Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Video of device use available on www.dtf.fr
Ref.: AMSA
FR - Notice d'utilisation
EN - Instructions for use
DE - Bedienungsanleitung
NL - Gebruiksaanwijzing
IT - Manuale d'uso
LA DIFFUSION TECHNIQUE FRANCAISE
19, rue de la Presse
CS 60132
Tél. 33.(0)4.77.74.51.11 - Fax 33.(0)4.77.79.67.72 - e-mail : dtf@dtf.fr - www.dtf.fr
42003 SAINT-ETIENNE Cedex 1 France
0459 (1995)
Non contractual pictures
Version5-A.NU.MU.049.0519

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DTF MEDICAL PURENEB MANOSONIC

  • Page 1 Video of device use available on www.dtf.fr 0459 (1995) Ref.: AMSA Non contractual pictures Version5-A.NU.MU.049.0519 LA DIFFUSION TECHNIQUE FRANCAISE 19, rue de la Presse CS 60132 42003 SAINT-ETIENNE Cedex 1 France Tél. 33.(0)4.77.74.51.11 - Fax 33.(0)4.77.79.67.72 - e-mail : dtf@dtf.fr - www.dtf.fr...
  • Page 2 FR – Notice d'utilisation ............3 Compresseur d’aérosols associé au nébuliseur EXTRANEB MANOSONIC EN – Instructions for use ............13 Nebulizing system associated to EXTRANEB MANOSONIC nebulizing kit DE – Bedienungsanleitung............23 Aerosolkompressor in Kombination mit EXTRANEB MANOSONIC Vernebler NL – Gebruiksaanwijzing ............34 Aerosol-compressor geassocieerd met de EXTRANEB MANOSONIC-vernevelaar IT –...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières USAGE PREVU ..............................4 Indications ............................. 4 Contre-indications ..........................4 DESCRIPTION DU PRODUIT ........................... 4 Vue éclatée et descriptif ........................4 Choix de l'embout narinaire ......................... 5 NETTOYAGE / DESINFECTION DES ACCESSOIRES ..................6 Nettoyage .............................. 6 Désinfection............................
  • Page 4: Usage Prevu

    1. USAGE PREVU Ce dispositif est un nébuliseur manosonique à visée tubo-tympanique et sinusienne. C’est-à-dire qu'il va permettre d'effectuer de l'aérosolthérapie au niveau des sinus et de l'oreille moyenne. Qu'est-ce qu'un aérosol ? L'aérosol est une suspension dans l'air de particules fines d'un liquide. Leur taille est inférieure à 10 micromètres (microns).
  • Page 5: Choix De L'embout Narinaire

    Sur la tubulure de sortie des aérosols (6), l'utilisateur fixe l'embout narinaire, disponible en 3 tailles : Grande taille Taille moyenne (standard) Petite taille Compresseur 1. Buse de sortie PRESSION ; 2. Fusibles ; 3. Interrupteur : Marche – Arrêt ; 4.
  • Page 6: Nettoyage / Desinfection Des Accessoires

    3. NETTOYAGE / DESINFECTION DES ACCESSOIRES a) Nettoyage Avant la première utilisation et après chaque utilisation, pour les éléments ci-contre : Démonter chaque élément Les nettoyer à l'eau chaude et savonneuse et rincer Les laisser sécher à l'air libre sur un chiffon propre b) Désinfection Avant la première utilisation et une fois par jour, pour les éléments ci-contre : Démonter chaque élément...
  • Page 7: Utilisation

    4. UTILISATION a) Préparation des accessoires Respectez l'ordre exact des étapes indiquées : Enfoncer le gicleur sur la cuve. Verser la solution dans la cuve, ne pas dépasser le trait "plein". Visser le haut du nébuliseur sur la cuve. Fixer l'embout narinaire adapté (Cf. § 2b) sur le nébuliseur.
  • Page 8: Après Chaque Utilisation

    La valeur de la surpression atteinte se lit sur le manomètre. Régler la surpression entre 10 et 50 mbar en fonction de la sensation du patient et des indications du médecin. Si l’aiguille du manomètre ne dévie pas, vérifier la bonne étanchéité de l’embout narinaire sur le nez.
  • Page 9: Recommandations Importantes

    7. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES Utilisation de l’électricité  Avant le branchement de l'appareil sur une prise de courant, vérifier les valeurs portées sur le mode d'emploi de l'appareil (volts et Hz) et votre réseau de distribution.  La garantie ne couvre pas les erreurs de branchement. ...
  • Page 10: Resolution De Problemes

    Remarques concernant l’aérosolthérapie  Ne pas dépasser 12 ml de solution pour le nébuliseur.  Ne pas dépasser le trait "plein" de la cuve du nébuliseur.  Nettoyer, si nécessaire, les gicleurs du nébuliseur à l'eau, sans utiliser de fil métallique. ...
  • Page 11: Liste Accessoires Et Pieces Detachees

    9. LISTE ACCESSOIRES ET PIECES DETACHEES Accessoires  Nébuliseur EXTRANEB manosonic adulte, avec embouts narinaires moyen et grand, réf. MS1A-GB  Nébuliseur EXTRANEB manosonic enfant, avec embouts narinaires petit et moyen, réf. MS1E-GB Pièces détachées  Embout narinaire, grande taille, réf. C28G ...
  • Page 12: Pictogrammes

    Identification  Chaque compresseur a une identification unitaire (référence et numéro) qui indique la date exacte de fabrication, le numéro d’ordre de réalisation de l’appareil et le code de l’opérateur qui l’a réalisé. 68 078 HE 03 Exemple : 68 : Permet de connaitre l’année de fabrication (68 : 1950 + 68 = 2018) 078 : Jour de l’année HE : Code de l’opérateur 03 : N°...
  • Page 13 Table des matières INTENDED USE ............................. 14 Indications ............................14 Contra-indications ..........................14 PRODUCT DESCRIPTION ..........................14 Exploded view and description ......................14 Choice of nasal plug ..........................15 CLEANING / DISINFECTION OF ACCESSORIES ..................... 16 Cleaning ............................... 16 Disinfection ............................16 USE ................................
  • Page 14: Intended Use

    1. INTENDED USE This device is a manosonic nebulizer with tubo-tympanic and sinus target. That is to say, it will allow performing aerosoltherapy in the sinuses and the middle ear. What is an aerosol? An aerosol is an air suspension of fine liquid particles. Their size is below 10 microns. Manosonic aerosols = with 100 Hz sound vibrations and overpressure.
  • Page 15: Choice Of Nasal Plug

    On the aerosol outlet (6), the user fixes the nasal plug, available in 3 sizes: Big size Medium size (standard) Small size Compressor 1. PRESSURE air outlet 2. Fuses 3. ON – OFF switch 4. “Overpressure ready” green indicator light 5.
  • Page 16: Cleaning / Disinfection Of Accessories

    3. CLEANING / DISINFECTION OF ACCESSORIES a) Cleaning Before the first use and after each session, for the elements on the picture beside: Dismantle each element Clean them in soapy hot water and rinse them Let them dry on a clean cloth b) Disinfection Before the first use and once a day, for the elements present on the image beside: Dismantle each element...
  • Page 17: Use

    4. USE a) Accessories preparation Respect the following steps: Insert the jet nozzle on the bottom part. Pour the solution into the tank, do not exceed the "full" level. Screw the top part to the tank. Fix the adapted nasal plug (see. § 2b) to the nebulizing kit.
  • Page 18: After Each Use

    The value of the overpressure reached can be read on the manometer. Adjust the overpressure between 10 and 50 mbar (0.15 and 0.75 PSI) according to the sensations of the patient and the indications of the doctor. If the needle on the gauge does not move, check the airtightness of the nasal plug on the nose.
  • Page 19: Important Recommendations

    7. IMPORTANT RECOMMENDATIONS Use of electricity  Before connecting the device to the mains, please check the device voltage and frequency (volts and Hz) and your distribution network.  Warranty does not cover wrong connections.  Connect the device to an easily accessible plug, to allow a rapid disconnection from the mains. ...
  • Page 20: Failure Remedies

    Remarks regarding aerosoltherapy  Do not exceed 12 ml solution in the nebulizing kit.  Do not exceed the mark "full" printed on the nebulizing kit.  Clean if necessary the jets of the nebulizer with hot water, without using any metal wire. ...
  • Page 21: List Of Accessories And Spare Parts

    9. LIST OF ACCESSORIES AND SPARE PARTS Accessories  Extraneb Manosonic adult nebulizing kit, with medium and big nasal plugs, ref. MS1A-GB  Extraneb Manosonic paediatric nebulizing kit, with medium and small nasal plugs, ref. MS1E-GB Spare parts  Nasal plug, large size, ref. C28G ...
  • Page 22: Pictogrammes

    Identification  Each device has its own identification code (reference and unit) showing the manufacturing date, manufacturing order and personal code. 68 078 HE 03 Example: 68: manufacturing year (68 : 1950 + 68 = 2018) 078: day of the year HE: personal code 03: number of order (in a series) 12.
  • Page 23 Inhaltsverzeichnis BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH ..................... 24 Indikationen ............................24 Gegenanzeigen ............................ 24 PRODUKTBESCHREIBUNG .......................... 24 Teilezeichnung und Beschreibung ...................... 24 Wahl des Nasenloch-Aufsatzes ......................25 REINIGUNG / DESINFEKTION DES ZUBEHÖRS ................... 26 Reinigung ............................. 26 Desinfektion ............................26 BEDIENUNG ..............................27 Zubehör vorbereiten ...........................
  • Page 24: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Dieses Gerät ist ein Manosonic-Vernebler mit Eustachischer Röhren-, Trommelfell- und Sinus-Ziel. Das heißt, es ermöglicht die Durchführung einer Aerosoltherapie in den Nebenhöhlen und im Mittelohr. Was ist ein Aerosol? Aerosole enthalten feine, in Luft schwebende Flüssigkeitsteilchen. Diese Aerosolpartikel sind kleiner als 10 Mikrometer (Mikron).
  • Page 25: Wahl Des Nasenloch-Aufsatzes

    Am Aerosol-Auslassstutzen (6) wird der in 3 Größen erhältliche Nasenloch-Aufsatz angebracht: Groß Mittel (Standard) Klein Kompressor 1. DRUCK-Auslassdüse; 2. Sicherungen; 3. Schalter; Ein – Aus; 4. Kontrollleuchte „grün“ zeigt die Überdruck-Verfügbarkeit an; 5. Überdruck-Einstellknopf; 6. Stromkabel; 7. Pulsation-Auslassdüse (SCHWINGUNGEN und ÜBERDRUCK); 8.
  • Page 26: Reinigung / Desinfektion Des Zubehörs

    REINIGUNG / DESINFEKTION DES ZUBEHÖRS a) Reinigung Vor dem Erstgebrauch und nach jedem Gebrauch, für die Elemente auf dem Bild unten: Alle Teile auseinander nehmen. Mit heißem Seifenwasser reinigen und spülen. Einzelteile auf einem sauberen Tuch trocknen lassen. b) Desinfektion Vor dem Erstgebrauch und einmal pro Tag: Alle Teile auf dem Bild gegenüber auseinander nehmen.
  • Page 27: Bedienung

    BEDIENUNG a) Zubehör vorbereiten Befolgen Sie die folgenden Schritte in der angegebenen Reihenfolge: Die Strahldüse in den Behälter drücken. Die Lösung in den Behälter geben und den Füllstandstrich „plein“ (voll) nicht überschreiten. Den oberen Teil des Verneblers auf den Behälter schrauben. Den geeigneten Nasenloch-Aufsatz (siehe Abschnitt 2b) am Vernebler anbringen.
  • Page 28: Nach Dem Gebrauch

    Beginnen Sie andernfalls von vorne, indem Sie anhand des Einstellknopfs (5) den Überdruck erhöhen. Atmen Sie durch die Nase ein und den Mund wieder aus, bis die Kontrollleuchte aufleuchtet. Sammeln Sie vor dem Schlucken idealerweise genügend Speichel im Mund. Nehmen Sie bei Bedarf zur Unterstützung ein saures Bonbon in den Mund oder einen Schluck Wasser (über einen Strohhalm).
  • Page 29: Reinigung, Desinfektion Und Wartung Des Geräts

    Desinfektion des Geräts Trennen Sie das Netzkabel vor der Desinfektion (nach jedem Gebrauch). Das Gehäuse kann mit einem Flächendesinfektionsmittel für Kunststoffoberflächen nach der VAH - Liste desinfiziert werden. DTF empfiehlt die Verwendung von "Anios Surfa´safe Premium". c) Wartung des Geräts Das Gerät ist Wartungsfrei.
  • Page 30  Vor dem Einschalten eines Elektrogeräts: Vernebler unbedingt an das Gerät anschließen, um ungewöhnliche Geräuschentwicklung zu vermeiden. (Der eingeschaltete Kompressor ohne Vernebler ist lauter).  Für den Gebrauch der PURENEB-Geräte sind weder besondere Kenntnisse noch eine Schulung erforderlich.  Das Gerätegehäuse kann 45 °C warm werden. ...
  • Page 31: Problemlösung

    PROBLEMLÖSUNG Problem Lösung Das Gerät macht keinerlei Sicherstellen, dass das Netzkabel an das Stromnetz und an den Kompressor Betriebsgeräusch angeschlossen ist. Sicherstellen, dass der Schalter in der Position -Ein- (On) ist. Sicherstellen, dass der Netzstrom dem Gerätestrom (Volt/Hz) entspricht. Mit Hilfe eines anderen Geräts überprüfen, ob die Steckdose Strom führt. Keine Vernebelung durch Sicherstellen, dass...
  • Page 32: Garantie / Recycling

    10. GARANTIE / RECYCLING Garantie Die Gewährleistung des Herstellers auf Produktionsfehler beträgt 3 Jahre auf Ersatzteile und Arbeitszeit. Bitte kontaktieren Sie Ihren Händler bei Servicefragen während des Gewährleistungszeitraums. Recycling Das Gerät ist gemäß den lokalen Richtlinien für die Entsorgung von Elektrogeräten zu entsorgen. Damit leisten Sie einen Beitrag dazu, die Umwelt zu erhalten und die menschliche Gesundheit zu schützen.
  • Page 33: Symbole

    Kennzeichnung  Jeder Kompressor hat seine eigene Identifizierung mit dem Herstelldatum, die Herstell-Abfolge Nummer des Geräts und den Kode der herstellenden Person. Beispiel: 68 078 HE 03 68: erlaubt das Herstelljahr zu bestimmen (68: 1950 + 68 = 2018) 078: 78. Tag 2018 HE: Kode der herstellenden Person 03: Abfolge Nummer in der Serie 12.
  • Page 34 Inhoudsopgave BEOOGD GEBRUIK ............................35 Indicaties ............................. 35 Contra-indicaties ..........................35 PRODUCTBESCHRIJVING ..........................35 Explosietekening en beschrijving ....................... 35 Keuze van het neusopzetstuk ......................36 REINIGING/DESINFECTIE VAN DE ACCESSOIRES ..................37 Reiniging .............................. 37 Desinfectie ............................37 GEBRUIK ..............................38 Bereiden van de accessoires .......................
  • Page 35: Beoogd Gebruik

    1. BEOOGD GEBRUIK Dit apparaat is een manosonische vernevelaar die zich richt op de buis van Eustachius, het trommelvlies en de sinussen. Dat wil zeggen, het zal het uitvoeren van aerosoltherapie in de sinussen en het middenoor mogelijk maken. Wat is een aerosol? Een aerosol is een suspensie in de lucht van fijne deeltjes van een vloeistof.
  • Page 36: Keuze Van Het Neusopzetstuk

    De gebruiker bevestigt op de uitgang van de aerosol (6) het neusopzetstuk dat verkrijgbaar is in 3 maten: Grote maat Gemiddelde maat (standaard) Kleine maat Compressor 1. Uitlaatbuis DRUK 2. Zekeringen 3. Schakelaar: Aan-Uit 4. Groen controlelampje voor beschikbaarheid overdruk 5.
  • Page 37: Reiniging/Desinfectie Van De Accessoires

    3. REINIGING/DESINFECTIE VAN DE ACCESSOIRES a) Reiniging Vóór het eerste en na elk gebruik (voor de elementen van de afbeelding hieronder): Elk onderdeel losmaken De onderdelen reinigen met warm water en zeep, en vervolgens afspoelen De onderdelen op een schone doek leggen b) Desinfectie Vóór het eerste en ten minste een keer per dag (voor de elementen op de foto hiernaast): Elk onderdeel (uit de foto hiernaast) losmaken...
  • Page 38: Gebruik

    4. GEBRUIK a) Bereiden van de accessoires Respecteer de exacte volgorde van de aangegeven stappen: Zet het sproeistuk op het reservoir. Giet oplossing in het reservoir, waarbij het streepje 'vol' ('plein') niet mag worden overschreden. Schroef het bovenste gedeelte van de vernevelaar op het reservoir.
  • Page 39: Na Elk Gebruik

    De bereikte waarde van de overdruk kan worden afgelezen op de manometer. Stel de overdruk in tussen 10 en 50 mbar naargelang het gevoel van de patiënt en de indicaties van het medicijn. Indien de naald van de manometer niet beweegt, dient u de luchtdichtheid van het neusopzetstuk te controleren.
  • Page 40: Belangrijke Aanbevelingen

    7. BELANGRIJKE AANBEVELINGEN Gebruik van elektriciteit  Controleer vóór het aansluiten van het apparaat op een stopcontact de waarden op de gebruiksaanwijzing van het apparaat (volt en Hz) en uw elektriciteitsnet.  De garantie biedt geen dekking bij aansluitingsfouten.  Sluit het apparaat aan op een makkelijk toegankelijk stopcontact, zodat u het apparaat eventueel snel van het net kunt ontkoppelen.
  • Page 41: Problemen Oplossen

    Opmerkingen inzake de aerosoltherapie  Niet meer dan 12 ml oplossing in de vernevelaar gieten.  Het streepje 'vol' van het reservoir van de vernevelaar niet overschrijden.  Indien nodig de sproeiers van de watervernevelaar reinigen zonder gebruik te maken van metaaldraad. ...
  • Page 42: Lijst Accessoires En Losse Onderdelen

    9. LIJST ACCESSOIRES EN LOSSE ONDERDELEN Accessoires  Mano-ultrasone vernevelaar EXTRANEB voor volwassenen, met middelgrote en grote neusopzetstukken, ref. MS1A-GB  Mano-ultrasone vernevelaar EXTRANEB voor kinderen, met kleine en middelgrote neusopzetstukken, ref. MS1E-GB Losse onderdelen  Neusopzetstuk, grote maat, ref. C28G ...
  • Page 43: Pictogrammen

    Identificatie  Elke compressor heeft een individuele identificatie (referentie en nummer) die de exacte productiedatum, het volgnummer van de fabricatie van het apparaat en de code van de fabrikant aangeeft. 68 078 HE 03 Voorbeeld: 68: Voor het achterhalen van het productiejaar (68: 1950 + 68 = 2018) 078: Dag van het jaar HE: Code van de fabrikant 03: Volgnummer in de serie...
  • Page 44 Indice UTILIZZO ..............................45 Indicazioni ............................45 Controindicazioni ..........................45 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........................45 Esploso e descrizione .......................... 45 Scelta dell’ugello nasale ........................46 PULIZIA / DISINFEZIONE DEGLI ACCESSORI ....................47 Pulizia ..............................47 Disinfezione ............................47 USO ................................48 Preparazione degli accessori.......................
  • Page 45: Utilizzo

    1. UTILIZZO Questo dispositivo è un nebulizzatore con bersaglio tubo-timpanico e sinusiano. Vale a dire, permetterà di eseguire l'aerosolterapia nei seni e nell'orecchio medio. Che cosa si intende per “aerosol”? L’aerosol è la sospensione in aria di un liquido nebulizzato in particelle di misura inferiore a 10 micrometri (micron).
  • Page 46: Scelta Dell'ugello Nasale

    Sul tubo di uscita degli aerosol (6), l’utente fissa l’ugello nasale, disponibile in 3 misure: Grande Media (standard) Piccola Compressore 1. Ugello di uscita PRESSIONE; 2. Fusibili; 3. Interruttore: ON/OFF; 4. Spia “verde” disponibilità sovrapressione; 5. Pulsante per regolazione della sovrapressione; 6.
  • Page 47: Pulizia / Disinfezione Degli Accessori

    3. PULIZIA / DISINFEZIONE DEGLI ACCESSORI a) Pulizia Prima del primo utilizzo e dopo ogni utilizzo (per gli elementi sull'immagine di fronte): Smontare tutti gli elementi Lavarli con acqua calda e sapone e risciacquare Lasciar asciugare naturalmente all’aria su un panno pulito b) Disinfezione Prima del primo utilizzo e una volta al giorno (per gli elementi sull'immagine di fronte): Smontare tutti gli elementi...
  • Page 48: Uso

    4. USO a) Preparazione degli accessori Eseguire le operazioni indicate rispettandone l’ordine esatto: Disporre lo spruzzatore sulla vaschetta. Versare la soluzione nella vaschetta senza oltrepassare l’indicazione del livello “pieno”. Avvitare la parte superiore del nebulizzatore sulla vaschetta. Fissare sul nebulizzatore l’ugello nasale più adatto (Cf.
  • Page 49: Dopo Ogni Utilizzo

    Il valore di sovrapressione raggiunto può essere letto sul manometro. Impostare la sovrapressione tra 10 e 50 mbar a seconda della sensazione del paziente e delle indicazioni del medico. Se l’ago del manometro non si muove, controllare che l’ugello nasale aderisca perfettamente al naso.
  • Page 50: Raccomandazioni Importanti

    7. RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI Utilizzo dell’elettricità  Prima di collegare l’apparecchio a una presa di corrente, verificare i valori riportati sulle istruzioni per l’uso dell’apparecchio stesso (volt e Hz) e sulla vostra rete di distribuzione.  La garanzia non copre gli errori di collegamento. ...
  • Page 51: Risoluzione Dei Problemi

    ATTENZIONE, in ogni caso:  AVVERTENZA: disinserire sempre il cavo d'alimentazione prima di aprire l’apparecchio.  AVVERTENZA: solo un abilitato servizio di riparazione è autorizzato a riparare un apparecchio.  AVVERTENZA: modifica vietata.  AVVERTENZA: utilizzare solo gli accessori forniti (elencati nel manuale). ...
  • Page 52: Garanzia / Riciclo

    10. GARANZIA / RICICLO Garanzia L’apparecchio è garantito 3 anni (pezzi e mano d'opera), contro ogni vizio di fabbricazione, salvo caso di errato utilizzo. Per il servizio post-vendita sotto garanzia, rivolgetevi al vostro distributore. Riciclo L’apparecchio va eliminato conformemente alle direttive locali sullo smaltimento degli apparecchi elettrici. Contribuirete così...
  • Page 53: Compatibilite Electromagnetique / Electromagnetic Compatibility / Elektromagnetische

    12. PITTOGRAMMI Simbolo presente sull’apparecchio Conformità alla direttiva 93/42/CEE del 14 giugno 1993 concernente i dispositivi medici 0459 Fabbricante Tensione pericolosa Referenza del dispositivo Conservare in luogo asciutto N° di serie dell’apparecchio Fragile Apparecchio di classe 2 Conservare al riparo della luce ...
  • Page 54 Guidance and manufacturer's declaration – electromagnetic immunity IEC 60601 Immunity test Compliance level test level ± 8 kV contact ± 8 kV Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2 ± 15 kV air ± 15 kV ± 2 kV for power supply lines ±...