Sommaire des Matières pour Fisher Scientific SterilElite24
Page 1
Mode d’emploi V.2014.01 (remplace toutes les versions antérieures) SterilElite24 SterilElite16 AUTOCLAVE DE TABLE AUTOMATIQUE À VAPEUR POUR APPLICATIONS EN LABORATOIRE Page 1 de 28...
Table des matières Chapitre Contenu Page 1 Préface 2 Comment lire ce manuel 3 Étiquettes de prudence et d’indication 4 Droit d’auteur 5 Normes applicables Garantie 7 Usage prévu 8 Caractéristiques du produit 9 Conditions environnementales 10 Spécification techniques 11 Qualité de l’eau de traitement 12 Déballage / Immobilisation temporaire / Remballage / Transport 13 Consignes de sécurité...
1. Préface Veuillez attentivement lire ce manuel avant de déballer votre nouvel autoclave SterilEliteTM. Suivre les instructions contenues dans ce manuel vous aidera à garantir une installation et une utilisation faciles, un fonctionnement parfait et une longue durée de vie de votre autoclave SterilElite .
4. Droits d’auteur L’auteur de ce manuel est HMC Europe, D-84577 Tuessling. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite sans notre consentement. Les contenus de cette documentation peuvent être modifiés à tout moment sans notification préalable. Malgré tous les efforts déployés pour créer une documentation exempte d’erreur, il est possible que ce document contienne des lacunes.
Fonctionnement 15…25 / 59…77 Maxi 60 -100…800 / -328…2625 10. Spécifications techniques SterilElite16 SterilElite24 Utilisation en laboratoire Utilisation en laboratoire Description du produit / Usage prévu Stérilisateur de table à vapeur Stérilisateur de table à vapeur Matière de la chambre / du couvercle...
Page 6
ÉLÉMENT SterilElite16 STERILELITE24 1. Température de 121…135 121…135 stérilisation (°C) 2. Phase de stérilisation 4…40 min (en fonction du programme) 4…40 min (en fonction du programme) 3. Fonction de séchage 30 minutes fixes 30 minutes fixes Dispositifs de sécurité : 1.
11. Qualité de l’eau de traitement Les valeurs chimiques et physiques maximales pour l’eau de traitement en autoclave selon la norme EN 13060 sont spécifiées ci-après. Caractéristiques de l’eau de traitement Eau d’alimentation Condensat Résidus de l’évaporation / mg/l < 10 <...
12. Déballage / Immobilisation temporaire / Remballage / Transport Tout transport de l’unité requiert l’utilisation de l’emballage d’origine en bon état et sa fixation sur une palette. ATTENTION : Le déballage / remballage nécessite 2 personnes fortes ayant une expérience spéciale.
13. Consignes de sécurité Installation Ne connecter l’unité qu’à l’alimentation électrique dédiée. (Se référer aux spécifications techniques !) Il est impératif que l’unité soit correctement mise à la terre. Si une prise de terre n’est pas disponible, mettre l’unité à la terre en utilisant un fil de terre séparé avant de connecter le cordon d’alimentation à...
Page 10
Groupe d’utilisateurs Cet appareil ne doit être utilisé que par du personnel de laboratoire formé, ayant suivi une formation d’opérateur pour ce type spécifique d’appareil dispensée par un technicien de service du fournisseur ou un supérieur dûment formé de l’employeur. Désigner une personne responsable de ce produit afin de garantir une installation correcte, une utilisation et une maintenance conformes à...
Page 11
Pendant la stérilisation • Attention aux parties chaudes ! Le devant du logement de l’autoclave, les parties supérieures et le couvercle sont chauds pendant et après l’opération. • Pour éviter tout risque d’ébouillantage, n’essayez pas de purger la chambre pressurisée ! De l’eau bouillante ou de la vapeur peuvent jaillir de manière incontrôlable.
14. En cas de danger Si de la vapeur s’échappe de l’unité pendant la phase de stérilisation. MISE EN GARDE : Vapeur chaude ! Porter des vêtements de protection. Arrêt d’urgence En cas d’urgence, fermer immédiatement l’interrupteur général et déconnecter l’unité de l’alimentation électrique MISE EN GARDE : Parties chaudes ! Ne pas toucher l’autoclave ! Laisser l’unité...
15. Structure de l’appareil 1. Couvercle du réservoir d’eau d’alimentation 2. Manomètre AVANT 3. Écran de contrôle 4. Bouton (de fermeture) de la porte 5. Pieds 6. Aération (arrière) 7. Protection contre la surcharge thermique 8. Cordon d’alimentation 9. Filtre de retour de l’eau 10.
16. Liste de contrôle avant la première utilisation 1. Conditions de fonctionnement S’assurer que les conditions de fonctionnement suivantes sont applicables à la zone d’opération : 1.1. Température de fonctionnement : 5 ْ◌C…40°C / Humidité : ≤ 50 % rel. 1.2.
17. Diagramme du processus de stérilisation ALLUMER L’INTERRUPTEUR SECTEUR, CHARGER, FERMR LA PORTE Sélectionner STERILIZATION TEMPÉRATURE Sélectionner programme « LIQUID » Sélectionner WRAPPED/ UNWRAPPED ITEM Sélectionner fonction AUTO-DRY, sélectionner YESI/ NO Appuyer sur la touche « START » Préchauffage déclenché L’eau s’écoule dans la chambre, chauffage principal déclenché...
18. Principe de fonctionnement Dans un autoclave à vapeur, utilisé à des fins de stérilisation, divers types de matériaux calorifuges sont exposés à de la vapeur saturée sur une durée spécifique. 3 paramètres jouent ici un rôle : température / pression (en corrélation) et durée d’exposition. Si la température ou la pression est abaissée, la valeur d’adhérence diminue aussi et vice-versa.
20. Panneau de commande OPERATION TROUBLE Références et légendes ! ALARM INDICATOR de température excessive / surpression PROCESS INDICATOR un voyant pour chaque stade du processus IMPORTANT. ADD WATER est l’indication d’un stade (mais non une demande d’ajout d’eau par l’utilisateur) Voyant de mise en garde DOOR si la porte n’est pas correctement fermée Voyant de mise en garde LOW WATER si l’eau d’alimentation...
21. Fonctionnement 1. Charge la chambre judicieusement : laisser suffisamment d’espace autour des éléments afin de permettre une circulation suffisante de la vapeur. 2. Mettre l’autoclave en ON au niveau de l’interrupteur principal vert 3. Fermer la porte 4. Verrouiller la porte en tourner la poignée de la porte dans le sens des aiguilles du montre jusqu’à la position d’encliquetage finale 5.
22. Utilisation de la boîte de stérilisation ATTENTION : ne pas utiliser pour des applications médicales ! Ouvrir le couvercle de la boîte de stérilisation Mettre tous les éléments dans la boîte de stérilisation en les répartissant sur toute la surface. Ne pas surcharger afin que la vapeur puisse circuler partout.
23. Prévention des anomalies de fonctionnement REMARQUE : Aucun des programmes n’est approprié pour la stérilisation de matières poreuses ! Aucun des programmes n’est approprié pour des applications médicales ! N’enfreignez pas les règles de la FDA. 1. Afin d’éviter le dysfonctionnement et la détérioration de l’unité, veuillez-vous reporter au chapitre «...
Page 21
Voyant ADD WATER allumé Aucune action de l’utilisateur n’est requise car la chambre est automatiquement alimentée en eau. Voyant LOW WATER allumé Vérifier le niveau du réservoir. REMARQUE : Afin d’éviter le débordement du réservoir, tenez compte du volume d’eau déjà dans la chambre qui sera recyclé...
24. Dépannage Le voyant INTERRUPTEUR POWER reste éteint 1. L’unité n’est pas correctement raccordée La raccorder correctement à l’alimentation à l’alimentation électrique électrique 2. Le disjoncteur sans fusible s’est Attendre 3 minutes, puis appuyer à nouveau déclenché sur le bouton et vérifier si le voyant s’allume Si le disjoncteur ne peut pas être remis en service, l’unité...
25. Liste des consommables / pièces détachées de base Élément N° Assistance client commande recommandée Nettoyant pour autoclave Joint de couvercle Purgeur de vapeur Soupape de sécurité Jeu de joints intermédiaires pour la chambre Page 23 de 28...
26. Glossaire Autoclave Conteneur hermétique résistant à la pression / au vide Équilibrage de la … Processus qui peut être forcé en ouvrant la vanne, etc. ou pouvant se produire naturellement : …température en laissant la chambre et la charge refroidir (principalement liquide). Si le liquide est dans la chambre, un refroidissement naturel est recommandé...
27. Exigences de maintenance • Avant chaque cycle : (opérateur) o Essuyer le joint, le bord de la chambre, l’intérieur de la chambre et de la porte avec un linge humide o Vérifier le niveau d’eau dans le réservoir et en ajouter si nécessaire (eau distillée uniquement) o Changer l’eau d’alimentation si elle n’est pas limpide et inodore (eau distillée uniquement) •...
Page 27
Journal des événements pour (Appareil)…………SN…………………… Date Événement Éléments utilisés Nom de Signature l’exécutant Page 27 de 28...
Page 28
Notice relative aux premiers secours Appel d’urgence……………………………..… Secouriste (Nom)……………………………..Appel………………………… Brûlures ou échaudures Consulter un médecin pour un traitement d’urgence Donner les premiers soins / traiter les plaies : Appliquer un pansement stérile pour brûlures et une vessie de glace Compenser la perte de liquide de la personne blessée, lui offrir une boisson isotonique si elle le souhaite Propagation des microbes / Contaminants potentiels Enlever les vêtements pollués...