Page 1
P O W E R U N I T MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 61240423 rev. 2 - Lug/2014...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del power unit e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
Page 3
Handbücher der Zubehörgeräte durchgelesen werden. WARNING ATENCIÓN Th e “MULTIMATE Power Unit” described in this manual must be coupled Para que se pueda utilizar, la unidad motriz Power Unit MULTIMATE exclusively to “MULTIMATE Trimmer, Brushcutter, Hedgetrimmer, Blower, descrita en este manual debe acoplarse únicamente a los accesorios Orilladora, Pruner, Stick Edger and Soil Shredder”...
Italiano English Français Italiano NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE! - Le istruzioni di sicurezza riportate 6 - Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e a motore miscela, se si sente odore di benzina o se sussistono fermo (Fig.3). Non fumare durante il rifornimento pericoli di esplosione (allontanare l’attrezzatura da nel manuale si riferiscono al solo funzionamento del motore.
Deutsch Español English Slovensky SAFETY PRECAUTIONS WARNING! - Th e safety instructions given in this 6 - Fill the fuel tank away from heat sources and with the engine to cool for at least 2 minutes before refueling). manual refer exclusively to operation of the power engine stopped (Fig.3).
Français NORMES DE SECURITE ATTENTION ! - Les instructions de sécurité du d’accélération fonctionne librement. tout ravitaillement). manuel se réfèrent au seul fonctionnement du moteur. 6 - Remplir le réservoir à distance de toute source de chaleur 20 - Ne pas faire fonctionner le moteur si de l’ e ssence s’ e st Elles ne tiennent pas compte des situations de danger et uniquement lorsque le moteur est arrêté...
Page 9
Deutsch SICHERHEITSVORKEHRUNG ACHTUNG! - Die im Handbuch enthaltenen 20 - Lassen Sie den Motor nicht an, wenn Kraft stoff gemisch der Gashebel ungehindert funktioniert. Sicherheitsvorschrift en beziehen sich nur auf den ausgetreten ist, wenn es nach Benzin riecht oder wenn 6 - Füllen Sie den Tank fern von Wärmequellen und bei Motorbetrieb.
Español NORMAS DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! - Las instrucciones de seguridad 6 - Llenar el depósito lejos de fuentes de calor y con el motor mezcla, si se siente olor a gasolina o si hay peligro de parado (Fig. 3). No fumar durante el llenado (Fig. 3). explosión.
Slovensky PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI POZOR! - Bezpečnostné pravidlá uvedené v návode zdrojov tepla a s vypnutým motorom (Obr.3). Počas 20 - Motor neštartujte, ak unikla palivová zmes, ak cítiť sa týkajú iba činnosti motora. Neberú ohľad na dopĺňania paliva do nádrže nefajčite (Obr.3). pach benzínu alebo ak hrozí...
2. Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione. 3. Gerät: MOTOR. 2004/26*0472*00 3. Tipo di macchina: MOTORE. 4. Montageanleitungen der Zubehörgeräte MULTIMATE am 4. Istruzioni per il montaggio degli accessori MULTIMATE Motor. sul motore. 5. Seriennummer. 5. Numero di serie.
Page 13
COMPONENTI DEL MOTORE COMPOSANT DE MOTEUR COMPONENTES DEL MOTOR 1 - Attacco cinghiaggio 8 - Leva acceleratore 1 - Sistème à courroie 8 - Levier de l'accélérateur 1 - Conexión del correaje 9 - Empuñadura 2 - Interrupteur d'arrêt du 9 - Poignée 2 - Interruptor de parada del 10 - Palanca de...
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE TRATTAMENTO DEL CARBURANTE FUEL HANDLING MANIPULATION DU CARBURANT AVERTISSEMENT: L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è un carburante altamente WARNING: Gasoline is an extremely flammable infiammabile. Prestare estrema attenzione durante l’uso di inflammable.
Page 15
Deutsch Español Slovensky STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE UMGANG MIT KRAFTSTOFF MANEJO DEL COMBUSTIBLE MANIPULÁCIA S PALIVOM VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seien ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Sie beim Umgang mit Benzin oder Gemisch äußerst vorsichtig. inflamable.
Page 16
Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la table Th e correct oil / fuel proportions shown in the table below are sono idonee se si usa olio Oleo-Mac Prosint 2 e Eurosint 2 (Fig.4) suivante sont adaptées à l’utilisation d’huile Oleo-Mac Prosint 2 suitable when using the Oleo-Mac Prosint 2 and Eurosint 2 (Fig.4)
Page 17
(Obr. 1) sú vhodné pri použití oleja Oleo-Mac Prosint 2 i Eurosint Eurosint 2 (Abb.4) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher gasolina y aceite Oleo-Mac Prosint 2 y Eurosint 2 (Fig. 4) u otro 2 (Obr.4) alebo ekvivalentného oleja pre motory vysokej kvality Qualität (Spezifi kationen JASO FD oder Spezifi kationen ISO...
- N’ e ff ectuer le réapprovisionnement en carburant qu’avec le moteur éteint et à distance sûre de tout foyer ou fl amme (Fig.6). CAUTION – the “MULTIMATE power unit” is designed CAUTELA – Il “power unit MULTIMATE” è costruito...
Page 19
Si se intenta dar POZOR – Hnacia jednotka “power unit MULTIMATE” MULTIMATE” ist so gebaut, dass der Motor nicht angelassen arranque sin la aplicación, el motor se puede ahogar. je skonštruovaná tak, že motor sa nedá naštartovať, ak na ňom werden kann, wenn kein spezifi sches Gerät montiert wird.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Quando il motore è già caldo, non usare lo starter WARNING: Once the engine is warmed up do not use the choke ATTENTION: Quand le moteur est chaud n'utilisez pas le starter (D, Fig.11) per l'avviamento.
Deutsch Español Slovensky ŠTARTOVANIE STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA UPOZORNENIE: Pri štartovaní teplého motora nepoužívajte sýtič ACHTUNG: Wenn der Motor bereits warmgelaufen ist und wieder ATENCIÓN: Cuando el motor está caliente, no accione el cebador (D, Obr. 11). gestartet werden soll, darf der Chokehebel (D, Abb. 11) nicht verwendet (D, Fig.11) para su arranque.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 17) ed Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. 17) et Set the throttle lever to idle position (B, Fig.
Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 17) und einige Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 17) y Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr. 17) a počkajte Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette di Correct adjustment of the harness permits to be Un bon réglage du système de courroies permet avere un buon bilanciamento ed una adatta altezza properly balanced and at an appropriate height from d'avoir un bon équilibre et d'être à...
Page 25
Deutsch Español Slovensky PRÍPRAVNÉ PRÁCE VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR POPRUH SCHULTERGURTE CORREAJE Správne nastavenie popruhu umožní správne Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht ein Una correcta regulación del correaje permite un buen vyváženie motoru, ľahšiu obsluhu a optimálnu gutes Gleichgewicht und einen geeigneten Abstand balanceo y una distancia correcta entre el terreno y vzdialenosť...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et WARNING! – Always wear protective gloves during manutenzione indossare sempre i guanti protettivi. Non de maintenance, porter toujours des gants de protection. maintenance operations.
Page 27
Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de UPOZORNENIE - Pri údržbe používajte vždy Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No ochranné...
Page 28
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN CANDELA SPARK PLUG BOUGIE Periodicamente si raccomanda la pulizia della candela e il controllo della Il est recommandé de nettoyer régulièrement la bougie et de contrôler Clean spark plug and check electrode distance periodically distanza degli elettrodi (Fig.
Page 29
Anzeichen für den Leistungsverlust des Katalysators. ADVERTENCIA: No utilice el motor si el amortiguador está UPOZORNENIE: Motorovú jednotku Multimate dañado, si falta o si se ha modificado. Si el amortiguador no recibe VORSICHT: Betreiben Sie der Motoren nicht, wenn der nepoužívajte, ak je tlmič...
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE ATTENZIONE: arrestare il motore e attendere che AVERTISSEMENT : coupez le moteur et laissez- WARNING: Stop engine and allow to cool, and le refroidir, puis arrimez la machine avant remisage ou si raffreddi; inoltre, fissare l’unità prima di conservarla secure the unit before storing or transporting in o di trasportarla in un veicolo.
Page 31
Deutsch Español Slovensky LANGERUNG ALMACENAJE SKLADOVANIE UPOZORNENIE: Pred uskladnením alebo pred VORSICHT: Stellen Sie den Motor ab und lassen ADVERTENCIA: Pare el motor, deje que se enfríe y Sie ihn abkühlen. Befestigen Sie das Gerät sicher, bevor asegure la unidad antes de guardarla o de transportarla prepravou vo vozidle zastavte motor a nechajte ho en un vehículo.
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE C i l i n d r at a - D i s p l a c e m e nt - C y l i n d ré e - 30.5 Hu b r a u m - C i l i n d r a d a - O b j e m v a l c o v 2 tempi - temps - stroke - takt - dvojtaktný...
2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: / Typ: POWER UNIT MULTIMATE OLEO-MAC 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3. Serien-Identifi zierung 3. identifi cación de serie 3.
Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
Page 35
Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
Tabla de mantenimiento Tabuľka údržby Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete dlhšie ako normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte káblovú koncovku sviečky, až potom urobte ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las všetky nápravné opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el vyžaduje, aby bola jednotka v chode.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Th is machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. produttive.
Deutsch Español Slovensky ZÁRUKA A SERVIS GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Záručné podmienky platia tak, ako sú popísané v záručnom liste predajcu. Servis und gebaut.
Page 44
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. Oleo-Mac it's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...