AUTOMAZIONE OLEODINAMICA INTERRATA PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATISME OLÉODYNAMIQUE ENTERRÉ POUR PORTAILS A VANTAUX
HYDRAULISCHER UNTERFLURDREHTORANTRIEB
AUTOMATISMO OLEODINÁMICO SOTERRADO PARA PORTONES BATIENTES
AUTOMAÇÃO ÓLEODINÂMICA ENTERRADA PARA PORTÕES DE BATENTE
Attenzione! Leggere attentamente le "Avvertenze" all'interno! Caution! Read "Warnings" inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l'intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise" im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las "Advertencias" en el interior! Atenção! Ler atentamente as "Instruções " que se encontram no interior!
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I ) Lingua originale aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di usura o rotture. - La rottura o l’usura di organi meccanici della porta ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. (parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup- Leggere e seguire attentamente le Avvertenze porti, cardini, guide..
(operated part), such as cables, springs, supports, hinges, guides…, may generate a hazard. Have the system checked by qualified, expert per- sonnel (professional installer) at regular intervals according to the instructions issued by the installer or manufacturer of the door. D811767_09 SUB -...
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F) ATTENTION ! Instructions de sécurité importan- Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence tes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les car si un store reste ouvert il peut tomber brutale- avertissements et toutes les instructions fournis ment s’il est usé ou cassé. avec le produit sachant qu’un usage incorrect - La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la peut provoquer des préjudices aux personnes,...
Verpflichtung zur Aktualisierung des - Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte vorliegenden Handbuches Änderungen zur tech- bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewi- nischen, konstruktiven oder handelstechnischen chtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen Verbesserung vornehmen. der Tür führen. D811767_09 SUB -...
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E) ¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad impor- puesto que una persiana enrollable abierta podría tantes. Leer y seguir con atención las Adverten- caer rápidamente en caso de desgaste o roturas. cias y las Instrucciones que acompañan el pro- - La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de ducto, ya que el uso inapropiado puede causar la puerta (parte guiada), como por ejemplo ca-...
Prestar atenção quando se acciona o desbloqueio, se presente, porque o estore aberto poderia cair rapidamente em presença de desgaste ou roturas. - A rotura ou o desgaste de órgãos mecânicos da D811767_09 SUB -...
The gate is kept closed by an electric lock, or by a hydraulic moyen d’un temporisateur. En enlevant un bouchon spécial lock on the SUB versions supplied with it. The versions with sur la couverture, il est possible d’accéder facilement au slow-down functions avoid unpleasant slamming noise déblocage d’urgence, qui est activé...
Page 9
über die Steuerung der Anlage zeitgesteuert. O fecho do portão é mantido por uma fechadura eléctrica ou por um bloqueio hidráulico nas versões do SUB providas Bei der Betätigung des Entsperrungssystems könnte das Tor unkontrollierte Bewegungen ausführen, sollten Unglei- de tal dispositivo.
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB: manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra. http://www.bft-automation.com/CE - Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra...
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation. SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE - S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CON-...
Page 13
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB-SITE http://www. der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an. bft-automation.com/CE konsultiert werden. - Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet- DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWN- schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem...
LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO - Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me- WEB http://www.bft-automation.com/CE cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA guiada y las partes fijas alrededor.
Page 19
Fig. 11 Fig. 12 - 13 - 14 SUB 5 SUBG 2,5 SUB 70 SUBG 125 SUB 5 SUBG 2,5 Fig. 15 Vite di regolazione Adjustment screw Vis de réglage Stellschraube Tornillo de regulación Parafuso de regulação SUB -...
3x1.5mm e del tipo previsto dalle normative vigenti. É disponibile la cassa di fondazione portante mod. CPS per SUB e mod. CPS G Per il collegamento dei motori, utilizzare cavo di sezione minima 1,5 mm per SUB G (fig.10). Installata la cassa portante, il cancello è operativo anche senza e del tipo previsto dalle normative vigenti.
Page 22
8 - 8.1. applicati. NOTE: Per le versioni SUB GR, va considerata una rotazione totale di 185° di cui: Verificare la logica elettronica di funzionamento normale (o personalizzata) 2.5°+ 2.5° di sicurezza, 25°+ 25° di rallentamento, 125° di corsa a velocità normale.
TABELLA 1 Mod. Tipo di blocco Portata pompa l/min Angolo apertura (gradi) Lunghezza max anta (m) Peso max anta (kg) Velocità (gradi/sec) SUB EL elettroserratura 0.4 (V0) 8000N (~800 Kg) blocchi idraulici 0.6 (V1) 8000N (~800 Kg) SUB R blocchi idraulici 0.9 (V2)
7) BEARING FOUNDATION CASE rent standards for electrical installations. Keep the mains supply connections Two bearing foundation case models - CPS for SUB and CPS G for SUB G (fig.10) definitely separate from the service connections (photocells, electric edges, - are available. Having installed the bearing case, the gate becomes operational control devices, etc.).
Page 25
As automation can be remotely controlled by means of a radio control or start NOTE: For the SUB GR versions, take into account a total rotation of 185°, out of button, it is essential to frequently check that all safety devices are perfectly ef- which: 2.5°+ 2.5°...
Degré de protection ......................IP 67 la base de centrage de l’actionneur. La cote minimale entre le pilier et l’axe de Poids de l’opérateur ........SUB 220N (~22 kg) - SUB G 240N (~24 kg) l’arbre de rotation est représentée dans la fig.6.
à cet effet dans l’unité La caisse de fondation portante mod. CPS pour SUB et mod. CPS G pour SUB électronique de commande. Le moteur du vantail en retard doit être relié aux G (fig.10) est disponible.
Débit de la pompe Angle d’ouverture Longueur maxi du Poids maxi du Vitesse (degrés/s) l/min (degrés) vantail (m) vantail (kg) SUB EL serrure électrique 0.4 (V0) 8000N (~800 Kg) verrouillages hydrauliques 0.6 (V1) 8000N (~800 Kg) SUB R verrouillages hydrauliques 0.9 (V2)
Rotationswelle ist in Abb. 6 dargestellt. (60 mm). Schutzart ..........................IP 57 Setzen Sie den Grundkasten zusammen, indem Sie die beiden Halbelemente Antriebsgewicht ..........SUB 220N (~22 kg) - SUB G 240N (~24 kg) “CP” mit den beiliegenden Schraube “V” befestigen (Abb.8), das Plättchen Öl............................IDROLUX “PI”...
Page 31
Als tragender Fundamentkasten sind erhältlich das Modell CPS für SUB und die Schließung ist Pflicht. Sie müssen den Flügel stoppen und dabei einen Sicher- Modell CPS G für SUB G (Abb.10). Nach Installation des Grundkastens ist das heitsauslauf von mindestens 5° gewährleisten (Abb.12).
Page 32
Antrieb von der Befestigungsgrundlage lösen. TABELLE 1 Mod. Art der Sperre Pumpenleistung l/min Ö nungswinkel (Grad) Max. Flügellänge (m) Max. Flügelgewicht (kg) Geschwindigkeit (Grad/Sek) SUB EL Elektroschloß 0.4 (V0) 8000N (~800 Kg) Hydrauliksperren 0.6 (V1) 8000N (~800 Kg) SUB R Hydrauliksperren 0.9 (V2)
ángulos de la base de centrado del servomotor. La medida mínima Peso operador ........... SUB 220N (~22 kg) - SUB G 240N (~24 kg) entre el pilar y el eje del árbol de rotación está representada en la fig.6.
Está disponible la caja de cimentación portante mod. CPS para SUB y mod. CPS G para SUB G (fig.10). Una vez instalada la caja portante, la cancela es operativa 9) TOPES incluso sin montar el servomotor, que se puede instalar sucesivamente.
Page 35
Capacidad de carga Ángulo apertura Longitudo máxima Peso máxima Velocidad de la bomba l/min (grados) puerta (m) puerta (kg) (grados/seg) SUB EL electrocerradura 0.4 (V0) 8000N (~800 Kg) bloqueos hidráulicos 0.6 (V1) 8000N (~800 Kg) SUB R bloqueos hidráulicos 0.9 (V2)
Page 36
Está disponível a caixa de fundação portante mod. CPS para SUB e mod. CPS Efectue as ligações dos dispositivos de comando e de segurança em harmonia com G para SUB G (fig.10). Uma vez instalada a caixa portante, o portão é operativo as normas para as instalações eléctricas precedentemente citadas. Na fig.4 estão mesmo sem montar o accionador que pode ser inserido sucessivamente.
Page 37
8 - 8.1. Verifique a lógica electrónica de funcionamento normal (ou personalizada) NOTAS: Para as versões SUB GR, deve ser considerada uma rotação total de 185° na central de comando. dos quais: 2.5°+ 2.5° de segurança, 25°+ 25° de afrouxamento, 125° de percurso 15) USO DELA AUTOMATIZAÇÃO...
Page 38
Mod. Tipo de bloqueio Vazão bomba l/min Ângulo abertura Comprimento máx Peso máx folha (kg) Velocidade (graus/s) (graus) folha (m) SUB EL fechadura elétrica 0.4 (V0) 8000N (~800 Kg) bloqueios hidráulicos 0.6 (V1) 8000N (~800 Kg) SUB R bloqueios hidráulicos 0.9 (V2)