Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

Charger for rechargable battery packs
Picture/Abb.
ACS 410
ACS SerieS
Akkupack-Ladegerät
GB
Operating instructiOns
D
Bedienungsanleitung
F
MOde d'eMplOi
I
istruziOni d'usO
H
Kezelési utasítás
E
instrucciOnes de usO
FIN
KäyttöOhje
DK
Bruger Manual
P
instruções
NL
geBruiKsaanwijzing
PL
instruKcja OBsługi
CZ
návOd K pOužití
SK
návOd na pOužitie

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ANSMANN ACS Série

  • Page 1 ACS SerieS Charger for rechargable battery packs Akkupack-Ladegerät Operating instructiOns Bedienungsanleitung MOde d’eMplOi istruziOni d‘usO Kezelési utasítás instrucciOnes de usO KäyttöOhje Bruger Manual instruções geBruiKsaanwijzing instruKcja OBsługi Picture/Abb. návOd K pOužití ACS 410 návOd na pOužitie...
  • Page 4: Operating Elements

    OperAting inStruCtiOnS uSe Of the ChArger Automatic charger / discharger for 4-10 cells nickel-cadmium and nickel-metalhydrid battery packs (4,8-12,0 V) with a capacity of 500–5000 mAh (ACS 410p traveller 800-9.000 mAh). feAtureS > Microcontroller controlled charging > Test phase at the beginning of the charging in order to recognize and indicate defect battery packs >...
  • Page 5 CAutiOn Keep your charger in a dry place (indoor use only). The charger should be disconnected from the mains when not in use. Do not plug in the charger in cas of damaged cabinet or power plug OperAtiOn The charger starts charging automatically as soon as a battery pack is installed and the charger is plugged in.
  • Page 6 BeDienungSAnLeitung verwenDung DeS AkkupACkLADegeräteS Lade-/Entladegerät für 4-10 zellige Nickel/Cadmium- und Nickel/Metallhydrid-Akkupacks (4,8-12,0 V) im Kapazitätsbereich von 500 – 5.000 mAh (ACS 410p traveller 800-9.000 mAh). funktiOnSüBerSiCht > Microcontrollergesteuerte Aufladung > Testphase zu Beginn der Aufladung um defekte Akkupacks zu erkennen und anzuzeigen >...
  • Page 7 SiCherheitShinweiS Das Ladegerät darf nur in geschlossenen Räumen verwendet werden. Das Gerät aus der Steckdose entfernen, wenn es nicht gebraucht wird. Gerät bei Beschädigung des Gehäuses oder des Netzsteckers nicht in Betrieb nehmen. Gerät nicht öffnen. inBetrieBnAhme Der Ladevorgang beginnt automatisch, sobald das Gerät eingesteckt ist, und ein Akkupack angeschlossen wird. Die Kontaktierung des Akkupacks erfolgt in der Regel durch die im Lieferumfang enthaltenen Stecker.
  • Page 8: Caractéristiques

    mODe D’empLOi mODe D’empLOi Chargement / déchargement automatiques de 4 à 10 accus (Ni-Cd et Ni-Mh); Accus de 4.8V à 12V; Capacité de 500-5000 mAh; ACS410 P de 800-9000 mAh. CArACtériStiqueS > Chargement controllé par microprocesseur. > Avant commencer le chargement, le batterie-pack sera testé sur des défauts éventuelles. >...
  • Page 9: Fonctionnement

    AttentiOn - Ne chargez que des batteries nickel-cadmium ou nickel-métal-hydrure. Les autres types de batterie peuvent s‘endommager ou exploser! - L‘appareil ne peut pas se mouiller et ne peut pas être utilisé dans un endroit humide. - Retirez toujours le fil de la prise en empoignant la fiche. - N‘utilisez jamais un appareil dont la fiche ou le fil est endommagé.
  • Page 10 iStruziOni D‘uSO CArAtteriStiChe DeL CAriCABAtterie Adatto a caricare e a scaricare pacchi di accumulatori nickel-cadmio o nickel-metalidrato composti da 4 a 10 celle (4,8 – 12 volt) con capacità comprese tra 500 e 5000 mAh ( per ACS410p traveller comprese tra 800 e 9000mAh).
  • Page 11: Salvaguardia Dell'ambiente

    Avvertenze. Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti chiusi. Se non utilizzato, scollegare il caricabatterie dalla presa di rete. In caso di danni del contenitore esterno o della spina, non utilizzare l’apparecchiatura. Non aprire il caricabatterie. mODALità D’uSO. Il ciclo di carica si attiva automaticamente nel momento in cui il caricabatterie viene inserito nella presa di rete e ad esso viene collegato un pacco accumulatori.
  • Page 12: H Kezelési Utasítás

    kezeLéSi utASítáS hASznáLAti utASítáS Az akkumulátortöltő használata Töltő-/kisütő készülék 4-10 cellás nikkel/kadmium és nikkel/fémhidrid akkumulátoregységekhez (4,8 – 12V). Kapacitástartomány 500 – 5.000 mAh (ACS 410p traveller 800 – 9.000 mAh). A funkCiók áttekintéSe: > Elektronikusan vezérelt töltés > Tesztelés a töltés megkezdésekor a hibás akkumulátoregységek felismeréséhez és kijelzéséhez >...
  • Page 13: Üzembe Helyezés

    BiztOnSági útmutAtáS A töltőket csak zárt helyiségben szabad használni. Ha nem használja a készüléket, húzza ki a hálózati aljzatból. Ha a készülék burkolata vagy a hálózati csatlakozó megsérült, a készüléket ne használja. Ne nyissa fel a készüléket! üzemBe heLyezéS A töltés automatikusan azonnal elkezdődik, amint a készülék hálózati táplálást kap, és a töltőkészülékre akkumulátoregység csatlakozik.
  • Page 14: Resumen Del Funcionamiento

    inStruCCiOneS De uSO utiLizACión DeL CArgADOr De BAteríAS El equipo es apropiado para la carga y la descarga de baterías de acumuladores en número de 4 a 10, del tipo de níquel-Cadmio o de níquel-hidruro metálico (de 4,8 a 12,0 V), con capacidades de 500 a 5.000 mAh (ACS 410p traveller, de 800 a 9.000 mAh).
  • Page 15: Indicaciones De Seguridad

    inDiCACiOneS De SeguriDAD El cargador únicamente deberá utilizarse en recintos cerrados. Cuando no vaya a utilizarse el aparato, desconectar siempre el enchufe de la red. Evítese la utilización del aparato cuando se observen daños en la carcasa o en el enchufe de red. En ningún caso debe abrirse el aparato para acceder a su interior.
  • Page 16: Fin Käyttöohje

    käyttöOhje LAtAuSLAite Automaattinen 4...10 kpl nikkelikadmium- tai nikkeli-metallihydridikennoa sisältävien akkupakettien (4,8...12,0 V) lataus- ja purkauslaite, jonka kapasiteetti on 500...5000 mAh (malli ACS 410p traveller 800...9000 mAh). OminAiSuuDet > Mikroprosessoriohjattu lataus > Ennen latausta laite tunnistaa ja ilmaisee viallisen akkupaketin > Suojaus oikosulkua ja väärää napaisuutta vastaan >...
  • Page 17 huOmAttAvAA Latauslaitetta saa käyttää vain kuivissa sisätiloissa. Käyttämätön laite on irrotettava verkosta. Laitetta ei saa käyttää, jos sen kotelo tai verkkojohto on vioittunut. Koteloa ei saa avata. käyttö Latauslaite käynnistyy automaattisesti, kun akku on liitetty ja verkkovirta on kytketty. Akkupaketti liitetään tavallisesti laitteen mukana seuraavien liittimien avulla.
  • Page 18 Bruger mAnuAL AnvenDeLSe Af AkkupAk – LADeren: LADE - / AFLADEAPPARAT VEDR. 4 –10 CELLERS NiCd OG NiMH AKKUPAKKER. ( 4,8 – 12,0V. ) KAPACITETSOMRÅDE FRA 500 – 5.000 mAh. ( ACS 410 P. TRAVELLER 800 – 9.000 mAh.) funktiOnSOverSigt: >...
  • Page 19 SikkerheD: LADEREN MÅ KUN BRUGES I LUKKEDE RUM. TAG STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN EFTER BRUG. LADEREN MÅ IKKE ÅBNES. 4. VED SKADER PÅ LADEREN ELLER STIKKENE UNDLAD BRUG. BrugSvejLeDning: OPLADNINGEN STARTER AUTOMATISK NÅR LADEREN ER TILSLUTTET STRØMMEN , OG DER ER TILSLUTTET EN AKKUPAKKE TIL LADEREN.
  • Page 20: Utilização Do Carregador

    inStruçõeS utiLizAçãO DO CArregADOr carregador/descarregador automático para packs baterias NiCd e NiMH desde 4 até 10 células (4,8 - 12,0V) com uma capacidade de 500 a 5.000mAh (ACS410p traveller 800 a 9.000mAh), CArACteríStiCAS: > Carregamento controlado por um microcontrolador. > Teste ao início do carregamento para reconhecer e indicar pack‘s com defeito. >...
  • Page 21 nOtA De SegurAnçA: Utilize somente em locais secos (dentro da casa). Se não utilizar o carregador desligue-o da tomada. Caso o carregador esteja com alguma deficiência na caixa ou ficha não o utilize. Não abra o carregador. utiLizAçãO: O processo de carga começa automáticamente após o carregador ser ligado a uma tomada e ser colocado um pack (baterias).
  • Page 22: Gebruik Van De Lader

    geBruikSAAnwijzing geBruik vAn De LADer (Ont)lader voor batterijpacks bestaande uit 4-10 NiCd en NiMH cellen (4,8 – 12,0 V) met een capaciteitsbereik van 500 – 5000 mAh (ACS 410P traveller 800 – 9000 mAh). funCtie OverziCht: > Microprocessorgestuurd laadproces > Testfase bij aanvang van het laadproces, om defecte accupacks te herkennen en te signaleren. >...
  • Page 23 veiLigheiDSvOOrSChrift: U dient de lader alleen binnenshuis te gebruiken. Wanneer de lader niet gebruikt wordt, de steker uit de wandcontactdoos halen. Bij beschadiging van de behuizing of de steker het apparaat niet gebruiken. De lader niet openen. geBruikSAAnwijzing: Het laadproces begint automatisch, zodra de lader op het lichtnet aangesloten is en er een batterijpack op aangesloten is.
  • Page 24: Pl Instrukcja Obsługi

    inStrukCjA OBSługi zAStOSOwAnie łADOwArki DO pAkietów AkumuLAtOrów ACS 410 Ładowarka z funkcją rozładowywania przeznaczona jest do pracy z pakietami złożonymi z 4 do 10 akumulatorów typu Ni-Cd lub Ni-MH (4,8-12,0V) i pojemności 500-5.000 mAh (ACS 410 traveler 800-9.000 mAh) mOżLiwOśCi urząDzeniA >...
  • Page 25: Uruchomienie Urządzenia

    uwAgA Urządzenie przeznaczone wyłącznie do ładowania baterii Ni-Cd i Ni-MH. Próby ładowania innych baterii grożą niebezpieczeństwem wybuchu. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania. Urządzenie może być użytkowane tylko w pomieszczeniach zamkniętych. Do sieci włączać tylko na czas ładowania. Nie użytkować ładowarki z uszkodzoną wtyczką lub obudową. Nie otwierać obudowy. uruChOmienie urząDzeniA Cykl ładowania rozpoczyna się...
  • Page 26 návOD k pOužití návOD k pOužití nABíječky prO AkumuLátOrOvé SADy nabíječka s možným předvybitím pro 4 - 10 článkové NiCd a NiMH akumulátorové sestavy (4,8-12,0V) v kapacitách od 500 – 5000mAh (ACS 410p traveller 800-9000mAh) přehLeD funkCí: > nabíjení řízené mikroprocesorem >...
  • Page 27: Bezpečnostní Upozornění

    BezpečnOStní upOzOrnění Nabíječka může být používána jen ve vnitřních prostorách. Vyjměte nabíječku ze zásuvky, pokud ji nepoužíváte. Přístroj s poškozeným obalem nebo síťovou zástrčkou nepoužívejte. uveDení DO prOvOzu Průběh nabíjení začne automaticky po připojení nabíječky k síti a pokud je připojena akumulátorová sestava. Propojení...
  • Page 28: Ovládacie Prvky

    návOD nA pOužitie pOužitie nABíjAčky AkupACku : Prístroj je určený pre nabíjanie/vybíjanie 4-10 kusov NiCd a NiMH akumulátorov (4,8-12,0 V). Prístroj je možné použiť pre rozsah kapacít akumulátorov od 500 do 5 000 mAh (ACS 410p traveller 800-9 000 mAh). ChArAkteriStikA príStrOjA: >...
  • Page 29: Bezpečnostné Upozornenie

    BezpečnOStné upOzOrnenie! Nabíjačku uchovávajte na suchom mieste (iba pre použitie vo vnútri). Nabíjačku vypneme zo siete v prípade, že ju nebudeme ďalej používať. Pri poškodení krytu nabíjačky alebo sieťovej zástrčky ďalej nepoužívajte. Kryt nabíjačky neotvárajte.
  • Page 30 nOtiCeS/nOtiCen...
  • Page 31 ServiCekArte Mit dem Kauf dieses gerätes haben sie sich für ein Qualitätsprodukt aus dem hause ansMann entschieden. auf das erworbene produkt gewähren wir ihnen ab verkaufsdatum eine dreijährige garantie. sollten irgendwelche Fragen in der handhabung auftauchen, oder eine einsendung des gerätes notwendig sein, bitten wir sie, sich zuerst an unsere service-hotline unter tel.
  • Page 32 AnSmAnn energy gmBh industriestr. 10 • d-97959 assamstadt • germany e-Mail: hotline@ansmann-energy.com www.ansmann-energy.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Acs 410Acs 110Acs 110-tAcs 800Acs 410 aAcs 410 p

Table des Matières