Page 2
4 Ölvernebler | Oil vaporizer | Atomiseur d’huile | Lubri¿ catore a micronebbia | Nebulizador de aceite | Dimsmörjare 5 Rückstellung, nicht bei DM1E | Reset, not for DM1E | Rappel, sauf en cas de modèle DM1E | Reset, non per DM1E | Reposición, no en DM1E | Återställning gäller inte för DM1E...
Page 3
Konformitätserklärung | Declaration of conformity | Déclaration de conformité | Dichiarazione di conformità | Declaración de conformidad | Konformitetsförklaring...
Verwendung ist eine Wartung der DM-Ventile nicht erforderlich. Sofern nicht pien nach ISO 13849 für die Implementierung und den Betrieb des Bauteils anders verlangt, emp¿ ehlt ROSS mindestens einmal jährlich einen Funkti- erfüllt werden. onstest durchzuführen (siehe 7.1 „Funktionstest durchführen“).
=20 Mio. Schaltzyklen gleich dem Betriebsdruck sein! Schalldruckpegel [dB(A)]: DM1E® = 86 / DM2E® = 88 / DM2C® = 91, f Betätigen Sie nach Montage des Ventils und vor der ersten Inbetriebnahme maximaler Impulsschalldruckpegel am lautesten Messpunkt beim Entlüften des der Pneumatikanlage immer das Rückstellventil, um das DM-Ventil in Ruhe-...
Page 6
If required, determine the run-on time (possible “reach into hazard area”) of ROSS service. If used properly, the DM valves will not require maintenance. a machine equipped with DM valves and a plug at connection “3” of the valve Unless otherwise required, ROSS recommends performing a functional test or at the switching point of the machine‘s overrun monitoring (if available).
Shock duration: 18 ms. • Shock waveform: Half-sine. The reset valve (not available with DM1E) may only be actuated by a pulse (electrical, manual, or pneumatic) of max. 3 seconds and with solenoids a + b • Vibration test (vibration based on DIN EN 60068-2-6): switched off..
En présence de problèmes techniques ou lorsqu’une réparation s’avère f Commuter la vanne au moins une fois par mois a¿ n de garantir son fonction- nécessaire, contacter le service après-vente ROSS local. En cas d’utilisation nement conforme. conforme, les vannes DM ne nécessitent aucune maintenance. Sauf indica- f S’assurer que les principes de sécurité...
(voir chapitre 8 „Données techniques“). Position de montage : indifférente, de préférence à la verticale. La vanne de rappel (non disponible pour DM1E) doit uniquement être actionnée Surveillance : dynamique, cyclique, interne – à chaque changement de l’état par une impulsion (électrique, manuelle ou pneumatique) de max.
Qualora si veri¿ chino problemi tecnici o sia necessaria una riparazione, rivolgersi all’assistenza ROSS locale. Un uso a norma non richiede la ma- nutenzione delle valvole DM. Salvo diversamente indicato, ROSS consiglia di eseguire un test di funzionamento almeno una volta all’anno (vedere 7.1 „Esecuzione del test di funzionamento“).
„Dati tecnici“). 5.3 Requisiti del gestore La valvola di ripristino (non presente nel modello DM1E) può essere azionata da un impulso (elettrico, manuale o pneumatico) di max. 3 secondi soltanto con f Attenersi alle indicazioni di montaggio e alle condizioni di lavoro riportate i magneti a + b disinseriti.
Potenza assorbita: conforme a las especi¿ caciones. A no ser que se indique lo contrario, ROSS recomienda que se realice una prueba de funcionamiento al menos una vez Valvola pilota / val-...
La válvula de reposición (no disponible en DM1E) únicamente debe ser accio- f Conmute la válvula al menos una vez al mes para veri¿ car que funciona nada por un impulso (eléctrico, manual o neumático) de máx.
Tolerancia de tensión: ±10 %. Indicación del valor B según DIN 13849-1 y -2: índice de vida útil medido conforme a estándar de ROSS Engineering, Laboratory Test Procedures Sec- tion 8: B = 10 millones de ciclos de conmutación, B = 20 millones de ciclos de conmutación...
4 Service, reparation och underhåll 5.4 Säkerhetsteknisk information f Vid tekniska problem och vid behov av reparation kontakta din lokala ROSS- f Kontrollera vid användning av skyddsåtgärder mot frånkopplingsöverspän- service. Vid avsedd användning behövs inget underhåll göras på DM-venti- ning, om därigenom ventilen frånkopplingstid förlängs.
Övervakning: dynamisk, cyklisk, intern - vid varje ändring av kopplingsläge och i alla kopplingslägen. Återställningsventilen (¿ nns inte på DM1E) får endast aktiveras max. 3 sekun- der vid frånkopplade magneter a + b genom en impuls (elektrisk,manuell eller Magneter: Utförande enligt VDE 0580. Konstruerade för kontinuerlig drift pneumatisk).
Page 18
ROSS EUROPA GmbH Robert-Bosch-Strasse 2 63225 Langen Fon: +49 (0)6103-7597-0 Fax: +49 (0)6103-74694 info@rosseuropa.com www.rosseuropa.com Originalfassung in Deutsch Original version in German Version originale en allemand Testo originale in lingua tedesca Redacción original en alemán Originalversion på tyska...