Page 1
55167A91 INCURVE USER MANUAL - ENGLISH ......7 BENUTZERHANDBUCH - DEUTCH ....15 HANDHAVANDEMANUAL - SVENSKA ..23 MANUEL DE L'UTILISATEUR - FRANÇAIS ..31...
The equipment is type tested by DEKRA EXAM GmbH, Dinnendahlstr. 9; 44809 Bochum, Germany. EC type examined (Directive 89/686/EEC) by DEKRA EXAM GmbH, Dinnendahlstr. 9; 44809 Bochum, Germany. This user manual applies to apparatuses consisting of the INCURVE Harness together with the Plug-in type regulator unit. SAFETY NOTICE...
Page 8
Changes to this document - necessitated by typographical errors, inaccuracies of current information or improvements and changes of equipment - may be made at any time without prior notice. Always refer to www.interspiro.com for product updates, document updates and service bulletins. Exposure to extreme conditions may require other actions than described in this manual.
Page 9
CYLINDER MOUNTING SINGLE CYLINDER Check that the cylinder strap buckle is positioned as close to the backplate as possible. Place the cylinder on the backplate. [Fig. 1] Check the connection O-ring and screw the cylinder valve hand tight to the cylinder connection of the manifold block.
Page 10
CYLINDER PACK Mounting Place the cylinder pack on a flat surface with the cylinder valve towards you. Check the connection O-ring and screw the cylinder valve hand-tight to the cylinder connection of the manifold block. Fit the holes of the cylinder bracket onto the guide washers and push the backplate away from you until the harness clicks in position.
Page 11
CHECKING BEFORE USE Check that the cylinder has sufficient pressure. Hold your breath and check that no airflow is heard. Put two fingers between the sealing edge and face and check that a strong airflow is heard [Fig. 19]. NOTE: THIS TEST IS NOT APPLICABLE FOR NORMAL PRESSURE BREATHING VALVES. REMOVING THE APPARATUS Switch off the positive pressure and remove the face mask.
Page 12
STORAGE Store in a cool, dry and dust-free environment. Protect rubber parts from direct sunlight, UV radiation and direct heat. When the regulator unit is not connected the cylinder valve shall always have a protective plug. EXTRA AIR CONNECTION Some models are equipped with an extra air connection which can be used to: connect to a chemical suit ventilation system connect a rescue hose between two apparatus connect an extra mask...
Page 13
gauge. This check will indicate that the higher pressure in the airline supply hose is preventing air from being taken from the SCBA cylinder. During usage in the hazardous environment, periodically check the pressure displayed on the gauge and if a decrease is noted discontinue use. Disconnect the airline hose and exit to a safe area using the bail-out set as an escape apparatus.
Page 14
Year of manufacture 13 SERVICE AND TESTING SCHEDULE Service and testing shall be performed according to Service and testing schedule 97307. Visit www.interspiro.com for latest revision. AFTER EACH USE Switch off the positive pressure (if applicable). Open the cylinder valve fully and read off the pressure gauge.
Koteletten wird möglicherweise keine ausreichende Abdichtung erreicht. Das Gerät muss wie in diesem Benutzerhandbuch, im Interspiro-Wartungshandbuch und in den Interspiro-Testanweisungen beschrieben gewartet und geprüft werden. INTERSPIRO IST NICHT VERANTWORTLICH FÜR PRODUKTKOMBINATIONEN, ES SEI DENN, SIE WURDEN VON INTERSPIRO AUF DEN MARKT GEBRACHT VERÄNDERUNGEN DES PRODUKTS DURCH DRITTE...
Page 16
Informationen oder Verbesserungen und Änderungen der Ausrüstung – sind jederzeit vorbehalten. Produkt- oder Dokumentaktualisierungen sowie Wartungsinformationen finden Sie auf unserer Website www.interspiro. com. Belastungen durch extreme Umgebungsbedingungen können weitere Maßnahmen erfordern, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind. Die in den Verkaufsbedingungen festgelegten Garantien und Gewährleistungen werden durch...
Page 17
FLASCHENBEFESTIGUNG EINE FLASCHE Stellen Sie sicher, dass sich die Schnalle des Flaschengurts so nahe wie möglich an der Trageeinrichtung befindet. Legen Sie die Flasche auf das Tragegestell. [Abb. 1] Prüfen Sie den Anschluss-O-Ring und schrauben Sie das Flaschenventil von Hand am Flaschenanschluss der Funktionseinheit an.
Page 18
FLASCHENPAKET Befestigung Legen Sie das Flaschenpaket auf eine ebene Fläche; das Flaschenventil zeigt in Ihre Richtung. Prüfen Sie den Anschluss-O-Ring und schrauben Sie das Flaschenventil von Hand am Flaschenanschluss der Funktionseinheit fest. Setzen Sie die Löcher der Flaschenhalterung auf die Führungsscheiben und drük- ken Sie die Trageeinrichtung weg von sich, bis sie korrekt im Tragegestell einrastet.
Page 19
Öffnen Sie das Flaschenventil vollständig. KONTROLLE VOR DEM EINSATZ Stellen Sie sicher, dass die Flasche genügend Druck hat. Vergewissern Sie sich, dass kein Luftstrom hörbar ist, indem Sie Ihren Atem anhalten. Stecken Sie zwei Finger zwischen Dichtungskante und Gesicht. Ein starker Luftstrom muss hörbar sein [Abb.
Page 20
Trocknen Sie das Atemgerät bei maximal 60°C. Reinigen und desinfizieren Sie die Vollmaske und das Atemventil gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung für die Vollmaske. LAGERUNG In kühler, trockener und staubfreier Umgebung lagern. Gummiteile vor direktem Sonnenlicht, UV-Strahlung und direkter Hitze schützen. Wenn der Druckminderer nicht angeschlossen ist, muss auf dem Flaschenventil immer eine Schutzkappe sitzen.
Page 21
10 EINSATZ MIT ATEMLUFT-SCHLAUCHVERSORGUNG Die Anweisungen in Kapitel 1, Abschnitt 2 - “Flaschenbefestigung - eine Flasche” und Abschnitte 3 bis 12 beziehen sich auf den Einsatz mit Schlauchversorgung des Systems. Der Versorgungsschlauch ist an der Gewindekupplung der Funktionseinheit auf der rechten Seite (wie getragen) des Taillengurts angeschlossen.
Page 22
12 WARTUNG UND PRÜFUNG Wartungen und Prüfungen müssen nach den Wartungs- und Prüfvorschriften Nr. 97307 durchgeführt werden. Die neuesten Informationen finden Sie unter www. interspiro.com. NACH JEDEM EINSATZ: Schalten Sie den Überdruck ab, falls zutreffend. Öffnen Sie das Flaschenventil, und lesen Sie das Manometer ab.
Utrustningen är typtestad av DEKRA EXAM GmbH, Dinnendahlstr. 9, D-44809 Bochum, Tyskland. EG-typgodkänd (direktiv 89/686/EEG) av DEKRA EXAM GmbH, Dinnendahlstr. 9, D-44809 Bochum, Tyskland. Denna handhavandemanual är avsedd för apparater som består av INCURVE-bärställ i kombination med en insticksregulator. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Denna produkt får endast användas tillsammans med...
Page 24
Besök www.interspiro.com för uppdateringar av produkter och dokumentation samt servicemeddelanden. Vid exponering för extrema förhållanden kan andra åtgärder än de som beskrivs i denna handhavandemanual krävas. Interspiros ansvar och garantivillkor är ej utökade eller påverkade av dessa säkerhetsföreskrifter.
Page 25
MONTERING AV FLASKA ENKELFLASKA Kontrollera att flaskbandets spänne är placerat så nära ryggplattan som möjligt. Placera flaskan på ryggplattan (fig. 1). Kontrollera den tätande O-ringen och skruva fast flaskventilen för hand i samlingsstycket (fig. 2). OBS! FÖR SNABBKOPPLING SE SID. 26. Dra åt flaskbandet runt flaskan och haka fast det med spännet (fig.
Page 26
FLASKPAKET Montering Placera flaskpaketet på en plan yta med flaskventilen vänd mot dig. Kontrollera att den tätande O-ringen sitter på plats och skruva fast flaskventilen för hand i samlingsstycket. Passa in fästskenans hål på dubbarna och skjut ryggplattan bort från dig tills bärstället klickar i läge.
Page 27
KONTROLL FÖRE ANVÄNDNING Kontrollera att trycket i flaskan är tillräckligt. Håll andan och kontrollera att det inte hörs något luftflöde. För in två fingrar mellan tätningskanten och ansiktet – det bör då höras ett starkt luftflöde (fig. 19). OBS! DETTA TEST GÄLLER INTE FÖR ANDNINGSVENTILER UTAN SÄKERHETSTRYCK. AVTAGNING AV APPARATEN Stäng av säkerhetstrycket och ta av masken.
Page 28
FÖRVARING Förvara apparaten på en sval, torr och dammfri plats. Skydda gummidelarna mot direkt solljus, UV-strålning och direkt värme. När regulatorenheten inte är ansluten ska ventilen alltid vara försedd med en blindpropp. EXTRA LUFTANSLUTNING Vissa modeller är försedda med en extra luftanslutning som kan användas för att ansluta ett system för ventilation av kemdräkt ansluta en räddningsslang mellan två...
Page 29
10 ANVÄNDNING MED LUFTFÖRSÖRJNINGSSYSTEM Anvisningarna i avsnitt 1, avsnitt 2 "Montering av flaska – enkelflaska" och avsnitt 3– 12 gäller vid användning med flygplanssystem. Luftslangen ansluts till hankopplingen på samlingsstycket till höger (som den bärs) på midjebältet. Vid matning av luft från luftförsörjningsslangen ska flaskventilen på apparaten vara stängd.
Page 30
Europeisk norm och klassificering Tillverkningsår 12 SERVICE- OCH TESTSCHEMA Service och testning ska utföras enligt service- och testschemat 97307. Besök www.interspiro.com för den senaste versionen. EFTER VARJE ANVÄNDNING Stäng av säkerhetstrycket (om det är aktuellt). Öppna flaskventilen helt och avläs manometern.
Cet équipement est testé par DEKRA EXAM GmbH, Dinnendahlstr. 9; 44809 Bochum, Allemagne. Type EC examiné (Directive 89/686/EEC) par DEKRA EXAM GmbH, Dinnendahlstr. 9; 44809 Bochum, Allemagne. Ce manuel de l'utilisateur s'applique aux dispositifs composés du Harnais INCURVE et du régulateur enfichable. PRECAUTIONS DE SECURITE Le produit doit être utilisé...
Page 32
à tout moment, sans préavis. Nous vous conseillons de toujours consulter le site www.interspiro.com pour accéder à des mises à jour des produits et des documents, ainsi qu'aux bulletins d'entretien. Toute condition extrême requiert dans certains cas des procédures différentes de celles décrites dans ce manuel.
Page 33
MONTAGE DE LA BOUTEILLE UNE SEULE BOUTEILLE Assurez-vous que la boucle de la sangle pour bouteille est placée au plus près de la plaque dorsale. Positionnez le cylindre sur la plaque. [Fig. 1] Vérifiez le joint torique et vissez fermement la vanne de la bouteille à la main, sur le bloc collecteur.
Page 34
BLOC-BOUTEILLE Montage Placez le bloc-bouteille sur une surface plane, vanne orientée dans votre direction. Vérifiez le joint torique et vissez fermement la vanne de la bouteille à la main, sur le bloc collecteur. Placez les trous du collier pour bouteille sur les rondelles guide et poussez sur la plaque jusqu'à...
Page 35
d'instructions du masque. Ouvrez entièrement la vanne de la bouteille. VERIFICATION AVANT UTILISATION Vérifiez que la pression de la bouteille est suffisante. Retenez votre respiration et vérifiez qu'aucun écoulement d'air ne se fait entendre. Placez deux doigts entre le rebord d'étanchéité et le visage. Vous devriez entendre très nettement un écoulement d'air [Fig.
Page 36
le manuel de l’utilisateur du masque facial. STOCKAGE Stockez le dispositif dans un environnement frais, sec et sans poussière. Protégez les parties en caoutchouc de la lumière directe du soleil, des UV et de toute source directe de chaleur. Lorsque l'unité de régulation n'est pas branchée, un bouchon de protection doit toujours être positionné...
Page 37
10 UTILISATION AVEC UN SYSTÈME D'ALIMENTATION DE L'AIR Les instructions en Section 1, Section 2 - "Montage de la bouteille -bouteille unique" et Sections 3 à 12 s'appliquent à l'utilisation d'un système d'alimentation de l'air. Le tuyau d'alimentation de l'air est branché à la fiche mâle sur le collecteur situé à droite de la boucle de la ceinture.
Page 38
Année de fabrication 12 PLAN D'ENTRETIEN ET DES TESTS L'entretien et les tests doivent avoir lieu selon le plan d'entretien et de tests 97307. Rendez-vous sur www.interspiro.com pour obtenir la dernière version. APRÈS CHAQUE UTILISATION Désactivez la pression positive (si possible).
Page 40
+41 61 827 99 70 infoch@interspiro.com E-MAIL MALAYSIA THE NETHERLANDS & BELGIUM INTERSPIRO Sdn Bhd INTERSPIRO BV NO: 14-A Jalan Tiara 3, Tiara Square, Taman Perindustrian Sime UEP, 47600 Subang Jaya, Selangor MALAYSIA Operetteweg 35 NL-1323 VK ALMERE NETHERLANDS +603-802 482 21 +603-808 182 21 asiapacific@interspiro.com...