CHARACTERISTICS • CARACTERISTIQUES • CARATTERISTICHE • EIGENSCHAFTEN • CARACTERÍSTICAS
830
700
Technical specifi cations
Données techniques
Protection level: IP20,
Degré de protection: IP20,
IP21 on request
IP21 sur demande
Operating temperature: 0 to 35 °C
Température de fonctionnement :
(15 to 25 °C recommended)
0 à 35 °C (15 à 25 °C conseillée)
Ambient storage and transport
Température de stockage et
temperature: -5 to 45 °C max
de transport : -5 à +45 °C max
(recommended: 25 °C)
(conseillée: 25 °C)
Relative humidity: up to 95%
Humidité relative : jusqu'à 95%
Technische Daten
Especifi caciones técnicas
Schutzgrad: IP20, IP21 auf Anfrage
Grado de protección: IP20,
IP21 bajo pedido
Betriebstemperatur: 0 bis 35 °C
(15 bis 25 °C empfohlen)
Temperatura de funcionamiento:
0 a 35 °C (15 a 25 °C recomendado)
Lager- und Transporttemperatur:
-5 bis +45 °C max (empfohlen: 25 °C)
Temperatura de almacenamiento
y transporte: -5 a +45 °C max
Relative Luftfeuchtigkeit: 0 bis 95%
(recomendada: 25 °C)
Humedad relativa: 0 a 95%
SAFETY STANDARDS
• Before carrying out any operations on the unit read the installation and
operating manual carefully.
• Any work carried out on the equipment must be performed by qualifi ed
technicians authorised by SOCOMEC.
• Failure to observe safety standards could result in fatal accidents or se-
rious injury, and damage equipment or the environment.
• If the unit is found to be damaged externally or internally, or any of the
accessories are damaged or missing, contact SOCOMEC. Do not operate
the unit if it has suff ered a violent mechanical shock of any kind.
• Install the unit in accordance with clearances in order to prevent access to
handling devices and guarantee suffi cient ventilation (see Environmental
requirements chapter).
• Do not expose the unit to rain or liquids in general. Do not insert foreign bodies.
• When the equipment is transferred from a cold to a warm place wait
approx. two hours before putting the unit into operation.
• Any use other than the specifi ed purpose will be considered improper.
The manufacturer/supplier shall not be held responsible for damage re-
sulting from this. Risk and responsibility lies with the system manager.
NORMES DE SÉCURITÉ
• Avant toute intervention sur l'appareil, lire attentivement le manuel d'in-
stallation et d'utilisation.
• Seuls des techniciens compétents et qualifi és, autorisés par SOCOMEC,
peuvent réaliser des interventions sur cet équipement.
• Le non-respect des normes de sécurité peut entraîner des accidents
mortels ou des blessures graves, et causer des dommages à l'équipe-
ment ou à l'environnement.
• S'il s'avère que l'appareil présente des dommages, extérieurs ou intérieurs, ou
que l'un des accessoires est endommagé ou manquant, contacter SOCOMEC.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il a subi un quelconque choc mécanique violent.
• Installer l'appareil en respectant les espaces de dégagement afi n
d'empêcher l'accès aux dispositifs de manutention et de garantir une
ventilation suffi sante (voir le chapitre Exigences environnementales).
• Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou aux liquides en général. Ne pas
introduire de corps étrangers.
• Lorsque l'appareil est déplacé d'un endroit froid vers un endroit chaud,
patienter environ deux heures avant de le mettre en marche.
• Toute utilisation à d'autres fi ns que celle prévue sera considérée comme
inappropriée. Le constructeur/fournisseur décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d'une telle utilisation du produit. La prise de
risque et la responsabilité reviennent au responsable du système.
NORME DI SICUREZZA
• Prima di eff ettuare qualsiasi operazione sull'unità, leggere attentamente
il manuale di installazione e uso.
• Qualsiasi intervento svolto sull'apparecchiatura deve essere eseguito da
un tecnico qualifi cato autorizzato da SOCOMEC.
• La mancata osservanza delle norme di sicurezza potrebbe causare in-
fortuni mortali o gravi lesioni e danni all'apparecchiatura o all'ambiente.
• Se si riscontrano danni all'esterno o all'interno dell'unità o qualora even-
tuali accessori risultino danneggiati o mancanti, contattare SOCOMEC.
Non utilizzare l'unità nel caso abbia subito un violento urto meccanico
di qualsiasi tipo.
• Installare l'unità secondo le distanze indicate, al fi ne di impedire l'acces-
so a dispositivi di manipolazione e garantire una ventilazione suffi ciente
(vedere il capitolo "Requisiti ambientali").
DANGER! HIGH VOLTAGE (BLACK/YELLOW)
GROUND TERMINAL
DANGER! TENSIONS ELEVEES (NOIR/JAUNE)
BORNE DE MISE A LA TERRE
PERICOLO! ALTA TENSIONE (NERO/GIALLO)
TERMINALE DI MESSA A TERRA
GEFAHR! HOCHSPANNUNG (SCHWARZ/GELB)
ERDUNGSKLEMME
PELIGRO! ALTA TENSIÓN (NEGRO/AMARILLO)
TERMINAL DE CONEXIÓN A TIERRA
max.
400 kg
Specifi che tecniche
Grado di protezione: IP20,
IP21 su richiesta
Temperatura di funzionamento:
0 a 35 °C (15 a 25 °C consigliata)
Temperatura di stoccaggio e
trasporto: -5 a +45 °C max
(consigliato: 25 °C)
Umidità relativa: fi no al 95%
*QSGMASGPXX05-XX 02*
QSGMASGPXX05-XX
02
01.2017
• Non esporre l'unità a pioggia o a liquidi in generale. Non inserire corpi estranei.
• Quando l'apparecchiatura viene spostata da un luogo freddo a un luogo
caldo, attendere circa due ore prima di metterla in funzione.
• Qualsiasi utilizzo diverso dallo scopo specifi cato sarà considerato im-
proprio. Il produttore/fornitore non potrà essere ritenuto responsabile di
eventuali danni derivati da tale utilizzo. Rischi e responsabilità sono a
carico del gestore del sistema.
SICHERHEITSSTANDARDS
• Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten an der Einheit sind das Installa-
tionshandbuch und die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
• Sämtliche Arbeiten an der Einheit müssen von qualifi ziertem und von
SOCOMEC authorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden.
• Die Nichtbeachtung der gebotenen Sicherheitsstandards kann ernsthafte
Verletzungen oder tödliche Unfälle des Bedieners und anderer Personen
zur Folge haben.
• Wird eine externe oder interne Beschädigung an der Einheit festgestellt
oder fehlt Zubehör bzw. ist es beschädigt, kontaktieren Sie bitte SOCO-
MEC. Erlitt die Einheit heftige mechanische Erschütterungen irgend einer
Art, darf sie nicht in Betrieb genommen werden.
• Stellen Sie die Einheit in Übereinstimmung mit den Installationsabstän-
den auf, um den Zugriff auf die Geräte und deren Handling zu unterbin-
den und eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten (siehe das Kapitel
über Anforderungen an die Umgebung).
• Schützen Sie das Gerät in jedem Fall vor Regen und anderen Flüssigkeiten. Es
dürfen keine Gegenstände oder Fremdkörper in die Einheit eingeführt werden.
• Wenn das System von einem kalten an einen warmen Ort verlagert wird,
warten Sie circa zwei Stunden, bevor Sie die Einheit in Betrieb nehmen.
• Jeder Gebrauch, der nicht genau dem angegebenen Zweck entspricht,
wird als unsachgemäß angesehen. In keinem Fall übernimmt der Her-
steller/Lieferant die Haftung für Schäden, die sich daraus ergeben. Risiko
und Verantwortung liegen beim System-Manager.
NORMAS DE SEGURIDAD
• Antes de realizar cualquier operación con la unidad, lea atentamente el
Manual de instalación y uso.
• Cualquier trabajo realizado en el equipo debe efectuarlo personal técnico
cualifi cado y autorizado por SOCOMEC.
• El incumplimiento de las normas de seguridad puede producir accidentes
fatales o lesiones graves, y dañar el equipo o el medio ambiente.
• Si la unidad presenta daños externos o internos, o si cualquiera de los ac-
cesorios está dañado o no incluido, póngase en contacto con SOCOMEC.
No utilice la unidad si ha sufrido cualquier golpe violento.
• Instale la unidad respetando las holguras y los espacios libres para evitar
el acceso a dispositivos extraños y garantizar una ventilación sufi ciente
(consulte el capítulo sobre requisitos ambientales).
• No exponga la unidad a la lluvia o a cualquier otro líquido. No introduzca
objetos extraños.
• Cuando se desplace el módulo de un sitio frío a otro caliente, espere
aprox. dos horas antes de poner en marcha la unidad.
• Cualquier uso diferente al propósito especifi cado será considerado in-
debido. El fabricante / proveedor no se hace responsable de los daños
resultantes de ello. El riesgo y la responsabilidad recaen en el admini-
strador del sistema.
READ THE USER MANUAL BEFORE USING THE UNIT
LIRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT TOUTE OPERATION
LEGGERE IL MANUALE OPERATIVO PRIMA DI PROCEDERE
VOR BENUTZUNG GEBRAUCHSANLEITUNG LESEN
LEA EL MANUAL OPERATIVO ANTES DE PROCEDER
SHIPPING AND MOVING
• The packaging guarantees the stability of the unit during shipping and
physical transfer.
• The unit must remain in an upright position in all circumstances.
• Ensure that the fl oor is strong enough to support the weight of the unit.
• Lift and handle the cabinets gently and without jerking.
• Carry the packaged unit as close as possible to the installation site.
WARNING: the unit must only be moved by two people at least.
The people must take position at the sides of the unit with respect
to the direction of movement.
WARNING! HEAVY WEIGHT: move the unit using suitable
equipment, taking the utmost caution at all times.
WARNING: when moving the unit on even slightly sloping sur-
faces, use the blocking equipment and breaking devices to
ensure that the unit does not fall over.
NOTE: do not move the unit by putting pressure on the front door.
TRANSPORT ET MANUTENTION
• L'emballage assure la stabilité de l'équipement lors de son transport et
de sa manutention.
• L'équipement doit en permanence rester en position verticale.
• Vérifi er que le sol est capable de supporter le poids de l'appareil.
• Soulever et déposer les armoires avec soin et sans à-coup.
• Amener l'appareil emballé le plus près possible du lieu d'installation
défi nitif.
AVERTISSEMENT : L'ASI doit toujours être déplacée par au
moins deux personnes. Ces deux personnes doivent se placer
latéralement à l'ASI par rapport au sens de la marche.
AVERTISSEMENT ! TRÈS LOURD : utiliser l'équipement adé-
quat pour déplacer les unités, en prenant toutes les mesures
de précaution nécessaires.
AVERTISSEMENT : En cas de manutention sur des surfaces en pente
(même légère), utiliser des outils de blocage et des dispositifs de
freinage adéquats afin d'éviter le basculement de la machine.
Remarque : Éviter de déplacer l'unité en exerçant une pres-
sion sur la porte avant.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
• L'imballo garantisce la stabilità dell'unità durante le operazioni di tras-
porto e movimentazione.
• In qualsiasi circostanza, l'unità deve rimanere in posizione verticale.
• Verifi care che la portata del pavimento sia adeguata a sostenere il peso
dell'unità.
• Sollevare e movimentare delicatamente gli armadi con la massima cau-
tela e senza movimenti bruschi.
• Trasportare l'apparecchiatura nel suo imballo il più vicino possibile al
luogo dell'installazione.
ATTENZIONE: per spostare l'unità sono necessarie almeno due
persone. Le due persone devono porsi lateralmente all'unità
rispetto alla direzione di spostamento.
ATTENZIONE! PESO ELEVATO: movimentare l'unità utilizzando
attrezzature idonee, prestando sempre la massima attenzione.
ATTENZIONE: In caso di movimentazione su superfici in penden-
za (anche leggera) utilizzare attrezzature di bloccaggio e dispo-
sitivi di frenatura atti ad evitare il ribaltamento del prodotto.
Nota: Evitare di movimentare l'unità esercitando pressione
sulla porta anteriore.
Green Power 2.0
100 to 120 kVA
QUICK START GUIDE
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
GUIDA RAPIDA
SCHNELLSTARTANLEITUNG
GUÍA RÁPIDA
SPEDITION UND TRANSPORT
• Die Verpackung gewährleistet die Stabilität der Einheit während des
Transports.
• Die Anlage muss unter allen Umständen in aufrechter Position bleiben.
• Prüfen, ob die Tragfähigkeit des Bodens für das Gewicht der Einheit ausreicht.
• Das Anheben/Transportieren der Schränke hat vorsichtig und ohne
Stoßbewegungen zu erfolgen.
• Bringen Sie die verpackte Einheit so nah wie möglich zum Aufstellort.
WARNUNG: Der Transport der Anlage muss durch mindestens
zwei oder mehr Personen erfolgen. Diese beiden Personen
müssen sich entsprechend der Bewegungsrichtung seitlich
von der Anlage aufstellen.
WARNUNG! SCHWERES GEWICHT: Transportieren Sie die An-
lage stets mit größter Vorsicht mit geeigneter Ausrüstung.
WARNUNG: Falls auf - auch nur leicht - geneigten Ebenen
transportiert werden muss, sollten Vorrichtungen benutzt
werden, die sich abbremsen lassen und auf denen die Anlage
festgezurrt werden kann, um ein Überschlagen zu verhindern.
Hinweis: Die Einheit nicht durch Kraftanwendung an der
Fronttür umstellen.
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
• El embalaje garantiza la estabilidad de la unidad durante el envío y la
transferencia física.
• La unidad debe mantenerse siempre en posición vertical.
• Compruebe que la capacidad de carga del pavimento sea la adecuada
para sostener el peso de la unidad.
• Eleve y manipule los armarios con el máximo cuidado y sin sacudidas.
• Lleve la unidad embalada lo más cerca posible del lugar de instalación.
ATENCIÓN: la unidad tiene que manipularse por un mínimo de
dos personas. Las personas deben situarse a ambos lados de
la unidad según la dirección del movimiento.
¡ATENCIÓN! PESO ELEVADO: mueva la unidad con la ayuda de
equipo adecuado, prestando la máxima atención en todo momento.
ADVERTENCIA: En el caso de desplazamiento sobre superfi-
cies con pendiente (también para pendientes ligeras) utilice
un equipo de bloqueo y dispositivos de freno aptos para evitar
que el producto vuelque.
NOTA: Evite desplazar la unidad aplicando presión a la puerta
frontal.