Scheppach LB2500P Traduction Des Instructions D'origine

Scheppach LB2500P Traduction Des Instructions D'origine

Souffleuses à feuilles
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5911101903
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
5911101850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
07/03/2018
LB2500P
D
GB
FR
ES
IT
PL
FI
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Benzin-Laubbläser
Original-Anleitung
Petrol leaf blower
Translation from the original instruction manual
Souffleuses à feuilles
Traduction des instructions d'origine
Soplador de hojas
Las instrucciones originales
Soffiatori di fogliame
Istruzioni originali
Benzynowa dmuchawa do liści
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Bensiinikäyttöinen lehtipuhallin
Käännös alkuperäisestä käyttöoppaasta
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!:
Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!
ATTENZIONE:
leggere attentamente il manuale d`istruzioni prima dell'uso!
ATENCIÓN:
Lea atentamente el manual antes de operar esta máquina!
UWAGA!:
Przed uruchomieniem przeczytaj uważnie instrukcję obsługi!
VAROITUS!:
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja noudata niitä!
HL710
05 - 15
16 - 25
26 - 36
37 - 46
47 - 57
58 - 68
69 - 78

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach LB2500P

  • Page 1 ATENCIÓN: Lea atentamente el manual antes de operar esta máquina! UWAGA!: Przed uruchomieniem przeczytaj uważnie instrukcję obsługi! VAROITUS!: Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja noudata niitä!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 5: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Wichtige Hinweise Technische Daten Aufbau und Bedienung Arbeitshinweise Wartung Lagerung Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung Garantieurkunde...
  • Page 6: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Schutzbrille verwenden! Sicherheitshinweise lesen und beachten! Warnung! Bei Achtung Verletzungsge- Nichteinhaltung fahr! Lebensgefahr, Greifen Sie mit Ihren Verletzungs-gefahr Händen nie in die Nähe der oder Beschädigung des Messer. Werkzeugs möglich Achtung! Verletzungsge- Garantierter Schalllei- fahr durch wegschleudern-...
  • Page 7: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung HERSTELLER: Einschaltknopf scheppach Gashebelarreteirung Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Gashebel Günzburger Straße 69 Blasrohr D-89335 Ichenhausen Düse Motoreinheit VEREHRTER KUNDE, Haltegriff Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Startseilzug beiten mit Ihrem neuen Gerät. Tankverschluss 10.
  • Page 8: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwendung lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Die Maschine entspricht der gültigen EG- Gerät in Gewerbe­, Handwerks­ oder Industriebe- Maschinenricht linie. trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein- Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz­ gesetzt wird.
  • Page 9: Arbeitsplatzsicherheit

    • Bedienpersonal mit Atemwegsproblemen oder bei • Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter de- stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske tra- fekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr ein­ gen. oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss • Verwenden Sie das Gerät nie mit beschädigten repariert werden.
  • Page 10: Technische Daten

    6. Technische Daten lasses ausrichten, den Schlauch zusammenschie- ben und 90 ° im Uhrzeigersinn drehen, um ihn dau- erhaft zu befestigen. LB2500P • Das Blasrohr (4) mit der Schraube (K) und den Technische Daten Unterlegscheiben (L) am Luftauslass befestigen. Abmessungen LxBxH mm 1050x250x350 •...
  • Page 11 Treibstoff und Öl • Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit Empfohlene Treibstoffe evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin kann. und speziellem 2­Takt­Motoröl. • Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treib- Unterkante des Einfüllstutzens ein.
  • Page 12: Arbeitshinweise

    8. Arbeitshinweise Starten (Abb. 6) Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, star- ten Sie den Motor wie folgt: Betrieb 1. Drücken Sie den Motorschalter (1) auf die Ein­ • Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoff auffüllen Schaltposition(E). oder das Gerät bedienen. 2.
  • Page 13: Wartung

    • Alternativ können Sie auch das Gerät knapp über • Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten den Boden führen und von einer Seite zur anderen Zündkerzenschlüssel fest. bewegen, dabei vorwärts schreiten und die Düse • Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels be- zum Entfernen des Restmaterials auf den Arbeits- trägt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
  • Page 14: Serviceinformationen

    Warnung! Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trocke- Verwenden Sie nur originale Ersatz­ und Zubehör- nen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungs- teile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können quellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gast- sich die Leistung verringern, Verletzungen auftre- rockner, etc.
  • Page 15: Störungsabhilfe

    12. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service­Werkstatt Störung Mögliche Ursache Abhilfe Das Gerät springt nicht an Luftfilter verschmutzt Luftfilter reinigen/ersetzen...
  • Page 16 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Important information Technical data Attachment and operation Working instructions Maintenance Storage Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity Warranty certificate...
  • Page 17: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Read the instruction Wear eye protection. manual. Warning! Denotes risk of Warning! Risk of injury! personal injury, loss of life, Never put your hands close or damage to the tool in to the blades. case of non­observance.
  • Page 18: Introduction

    1. Introduction 2. Layout MANUFACTURER: 1. Engine Stop switch scheppach 2. Throttle lockout Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 3. Throttle control Günzburger Straße 69 4. First blower tube D-89335 Ichenhausen 5. Second blower tube 6. Motor unit DEAR CUSTOMER, 7. Lower handgrip We hope your new tool brings you much enjoyment 8.
  • Page 19: Important Information

    • The blower is designed to blow leaves as well as WARNING: DO NOT USE ANY OTHER FUEL than lawn debris such as grass clippings and small that recommended in your manual. Always follow twigs. It is not to be used for any other purpose. instructions in the Fuel and Lubrication section •...
  • Page 20: Technical Data

    6. Technical data Take the conditions in your work area and the job in hand into account. Using device for any purpose other than the one for which they are intended can LB2500P lead to dangerous situations. Technical data Dimension LxWxH mm...
  • Page 21: Attachment And Operation

    Max. engine output kW Operation Idle speed min-1 3500 ± 300 Fuel tank capicity cm3 0,65 Before starting Engine type 2­stroke engine, air­ Each time before use, check the following: cooled • That there are no leaks in the fuel system. Weight kg •...
  • Page 22: Working Instructions

    • Only ever refuel the tool outdoors or in sufficiently Once the motor is running, briefly wait, then put ventilated rooms. the choke lever(11) into position. • Clean around the filling area. Contaminants in the If there are problems, immediately turn the motor tank will cause operating problems.
  • Page 23: Maintenance

    The machine may only be used at reasonable times • Never use water to clean or spray the device. Clean • of the day, i.e. not in the early morning or late even- the motor casing with a damp cloth and never use ing when it will be a nuisance to other people.
  • Page 24: Storage

    Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the • To remove the fuel from the carburetor, start the appliance is in safe working engine and let it run until the equipment stops. condition. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes). •...
  • Page 25: Troubleshooting

    12. Troubleshooting The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equip- ment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest ser- vice workshop.
  • Page 26 Sommaire: Page: Introduction Description de l'appareil Ensemble de livraison Utilisation conforme Notes importantes Caractéristiques techniques Montage et utilisation Instructions d’utilisation Maintenance Stockage Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité Garantie...
  • Page 27: Légende Des Symboles Figurant Sur L'appareil

    Légende des symboles figurant sur l’appareil Avertissement ­ pour ré- Portez des lunettes de duire le risque de blessure, protection! lisez le mode d’emploi! Attention! Le défaut de se Attention! Risque de conformer à un danger blessure! mortel et le risque de bles- Ne pas mettre les mains sures et de dommages à...
  • Page 28: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l’appareil FABRICANT : Interrupteur de mise en marche scheppach Blocage d‘accélérateur Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Levier d‘accélérateur Günzburger Straße 69 Tuyau de soufflage D-89335 Ichenhausen Buse Moteur CHER CLIENT, Poignée Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap- Cordon du lanceur portera de la satisfaction et de bons résultats.
  • Page 29: Utilisation Conforme

    4. Utilisation conforme ATTENTION! Pour votre sécurité, merci de lire en- tièrement cette notice et les informations concer- La machine est conforme à la directive machines nant la sécurité avant d’utiliser la machine. CEE en vigueur. Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours la notice à...
  • Page 30: Préparation

    Préparation Utilisation et la manipulation du dispositif • Ne portez pas de vêtements flottants ou de bi- • Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil adé- joux. Portez des pantalons longs pour protéger vos quat pour le travail à effectuer. Vous travaillerez jambes.
  • Page 31: Caractéristiques Techniques

    Montage( Fig. 7-9) 6. Caractéristiques techniques m AVERTISSEMENT: L souffleur ne doit pas être utilisé ou mis sous tension avant d’avoir été com- LB2500P plètement assemblé. Caractéristiques techniques Dimensions LxLxH mm 1050x250x350 • Enlevez la vis (K) et sa rondelle (L) de la sortie Flux d'air de soufflage min.
  • Page 32: Utilisation

    Utilisation Pour faire le plein d’essence Avant de commencer Risque de blessure ! L‘essence est explosive ! Vérifi ez l‘appareil avant chaque mise en service: • Étanchéité du système de carburant. Arrêtez le moteur et laissez­le refroidir Portez des • État impeccable et dispositifs de protection et de gants de protection ! coupe au complet.
  • Page 33: Instructions D'utilisation

    • Avec le blocage des gaz, le moteur peut être ver- Arrêt normal du moteur rouillé à plein régime sans appuyer constam- • Pour arrêter le moteur, repoussez le levier d’accé- ment sur la commande des gaz. Attention: Avant lérateur de manière à faire tourner le moteur au d’éteindre l’appareil, poussez la commande des ralenti.
  • Page 34: Maintenance

    Mode soufflage • Vissez la bougie d’allumage à fond à la main dans • Inspectez la zone de travail avant de commencer. le filetage,vous évitez ainsi que la bougie se place Écartez tous les objets ou débris qui pourraient de biais. être projetés ou se bloqueraient en obstruant •...
  • Page 35: Stockage

    Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloi- les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela gné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière pourrait entraîner des problèmes de performances, à...
  • Page 36: Dépannage

    12. Dépannage Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez­vous au service après­vente. Remarque importante en cas de réparation: Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles­ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
  • Page 37 Índice de contenidos: Página: Introducción Descripción del aparato Volumen de suministro Uso adecuado Advertencias importantes Características técnicas Estructura y manejo Instrucciones de trabajo Mantenimiento Almacenamiento Eliminación y reciclaje Subsanación de averías Declaración de conformidad Certificado De Garantía...
  • Page 38 Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las Por favor, use gafas de instrucciones de servicio y seguridad seguridad. ¡Atención! Posible caso de Advertencia de lesiones! incumplimiento Peligro de Nunca trate de alcanzar con muerte, peligro de lesiones las manos en las proximida-...
  • Page 39: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato FABRICANTE: Botón de conexión scheppach Bloqueo de la palanca de aceleración Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Palanca de aceleración Günzburger Straße 69 Tubo de soplado 89335 Ichenhausen / Germany Tobera Unidad de motor ESTIMADO CLIENTE, Asa de sujeción...
  • Page 40: Uso Previsto

    4. Uso previsto No concedemos ningún tipo de garantía si se utili- za el equipo en empresas comerciales, artesanales La máquina cumple la directiva CE de máquinas. o industriales, ni en actividades de características similares. • Antes de proceder al trabajo deben estar monta- 5.
  • Page 41 Seguridad en el lugar de trabajo que la herramienta funciona correctamente. Si • Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilumi- hay alguna pieza dañada, repárela antes de usar nada. Las zonas de trabajo desordenadas o mal el aparato. Muchos accidentes se deben a herra- iluminadas pueden causar accidentes.
  • Page 42: Datos Técnicos

    • Alinee el tubo de soplado (4) con el resalte de la salida de aire, doble la manguera y gírela 90 ° ha- LB2500P cia la derecha para fijarla permanentemente. Datos técnicos • Fije el tubo de soplado (4) con el tornillo (K) y las...
  • Page 43 Vierta respectivamente la cantidad correcta de ga- Desaguar el combustible. solina y aceite para motores de dos velocidades en Vacíe el tanque solo al aire libre o en áreas bien la correspondiente botella de mezcla. Después, agite ventiladas. Asegúrate de que no haya combusti- bien la botella.
  • Page 44: Instrucciones De Trabajo

    Advertencia: Si el motor no arranca después de va- • La máquina se debe usar a unas horas razona- rios intentos, lea el apartado “Solución de problemas bles: no la use a primera hora de la mañana ni a en el motor”. última de la tarde, ya que puede molestar a los de- más.
  • Page 45 • Examine el aparato antes de empezar a trabajar. Hemos diseñado nuestras máquinas para que fun- • Nunca limpie ni rocíe el aparato con agua. Limpie cionen mucho tiempo con el mínimo mantenimiento. el cárter del motor solamente con un paño húme- Para que la máquina funcione bien, hay que mante- do.
  • Page 46: Almacenamiento

    10. Almacenamiento Puesta en marcha Quite las bujías. • Cuidado: nunca almacene la máquina más de 30 Tire de la cuerda de arranque para quitar el aceite • días sin haber seguido los siguientes pasos: sobrante en la cámara de combustión. Limpie las bujías y preste atención a la separación •...
  • Page 47 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Avvertenze importanti Caratteristiche tecniche Montaggio ed azionamento Istruzioni di lavoro Manutenzione Stoccaggio Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti Dichiarazione di conformità Certificato di Garanzia IT/CH...
  • Page 48: Spiegazione Dei Simboli Sull'apparecchio

    Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre Indossare occhiali protet- il rischio di lesioni leggete tivi! le istruzioni per l’uso! Avviso! In caso di inosser- Attenzione di lesioni! vanza delle istruzioni, sus- Non toccare mai con le siste un possibile pericolo mani in prossimità...
  • Page 49: Introduzione

    1. Introduzione 2. Descrizione dello strumento FABBRICANTE: Pulsante di accensione scheppach Arresto della leva dell‘acceleratore Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Leva dell‘acceleratore Günzburger Straße 69 Tubo soffiatore 89335 Ichenhausen / Germany Ugello Unità motore EGREGIO CLIENTE, Maniglia Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo Comando a fune di avvio apparecchio.
  • Page 50: Impiego Conforme Alla Destinazione D'uso

    4. Impiego conforme alla destinazione 5. Avvertenze importanti d‘uso Indicazioni generali di sicurezza La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE in vigore. m AVVISO Leggere le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. L‘inosservanza degli avvertimenti di • Prima di iniziare l‘attività, è necessario che tutti i sicurezza e delle istruzioni può...
  • Page 51 Sicurezza sul posto di lavoro • Conservare gli strumenti con la massima cura. • Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata. Controllare che i componenti mobili funzionino in Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb- modo impeccabile e non si blocchino; verificare bero provocare infortuni.
  • Page 52: Dati Tecnici

    ATTENZIONE! Prima di qualsiasi operazione sul di- 6. Dati tecnici spositivo (pulizia, ispezione, manutenzione o altro), spegnere sempre lo strumento. LB2500P Montaggio: (Fig. 7-9) Dati tecnici m AVVERTENZA: Il dispositivo non deve in nes- Dimensione mm...
  • Page 53 Funzionamento dell‘unità Riempimento con benzina Prima della messa in funzione m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva! Controllare lo strumento prima di ogni messa in fun- Prima di riempire il serbatoio di benzina, spegnere e zione: lasciare raffreddare il motore •...
  • Page 54: Istruzioni Di Lavoro

    • Tenere destra la maniglia con la mano destra e Spegnimento del motore ruotare il tubo soffiatore avanti e indietro, in modo Sequenza di arresto d‘emergenza: da liberare la superficie desiderata dalle impurità. • Se è necessario arrestare immediatamente il sof- •...
  • Page 55: Manutenzione

    • Non si deve azionare il dispositivo con dispositivi La distanza corretta tra la placchetta e il contatto di di protezione difettosi o assenti. accensione è di 0,63 mm/0,25“. • Non parcheggiare il motore caldo nelle vicinanze • Attendere fino a quando il motore non si sia raf- di oggetti / materiali facilmente infiammabili.
  • Page 56: Stoccaggio

    Accertarsi sempre che tutti i dadi, i bulloni e le viti • Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del siano stretti correttamente e in posizione esatta, af- carburante per rilasciare un‘eventuale pressione finché il dispositivo sia in condizioni operative sicure. presente al suo interno.
  • Page 57: Risoluzione Dei Guasti

    12. Risoluzione dei guasti La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘officina del servizio assi- stenza. Guasto Possibile causa Rimedio Il dispositivo non si mette...
  • Page 58 Spis treści: Strona: Wstęp Opis urządzenia Zakres dostawy Przeznaczenie urządzenia Ważne informacje Dane techniczne Przygotowanie i obsługa Instrukcje robocze Konserwacja Przechowywanie Usuwanie i recykling Rozwiązywanie problemów Deklaracja zgodności Gwarancja...
  • Page 59 Wyjaśnienie symboli znajdujących się na urządzeniu Przeczytaj instrukcję Stosuj środki ochrony obsługi. oczu! Uwaga! Oznacza ryzyko powstania obrażeń ciała, Uwaga! Ryzyko obrażeń utraty życia lub uszkodze- ciała! Zakaz zbliżania dłoni nia urządzenia w przy- do ostrzy padku nieprzestrzegania zasad Uwaga na obiekty od- Gwarantowany poziom rzucane po zetknięciu z mocy akustycznej urzą-...
  • Page 60: Wstęp

    1. Wstęp Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej PRODUCENT: instrukcji i instrukcji bezpieczeństwa. scheppach 2. Opis urządzenia Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Przycisk włączający Blokada dźwigni gazu SZANOWNY KLIENCIE, Dźwignia gazu Życzymy satysfakcji i wielu sukcesów podczas pracy Dmuchawa z naszym produktem.
  • Page 61: Przeznaczenie Urządzenia

    4. Przeznaczenie urządzenia W przypadku przekazania urządzenia stronie trzeciej załącz również poniższą instrukcję. Maszyna jest zgodna z obowiązującą obecnie dy- rektywą Unii Europejskiej w sprawie maszyn. Sprzętu należy używać wyłącznie do celów, do któ- Zanim rozpoczniesz pracę, upewnij się, że wszyst- rych jest on przeznaczony.
  • Page 62 Wskazówki ogólne • Ubierz się odpowiednio. Nie zakładaj luźnych • Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży i biżuterii. ubrań ani biżuterii. Nie zbliżaj włosów, ubrań i rę- Nosić długie spodnie do ochrony nóg. Przy dłu- kawic do części ruchomych. Długie włosy, biżute- gich włosach używać...
  • Page 63: Dane Techniczne

    — zawsze wyłączać urządze- stałych treści instrukcji obsługi. nie. 6. Technische Daten MONTAŻ: (rys. 7-9) m OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie powinno być LB2500P obsługiwane ani włączane, zanim nie zostanie w Dane techniczne pełni złożone. Wymiary Dł. x Szer. x Wys. 1050x250x350 (mm) •...
  • Page 64 m Ostrzeżenie! Korzystaj tylko z oryginalnych czę- Ostrzeżenie! ! Zwracać uwagę na spaliny. ści zamiennych, akcesoriów i osprzętu. W prze- Przed tankowaniem zawsze wyłączać silnik. Ni- ciwnym wypadku może dojść do pogorszenia wy- gdy nie wprowadzać benzyny do urządzenia, gdy dajności urządzenia, powstania obrażeń...
  • Page 65: Instrukcje Robocze

    Uruchamianie urządzenia • obracać przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, • Aby uruchomić urządzenie, upewnij się najpierw, aby zmniejszyć prędkość obrotową silnika. że pośrednia rura ssąco­wydmuchowa jest prawi- Po ustawieniu silnik powinien pracować bez niepra- dłowo podłączona i załóż worek na odpady widłowości i przerw na biegu jałowym.
  • Page 66: Konserwacja

    • Jeżeli urządzenie generuje nietypowe odgłosy lub Wymiana i czyszczenie świecy zapłonowej (rys. wibruje bardzo mocno należy je wyłączyć i spraw- dzić. Nadzwyczaj mocne wibracje mogą spowodo- Przynajmniej raz w roku lub przy regularnie powta- wać obrażenia operatora i prowadzić do uszkodze- rzającym się...
  • Page 67: Usuwanie I Recykling

    W celu zapewnienia bezpiecznej pracy sprzętu za- Może to prowadzić do trudności z uruchomieniem i wsze sprawdzaj, czy wszystkie nakrętki, śruby i powodować kosztowne naprawy. wkręty są dokręcone. Powoli wyjmij korek zbiornika paliwa do momentu • • Wymieniaj zużyte lub uszkodzone części. uwolnienia ciśnienia w zbiorniku.
  • Page 68: Rozwiązywanie Problemów

    12. Rozwiązywanie problemów Poniższa tabela zawiera listę problemów oraz opis postępowania w razie nieprawidłowego działania urządzenia. Jeżeli po wykonaniu czynności z poniższej listy problem nie ustąpi, skontaktuj się z najbliższym zakładem serwisowym. Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie uruchamia się Filtr powietrza zabrudzony Wyczyścić/wymienić...
  • Page 69 Sisällysluettelo: Sivu: Johdanto Laitteen kuvaus Toimituksen sisältö Määräystenmukainen käyttö Turvallisuusohjeet Tekniset tiedot Kokoaminen ja käyttö Työskentelyohjeet Huolto Varastointi Hävittäminen ja kierrätys Häiriöiden poistaminen Vaatimustenmukaisuusvakuutus Takuutodistus...
  • Page 70: Laitteessa Olevien Symbolien Selitykset

    Laitteessa olevien symbolien selitykset Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuus- Käytä suojalaseja!! ohjeet ja noudata niitä! Varoitus! Ilmaisee hen- Huomio, loukkaantumis- kilövahinkojen vaaraa, vaara! hengenvaaraa tai työkalun Älä koskaan laita käsiäsi vaurioitumisvaaraa, mikäli terien lähelle. jätetään huomiotta. Huomio! Sinkoutuvien osien Taattu äänitehotaso aiheuttamat loukkaantu- miset.
  • Page 71: Johdanto

    1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus VALMISTAJA: Kytkentäpainike scheppach Kaasuvivun lukitus Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Kaasuvipu Günzburger Straße 69 Puhallusputki 89335 Ichenhausen / Germany Suutin Moottoriyksikkö ARVOISA ASIAKAS, Kahva toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi Käynnistysnarun vedin uuden laitteen kanssa.
  • Page 72: Yleiset Turvallisuusohjeet

    4. Käyttötarkoitus 5. Turvallisuusohjeet Kone vastaa voimassa olevan EY-konedirektiivin Yleiset turvallisuusohjeet vaatimuksia. Kaikkien suoja­ ja turvalaitteiden on oltava asen- m VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusohjeet ja • käyttöä koskevat ohjeet. Laiminlyönnit turval- nettuina koneeseen ennen työn aloittamista. • Lehtipuhallin on hyväksytty vain lehtien ja sellaisten lisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattami- puutarhajätteiden kuten ruohon ja pienien oksien sessa voivat aiheuttaa tulipalon ja/tai vakavia...
  • Page 73 • Älä työskentele laitteen kanssa räjähdysvaaral- Laitteiden käyttö muuhun kuin niille määritettyihin lisessa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, käyttötarkoituksiin voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin. kaasuja tai pölyjä. Laitteesta lähtee kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt. Polttoaineiden turvallinen käsittely • Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla laitteesta, kun Polttoaineet ja polttoainehuurut voivat syttyä...
  • Page 74: Tekniset Tiedot

    6. Tekniset tiedot vään kiinnittääksesi sen pysyvästi. • Kiinnitä puhallusputki (4) ruuvilla (K) ja aluslaatalla (L) ilman ulostuloon. LB2500P • Suuntaa suutin (5) oikein puhallusputken ulokkeen Tekniset tiedot (P) kanssa, työnnä suutin ja putki yhteen ja kierrä Mitat PxLxK mm 1050x250x350 90 °...
  • Page 75 Varoitus! Varo pakokaasupäästöjä. Laitteen ottaminen käyttöön n Sammuta moottori aina ennen polttoainesäiliön • Ennen kuin laite otetaan käyttöön, on varmistetta- täyttämistä. Älä lisää polttoainetta laitteeseen, va, että putken välikappale asetettiin oikein. jonka moottori käy tai on kuuma. Ole varuillasi • Noudata moottorin käynnistystä koskevia ohjeita tulipalovaaran vuoksi! kuten käyttöohjeessa on kuvattu.
  • Page 76: Työskentelyohjeet

    Moottorin sammutus Puhaltaminen Hätäpysäytysvaiheet: • Tarkasta aina työalue ennen kuin alat työskennellä. Jos puhallinlaite joudutaan pysäyttämään välit- Poista kaikki esineet ja roskat, jotka voivat sinkoutua • tömästi, kytke sytytyskytkin asentoon OFF. ilmaan tai takertua laitteeseen ja tukkia sen. • Vaihtoehtoisesti voit kuljettaa laitetta eteenpäin kul- Normaali vaihejärjestys: kiessasi hieman maanpinnan yläpuolella ja liikuttaa •...
  • Page 77: Hävittäminen Ja Kierrätys

    Ilmansuodattimen puhdistaminen (kuvat 4) • Laitteen tuotenumero Likainen ilmansuodatin vähentää moottorin tehoa, koska se toimittaa liian vähän ilmaa kaasuttimeen. Asiakaspalvelutiedot Pöly ja siitepöly tukkivat vaahtomuovista valmistetun Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin koh- suodattimen huokoset. Tämän vuoksi säännölliset distuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja tarkastukset ovat tärkeitä.
  • Page 78: Vianmääritys

    Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleis- ta, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset ra- kenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta! 12. Vianmääritys Alla oleva taulukko sisältää luettelon vikojen oireista ja antaa neuvoja siitä, mitä voit tehdä ongelman korjaamiseksi, jos laitteesi lakkaa toimimasta oikein.
  • Page 83: Konformitätserklärung / Declaration Of Conformity / Déclaration De Conformité

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • 89335 Ichenhausen • Germany Konformitätserklärung Declaration of conformity Déclaration de conformité erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Nor- deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty- men für den Artikel...
  • Page 84 Purku­ ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi kysymykseen. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

5911101903

Table des Matières