hydraulique par le conducteur de raccord et la vanne de clôture.
Page 12
Si vous voulez laissez l’appareil hors service pendant longtemps, suivez les instructions suivantes: débranchez l’appareil du réseau électrique fermez la vanne de clôture de la conduite d’eau froide videz le chauffe-eau CONTROLE ET ENTRETIEN • En fonction de la dureté de l’eau et la durée de l’utilisation, il peut se produire une incrustation sur le bloc de chauffage ou le fond du réservoir qui peut empêcher la sortie de l’eau et mettre le réservoir sous pression.
Page 13
Istruzioni per la protezione ambientale É proibito trattare questo prodotto da rifiuti domestici alla fine della durata! Questo prodotto si deve portare al deposito fatto per apparecchi elettrici e elettronici. Con il riciclaggio si contribuisce alla conservazione dell’ambiente notevolmente. FUNZIONE •...
Page 14
Durante il riscaldamento l’acqua dilatabile gocciola attraverso il tubo di scarico del rubinetto di miscela. Non tenti di arrestare quel gocciolamento chiudendo la valvola in un modo energico perché c’é il rischio che la guarnizione del rubinetto si guasta. ATTENZIONE! LA FUNZIONE DEL TUBO DI SCARICO É...
Page 15
l’apparecchio poi la talga. Colleghi l’apparecchio alla rete elettrica. Giri il regolatore della temperatura fino a 40 °C circa. Durante il periodo del riscaldamento la lampadina segnalatrice lumina. Dopo che la temperatura d’acqua regolata era stata raggiunta il regolatore di temperatura spegne automaticamente. DURANTE IL PERIODO DI RISCALDAMENTO L’ACQUA DILATABILE DEVE GOCCIOLARE ATTRAVERSO IL TUBO DI SCARICO DEL RUBINETTO! ATTIVAZIONE...
Page 16
Se Lei vuole scartare il riscaldatore per molto tempo deve procedere come segue: L’apparecchio deve essere staccato dalla rete elettrica La valvola di chiusura del tubo d’acqua fredda deve essere chiusa Il riscaldatore d’acqua deve essere scaricato. CONTROLLO E MANUTENZIONE •...
Page 17
Handleiding voor de milieubescherming Deze toestel moet niet aan het eind van zijn levensduur of gebruikwerkzaamheiden als huisafval behandelt worden! Deze toestel moet gebracht worden naar de elektrische toestelen verzamelplaats. Met recycling kan men veel bijdrage leveren aan het milieu te beschermen. BEDIENING •...
Page 18
WAARSCHUWING! UITLOOP AFVOERBUIS HEEFT FUNCTIE BELUCHTING, DEZE WATERVERWARMER AAN HET WATERLEIDING TE SLUITEN MAG UITSLUITEND MET EEN SPECIALE OPENSYSTEEM MENGKRAAN ! IN DE WARMWATERBUIS VAN DE WATERVERWARMER OF IN DE UITLOOP VAN DE MENGKRAAN MAG NIET BLOKKEREN MET EEN AFSLUIT APPARAT OF MET AFDICHTING. SLANGVERLANGING OP DE UITLOOP VAN DE MENGKRAAN IS NIET TOEGESTAAN WATERDRUPPELLEN ONDER DE TIJD VAN OPWARMEN IS VERBODEN TE...
Page 19
BEDRIJVEN • Als u water door lekkage of defecten werkwijze van het toestel merkt, moet van het elektriciteit en waterleiding meteen afsluiten met de hulp van de aansluitbuis en afsluitklep! In geval tijdens opwarmen de water niet druppelt uit de uitloop van de mengkraan of druppelt na opwarmen, dan heeft uw mengkraan defect.
Page 20
CONTROLE EN ONDERHOUD • Afhankelijk van de plaatselijke waterkwaliteit en gebruiksduur de verwarmingselementen in het toestel van tijd tot tijd ontstaan ketelsteen. Dit zet zich in het toestel af en blokeert het uitloop van water en blootstellen het toestel van druk. U moet na 12 maand een vakman te vragen het toestel te controleren en afhankelijk van de plaatselijke hoeveelheid van waterkalk tenminstens iedere twee jaar een vakman vragen het toestel ontkalkenwerkzaamheiden uitvoeren.
Page 21
Instruktioner för miljön När denna produkts levnads tid är över, är det förbjudet att avlägsna den som hushålls avfall! Den måste deponeras till ansvariga myndigheter. Med återvinning kan du hjälpa miljön. ANVÄNDNING • Vatten boilern arbetar som en trycklös enhet med fri utlopp och den är bara lämplig att tillföra varmvattnet på...
Page 22
VAR UPPMÄRKSAM! MENINGEN AV UTSLÄPPSRÖRET ÄR LYFNING, DET ÄR DÄRFÖR BOILERN KAN BLI FÖRENAD TILL VATTEN FÖRSÖJNINGAR MED HJÄLP AV EN SPECIELL KRAN! INGEN AVSTÄNGNINGS KONSTRUKTION FÅR INBYGGAS I AVLOPPS RÖRET. DET ÄR FÖRBJUDET ATT FÖRLÄNGA UTLOPPS RÖRET. DET ÄR FÖRBJUDET ATT HINDRA UTSLÄPPET UNDER UPPVÄRMNINGEN. Beträffande vattenvärmaren måste ni ta hänsyn till lokala maximala vatten trycket för att undvika skador orsakade av den varierande lokala vatten trycket.
Page 23
- Teckenförklaring av temperatur regulator knappen för typer för 5 l upp och ner placerade Vi måste vrida knappen moturs till slutet och vi placerar tecknet ● under signallampan eller, i fallet typ FTA/AF-U/ UTS under – och nu är temperatur regulatorn nollställd. -Teckenförklaring av temperatur regulator knappen för typer 10 l upp och ner placerade Vi måste vrida knappen moturs till slutet och vi placerar tecknet ●...
Page 24
KONTROLL OCH UNDERHÅLL • Beroende på vattnetts hårdhet ochså beroende på användingstid, av bojlern täljsten kan uppkomma som kan avbryta vatten cirkulationen och kan sätta boilern under tryck.. Därför måste man kontrollera varje 12 månader eller beroende på täljsten men åtminstonde inom varje två...
Page 25
Pokyny související s ochranou životního prostředí Tento výrobek nesmí být po opotřebení likvidován jako domovní odpad! Odevzdejte jej na místo určené pro sběr elektrických a elektronických zařízení. Recyklací v značné míře přispíváte k ochraně životního prostředí. FUNKCE • Beztlakové ohřívače funguji jako zařízení s volným výtokem a jsou určeny jen pro zásobování...
Page 26
UPOZORNĚNÍ! ÚKOLEM VÝTOKOVÉ ROURY VODOVODU JE VĚTRÁNÍ A PROTO SE MUSÍ OHŘÍVAČ VODY PŘIPOJIT K VODOVODNÍMU POTRUBÍ KOMBINACI SE SPECIÁLNÍ PRŮTOKOVOU BATERII! DO TEPLOVODNÍHO POTRUBÍ OHŘÍVAČE A ANI DO VÝTOKOVÉ ROURY VODOVODNÍ BATERIE SE NESMÍ ZABUDOVAT ŽÁDNÝ UZAVÍRACÍ ANEBO ŠKRTÍCÍ MECHANIZMUS. NENÍ...
Page 27
PROVOZOVÁNÍ OHŘÍVAČE • Pokud zpozorujete že voda ze zařízení uniká, anebo jakékoliv jiné abnormálnosti, ohřívač okamžitě odpojte od elektrické sítě a uzavřením uzavíracího ventilu zabraňte dalšímu přívodu vody! Pokud během ohřevu rozpínající se voda z vodovodu nekape, anebo kape v nepřiměřeně velikém množství, pak došlo k poruše na průtokové...
Page 28
KONTROLA A ÚDRŽBA • V závislosti od tvrdosti vody a délky času používání se na dně zásobníku a na ohřívacím tělesu nahromadí vodní kámen, který by mohl způsobit ucpání výtoku co by vedlo ke vzniku tlaku v ohřívači. Z tohoto důvodu je nezbytné po uplynutí 12ti měsíců, resp.
Page 29
Pokyny súvisiace s ochranou životného prostredia Tento výrobok nesmie byť po opotrebovaní likvidovaný ako domový odpad! Odovzdajte ho na mieste určenom pre zber elektrických a elektronických zariadení. Recykláciou v značnej miere prispievate k ochrane životného prostredia FUNKCIA • Beztlakové ohrievača fungujú ako zariadenia s voľným výtokom a sú určené len na zásobovanie jedného odberného miesta.
Page 30
UPOZORNENIE! ÚLOHOU VÝTOKOVEJ RÚRY VODOVODU JE VETRANIE A PRETO SA MUSÍ OHRIEVAČ VODY PRIPOJIŤ K VODOVODNÉMU POTRUBIU LEN V KOMBINÁCII SO ŠPECIÁLNOU PRIETOKOVOU BATÉRIOU! DO TEPLOVODNÉHO POTRUBIA OHRIEVAČA A ANI DO VÝTOKOVEJ RÚRY VODOVODNEJ BATÉRIE SA NESMIE ZABUDOVAŤ ŽIADNY UZATVÁRACÍ ALEBO ŠKRTIACI MECHANIZMUS. NIE JE POVOLENÉ...
Page 31
PREVÁDZKOVANIE OHRIEVAČA • Pokiaľ spozorujete že voda zo zariadenie uniká, alebo akékoľvek iné abnormálnosti, ohrievač okamžite odpojte od elektrickej siete a uzavretím uzatváracieho ventilu zabráňte ďalšiemu prívodu vody! Ak počas ohrevu rozpínajúca sa voda z vodovodu nekvapká, alebo kvapká v neprimerane veľkom množstve, potom došlo k poruche na prietokovej batérii.
Page 32
KONTROLA A ÚDRŽBA • V závislosti na tvrdosti vody a dĺžky času používania sa na dne zásobníka a na ohrievacom telese nahromadí vodný kameň, ktorý by mohol spôsobiť upchanie výtoku, čo by viedlo k vzniku tlaku v ohrievači. Z tohto dôvodu je nutné po uplynutí 12 mesiacov, resp.
Page 33
Îndrumător privind protecţia mediului La sfârşitul ciclului de viaţă este interzisă tratarea produsului ca şi deşeu casnic! Acesta trebuie predat la locurile de colectare înfiinţate pentru aparatele electrice şi electronice. Prin reîntrebuinţare veţi contribui în mod semnificativ la protecţia mediului. FUNCŢIONARE •...
Page 34
ATENŢIUNE! ŢEAVA DE EFUZIUNE ARE ROLUL DE AERISIRE, MOTIV PENTRU CARE ÎNCĂLZITORUL DE APĂ POATE FI LEGAT LA SISTEMUL DE APĂ DOAR CU AJUTORUL BATERIEI DE ROBINETE SPECIALĂ DE SISTEM DESCHIS! ESTE INTERZISĂ CONSTRUIREA ORICĂREI STRUCTURI DE INCHIDERE SAU IMPIEDICARE A CURGERII IN ŢEAVA DE APĂ CALDĂ AL ÎNCĂLZITOULUI DE APĂ...
Page 35
FUNCŢIONARE • Dacă din interiorul aparatului observaţi scurgere de apă sau orice altă iregularitate, deconectaţi imediat cablul de cuplare de pe reţeaua electrică şi de apă cu ajutorul supapei de închidere! În cazul în care pe durata încălzirii sau după acesta apa nu picură, înseamnă că s-a defectat bateria de robineţi.
Page 36
încălzitorul de apă trebuie golit de apă. CONTROL ŞI INTREŢINERE • În funcţie de duritatea apei şi durata de utilizare pe elementul de încălzire şi pe partea de jos al cisternei poate apare depunere de calcar, care poate împiedica curgerea apei şi poate ţine cisterna sub presiune.
Page 37
Peso(kg) netto Type Gewicht (kg) netto Nettovikt (kg) Hmotnost (kg) netto Hmotnost (kg) netto Masă (kg) netto FT 5 / AF-O-5 /OTS-5 FTA 5 / AF-U-5 /UTS-5 FT 10 /AF-O-10 /OTS-10 FTA 10 /AF-U-10/UTS-10 Abb. 1 Figure 1 Figura 1 Fig.
Page 38
Schéma de montage Scema di montaggio Montage schema Ritning Instalační schéma Inštalačná schéma Schema de montare 1. Vanne de clôture du réseau hydraulique 2. Robinet à circuit ouvert Valvola di chiusura di rete d’acqua Rubinetto di sistema aperto Waterleiding afsluitklep Opensysteem mengkraan Vattenslutnings ventil Kran med öppna utlopp...
Page 39
Fig. 3 Värme element Temperatur begränsning Figur 3. Ohřívací těleso Omezovač teploty Obr.3. Ohrievacie teleso Obmedzovač teploty obr.3 figura nr. 3. Corp de încălzire Limitator de temperatură HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt. H-4243 Téglás Külterület 135/9 hrsz. www.hajdurt.hu hajdu@hajdurt.hu 16.005.041.692/01 1221112819...