Sommaire des Matières pour Mecc Alte spa ECO Série
Page 1
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO...
Page 2
INDEX INDICE 2 ÷ 3 DESCRIZIONE MACCHINA MACHINE DESCRIPTION 4 ÷ 5 PREMESSA INTRODUCTION 4 ÷ 5 IDENTIFICAZIONE MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION 4 ÷ 5 VERIFICA ALLA CONSEGNA INSPECTION ON DELIVERY 4 ÷ 13 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY REQUIREMENTS 14 ÷ 17 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO TRANSPORT AND STORAGE 16 ÷...
INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
Page 4
PREMESSA INTRODUCTION I generatori della serie ECO, rispondono alle The ECO alternators comply with the EEC direttive CEE 98/37, 73/23, 89/336 e relative 98/37, 73/23, 89/336 directives and their modifiche; pertanto non presentano pericolo amendments; therefore they pose no danger per l’operatore, se installati, usati, manutenuti to the operator if they are installed, used and secondo le istruzioni fornite dalla Mecc Alte e...
Page 5
INTRODUCTION VORWORT ACLARACION Die Generatoren entsprechen den EG - Be- Les alternateurs de la série ECO répondent Los generadores de la serie ECO, responden stimmugen 98/37, 73/23, 89/336 und deren aux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 et a las directivas CEE 98/37, 73/23, 89/336 y a entsprechenden Änderungen;...
PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni been used throughout this instruction and simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouve- zur Bedienung und Wartung sind hier und nual uso y manutention, aquìy allì hallerà rez quelques symboles;...
Page 8
PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE HANDLER Identifica il tipo di operatore a cui è riservato This symbol identifies the type of operator in l’intervento trattato. charge of the operation described. Questa qualifica presuppone una piena This qualification requires a complete conoscenza e comprensione delle informa- knowledge and understanding of the zioni contenute nel manuale d’uso del...
Page 9
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD PRÉPOSÉ A LA MOUVEMENTATION TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTATION Identifié le type de operateur dont il est re- Identifiziert den Personentyp, der mit dem Identifica el tipo de operador la cual es servé...
Page 10
PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme Before installing the generator, arran- prevedono che il generatore sia collegato a gements must be made to earth the terra. machine. This is the reason why you must questa ragione assicurarsi make sure that the grounding system is in l’impianto di messa a terra sia efficiente ed in...
SICHERHEITS PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas prévoient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.
Page 12
SAFETY PRESCRIZIONI REQUIREMENTS DI SICUREZZA Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
Page 13
PRESCRIPTIONS PRECAUCIONES SICHERHEITS DE SECURITE DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine Dans le voisinage de la machine, il ne doit y En próximidades de la máquina no deberá Personen aufhalten, die nicht eng anliegen- avoir aucune personne portant...
TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE GEFAHR PERICOLO PELIGRO DANGER In funzione della destinazione, gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a possono essere imballati per la spedizione in manner suitable to their mode of transport vari modi. and final destination.
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO PERICOLO GEFAHR DANGER PELIGRO In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En fontion de la destination des alternateurs, En función del destino final, los alternadores Generatoren entsprechend auf verschiedene ils peuvent être emballés pour l’expédition de podrán ser embalados para su expedición Art und Weise für den Versand verpackt différentes manières.
TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an sara’ accoppiato al motore primario, o engine, mounted on a baseframe, or montato su un basamento, o installato in un installed on a complete generating set, it telaio in modo da formare un corpo unico, cannot be lifted by its lifting bolts.
Page 17
TRANSPORTE TRANSPORT TRANSPORT Y DEPOSITO ET STOCKAGE UND LAGERUNG Recordar que, una vez que el generador Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator einmal an einen será acoplado al motor primario, o montado au moteur d’entraîement, ou monté sur socle, Antriebsmotor angeschlossen wird, bzw.
Page 18
MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO ISTRUZIONI PER MONTAGGIO ECO INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- 28 IN FORMA COSTRUTTIVA MD35. BLING OF ECO 28 GENERATORS WITH MD35 FORM. l’accoppiamento del generatore ECO28 con forma costruttiva MD35, For the coupling of an ECO 28 procedere come segue: generator with MD35 form, proceed as follows:...
ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß MONTAGEANWEISUNGEN FÜR ECO INSTRUCCIONES PARA MONTAJE INSTRUCTIONS POUR LE MONTA- 28 IN BAUFORM MD35. ECO 28 EN FORMA COSTRUTIVA GE ECO 28 SOUS LA FORME MD35. MD35. Zur Koppelung des ECO 28-Generators Para el acoplaje del generador ECO28 Pour le couplage du générateur ECO28 mit Bauform MD35 ist wie folgt con forma costrutiva MD35, proceder...
Page 20
MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO f) inserire ed avvitare parzialmente la f) Insert and partially tighten the screws relativa vite che blocca i dischi al that lock the disks to the flywheel. volano. Tenendo ferma la ventola, Keeping the fan still, turn the flywheel ruotare il volano affinchè...
Page 21
ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß f) Die entsprechende Schraube, die die f) inserir y atornillar parcialmente el f) Insérer et visser partiellement la vis Scheiben Schwungrad respectivo tornillo que bloquea los discos correspondante qui bloque les disques blockiert, ist einzuführen und teilweise al volante.
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS GEFAHR PERICOLO PELIGRO DANGER L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua responsibility of, and are at the discretion of, sola discrezione. the end user. Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA PERICOLO GEFAHR DANGER PELIGRO Le raccordement électrique est à la charge Der elektrische Anschluß obliegt dem La conexión eléctrica es responsabilidad del de l’utilisateur final et il est exécuté par ses Endanwender und erfolgt nach eigenem usuario final y la misma se efectúa a soins.
Page 24
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE : IMPORTANT : il controllo di tensione va eseguito a vuoto the generator output voltage must be con l’alternatore funzionante a frequenza checked under no-load conditions, with the nominale. correct setting of frequency. Agendo sul potenziometro tensione dei re- The voltage may be adjusted by ±...
Page 25
RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA IMPORTANT : WICHTIG : IMPORTANTE : le contrôle de la tension se fait à vide avec Die Spannungskontrolle wird im Leerlauf bei El control de tensión se efectúa con el l’alternateur fonctionnant à la fréquence Nennfrequenz durchgeführt.
Page 26
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE IMPORTANT Nel funzionamento normale del generatore In normal functioning, only the green led has deve essere acceso solamente il led verde. to be lit. Tutte queste segnalazioni possono essere All these indicators can be remotely remotate a distanza e manipolate per usi controlled and adjusted, for any type of use, diversi tramite l’utilizzo del dispositivo...
Page 27
RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT Bei Normalbetrieb muß ausschliesslich die En el funcionamiento normal del generador, En fonctionnement correct seule la led verte grüne Leuchtdiode leuchten. deberá encenderse solo el led verde. Todas doit être allumée. Die genannten Anzeigen sind für den estas señalaciones se pueden llevar a Toutes ces protections peuvent être lues à...
Page 28
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS FUNZIONAMENTO IN PARALLELO PARALLEL OPERATION Nel caso si voglia far funzionare dei gene- Should the alternators be required to ratori in parallelo e’ necessario montare un operate in parallel, it is necessary to add a dispositivo che assicura un identico stati- paralleling device to ensure equal droop of smo sulla caretteristica esterna.
Page 29
RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA FONCTIONNEMENT EN PARALLELE PARALLELBETRIEB FUNCIONAMIENTO EN PARALELO Dans le cas ou l’ou veut faire fonctionner les Sollen die Generatoren im Parallelbetrieb Es necesario montar un dispositivo que alternateurs en parallèle, il est nécessaire de arbeiten, ist es erforderlich, ein Gerät zu asegura un estatismo idéntico sobre la monter un dispositif qui assure un statisme...
Page 30
STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la con- All the instrumentation for starting, running duzione e l’arresto del sistema e’ a carico and stopping the system shall be provided by dell’installatore. the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, CON- THE STARTING, RUNNING AND STOP- DUZIONE E ARRESTO DEVONO ESSERE PING OPERATIONS MUST BE CARRIED...
Page 31
ANTRIEB DEMARRAGE ARRANQUE UND STILLSETZUG ET ARRET Y PARADA La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’in- Netzführung und die Stillsetzung der Sy- ducción y la parada del sistema es a cargo stallateur.
Page 32
MANUTENZIONE MAINTENANCE Gli interventi di manutenzione sul gene- Maintenance operations on Mecc Alte ratore Mecc Alte si possono dividere in generators can be divided into routine ordinari e straordinari; in ogni caso qual- and extraordinary maintenance opera- siasi intervento deve essere autorizzato tions;...
Page 33
Les interventions de maintenances sur Die Pflegedazwischenkunften auf dem Las intervenciones de manutención en les alternateurs Mecc Alte peuvent être Stromerzeuger Mecc Alte Spa kÖnnen el generador Mecc Alte se pueden divi- considérées comme ordinaires ou extra in ordentliche und ausserordentliche ge- dir en ordinarias y extraordinarias;...
Page 34
MANUTENZIONE MAINTENANCE Il valore misurato di resistenza verso The figure resulting from the measure- terra di tutti gli avvolgimenti deve essere ment of the windings’ earth resistance superiore a 1MΩ. must be over 1MΩ. Nell’ipotesi in cui il valore misurato sia Should the figure be smaller than the inferiore a quanto sopra riportato, gli above-mentioned one, the windings...
Page 35
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO La valeur mesurée de la résistance vers Der gemesste Widerstandswert aller El valor medido de resistencia a la tierra la terre de tous les enroulements doit Wickeln Richtung Erde muss unbedingt de todas las envolturas debe ser supe- être supérieure à...
Page 36
MANUTENZIONE MAINTENANCE d) Pulizia esterna ed interna del gene- d) Internal and external cleaning of ratore. the generator. Per la pulizia esterna del generatore è For the external cleaning of the genera- possibile utilizzare dell’aria compressa; tor, you can use compressed air. The vietiamo assolutamente l’uso di qual- use of hydro-cleaners and detergent siasi tipo di idropulitrice e di liquidi deter-...
Page 37
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO d) Äussere und innerliche Reinigung d) Limpieza externa e interna del ge- d) Nettoyage externe et interne de des Stromerzeugers. nerador l’alternateur. Um der Stromerzeuger draussen zu rei- Para la limpieza externa del generador Pour le nettoyage externe de l’alterna- nigen, ist es moeglich Kompressluft zu es posible utilizar aire comprimido;...
Page 38
MANUTENZIONE MAINTENANCE -) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di -) Use a lifting device equipped with soft sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting di sollevamento predisposti siano co- devices are suitable for the weight of the munque adeguati per i pesi dei compo-...
Page 39
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Démonter le rotor en utilisant un -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de moyen de soulèvement avec des câ- einen Aufhebenmittel weichen levantamiento con cuerdas blandas bles souples mais de portée appro- Stricken gemacht.
Page 40
MANUTENZIONE MAINTENANCE -) nel caso di alternatori della serie 34- -) When dealing with versions 34 and 37, togliere le viti di bloccaggio dei set- 37, remove clamp screws from the dio- tori porta diodi del ponte rotante, mentre des area of the rotating bridge, whilst nel caso di alternatori della serie 40-43 when dealing with versions 40 and 43, togliere il bullone di bloccaggio e tirando...
Page 41
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Dans le cas des alternateurs de la -) Im Fall von Wechselstromerzeugern -) en el caso de alternadores de la serie série 34-37, enlever les vis de blocage Serie 34-37, entfernen Sie die Befesti- 34-37, sacar los tornillos de bloque de des parties des diodes du pont tour- gungsschrauben der diodenträgenden los sectores porta diodos del puente...
Page 42
MANUTENZIONE MAINTENANCE -) per il montaggio del nuovo cuscinetto, -) To insert new bearing, heat it with a riscaldare lo stesso con un apposito suitable magnetic device dispositivo magnetico -) indossando gli appositi guanti anti- -) Put on safety gloves and insert bea- scottatura, montare il cuscinetto nella ring into its place sua sede...
Page 43
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Pour le montage du nouveau roule- -) Für die Montage des neuen Kissen -) para el montaje del nuevo cojinete, ment, réchauffer ce dernier avec un beheizen Sie es mit einer angemesse- calentarlo con un dispositivo magnético dispositif magnétique spécial.
Page 44
MANUTENZIONE MAINTENANCE In ogni caso, indipendentemente dal However, we recommend that a check programma stabilito, raccomandiamo di should be done, regardless of the sche- procedere a tale manutenzione nelle se- dules, in the following cases: guenti ipotesi : -) in case of rust -) presenza di ruggine -) in case of corrosion -) segni evidenti di corrosione...
Page 45
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Dans chaque cas et indépendamment Auf jeden Fall , unabhängig von dem De cualquier forma, independiente- du programme établi, nous recomman- vorher gedachten Programm, empfehlen mente del programa establecido, reco- dons de procéder à ces maintenances wir das Ganze in den folgenden Fällen mendamos proceder a tal manutención dans les cas éventuels présents : pflegen zu lassen.
Page 46
MAINTENANCE MANUTENZIONE -) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di -) Use a lifting device equipped with soft sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting di sollevamento predisposti siano co- devices are suitable for the weight of the munque adeguati per i pesi dei compo-...
Page 47
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Défiler le rotor en utilisant un moyen -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de de soulèvement avec des câbles sou- einen Aufhebenmittel weichen levantamiento con cuerdas blandas ples mais de portée appropriée ; véri- Stricken gemacht.
Page 48
MANUTENZIONE MAINTENANCE -) per smontare il rotore eccitatrice, inse- -) To insert exciter rotor, use a suitable rire un adeguato estrattore facilmente puller, which can be easily constructed costruibile o reperibile presso la nostra or forwarded by the manufacturer upon sede request.
Page 49
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Pour démonter le rotor d’excitatrice, -) Einen angemessenen Auszieher ein- -) para desmontar el rotor excitadora, insérer un extracteur adéquate facile- stecken, um den Erregungslaufer he- inserir un adecuado extractor facil- ment fabriqué ou trouvé à notre siège. rausziehen;...
Page 50
MANUTENZIONE MAINTENANCE Controllo della tensione residua g) Check of residual voltage La seguente procedura è applicabile ai For generators equipped with an elec- generatori muniti di regolatore elettro- tronic regulator, you must perform the nico e deve essere applicata nell’even- following procedure.
Page 51
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Control de la tensión residual g) Contrôle de la tension résiduelle. g) Ueberprüfung der überbleiben- El siguiente procedimiento es aplicable La procédure suivante est applicable den Spannung a los generadores con regulador elec- aux générateurs munis de régulateur Das folgende Verfahren ist über die trónico y debe ser aplicado en la even- électronique et doit être appliquée dans...
“STAB”. acting on “STAB.” potentiometer. For any other defect, please contact the Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati seller, the after-sales service or Mecc Alte o direttamente alla Mecc Alte Spa. Spa directly.
Page 53
Sie sich bitte an den Händler, an dirigirse siempre al revendedor, centros de sistance ou directement à Mecc Alte Spa. die Service-Zentralen oder direkt an die reparación o directamente a la Mecc Alte Firma Mecc Alte Spa.
Page 54
Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECO 31 - 32 ECO 28 ECO 37 ECO 34N ECO 40 ECO 43...
Page 55
DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION chiusura posteriore real seal tole de fermenture Deckel cierre posterior cuffia couvercle tapa casing Klemmenkastendeckel griglia grille rejilla grid Zuluftgitter morsettiera utilizzazione planchette à bornes placa bornes terminal users terminal board Klemmenbrett coperchio posteriore rear cover flasque arrière hinteres Gehäuse tapa posterior...
Page 56
RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 °C AMBIENTE Tavola WINDING RESISTENCES AT 20 °C AMBIENT Table RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 °C Abbildung WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 °C UMGEBUNGTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 °C AMBIENTE Tabla GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER...
Page 57
COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS Tavola CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN Table CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Abbildung Tabla Tavola Table Abbildung Tabla...
Page 58
Tavola SCHEMA ELETTRICO EC ECO CON S.R.7 EC ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7 Table SCHEMA ELECTRIQUE EC ECO AVEC S.R.7 Abbildung SCHALTPLAN EC ECO MIT S.R.7 Tabla ESQUEMA ELECTRICO EC ECO CON S.R.7 Tavola SCHEMA ELETTRICO EC ECO CON U.V.R. EC ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.
Page 59
Tavola SCHEMA ELETTRICO EC ECO 12 MORSETTI CON S.R.7 EC ECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7 Table SCHEMA ELECTRIQUE EC ECO 12 BORNES AVEC S.R.7 Abbildung SCHALTPLAN EC ECO MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7 Tabla ESQUEMA ELECTRICO EC ECO 12 HILOS CON S.R.7 Tavola SCHEMA ELETTRICO EC ECO 12 MORSETTI CON U.V.R.
Page 60
Tavola Table Abbildung Tabla SCHEMA ELETTRICO EC ECO RIFERIMENTO TRIFASE EC ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING SCHEMA ELECTRIQUE EC ECO REFERENCE TRIPHASE SCHALTPLAN EC ECO MIT DREIPHASIGEN ISTWERT ESQUEMA ELECTRICO EC ECO CON REFERENCIA TRIFASICA Tavola Table Abbildung Tabla SCHEMA ELETTRICO EC ECO 12 MORSETTI RIFERIMENTO TRIFASE EC ECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING SCHEMA ELECTRIQUE EC ECO 12 BORNES REFERENCE TRIPHASE...
Page 61
Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE S.R.7 Table AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH S.R.7 REGULATOR COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR S.R.7 Abbildung UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT S.R.7 REGLER Tabla COMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR S.R.7 Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE U.V.R. AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH U.V.R. REGULATOR Table COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR U.V.R.
Page 62
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 TERMINAL BOX 28-31-32 Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32 Abbildung REGLERKASTEN 28-31-32 Tabla CAJA DE REGULACION 28-31-32 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Tavola TERMINAL BOX 28-31-32 WITH PARALLEL DEVICE Table...
Page 63
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 TERMINAL BOX 34 Table BOITIER DE REGULATION 34 Abbildung REGLERKASTEN 34 Tabla CAJA DE REGULACION 34 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Table TERMINAL BOX 34 WITH PARALLEL DEVICE BOITIER DE REGULATION 34 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE...
Page 64
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 37 Table TERMINAL BOX 37 BOITIER DE REGULATION 37 Abbildung REGLERKASTEN 37 Tabla CAJA DE REGULACION 37 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 37 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Table TERMINAL BOX 37 WITH PARALLEL DEVICE BOITIER DE REGULATION 37 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE...
Page 65
SCATOLA REGOLAZIONE 40 Tavola TERMINAL BOX 40 Table BOITIER DE REGULATION 40 Abbildung REGLERKASTEN 40 CAJA DE REGULACION 40 Tabla Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 43 Table TERMINAL BOX 43 Abbildung...
Page 66
Tavola TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE Table PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS Abbildung TABELLE DER LAGER UND DER PERIODISCHEN INSTANDHALTUNG Tabla TABLA DE MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES Tutti i cuscinetti sono bearings Tous les roulements Alle Lager werden...
Page 67
dimensions in mm ECO 28 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 216,5 28 S/4 28 L 216,5 28 VL/4 286,5 TIPO / TYPE TIPO / TYPE 28-1L/2 28-S/4 28-2L/2 28-1L/4 28-3L/2 28-2L/4 28-VL/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 31 FORMA FORM FORME B3/B14...
Page 68
dimensions in mm ECO 28 Giunti a dischi FORMA FORM FORME MD35 Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung α1 N° N° fori 6 ½ 30,2 215,9 60° 7 ½ 30,2 241,3 222,25 45° 263,52 244,47 11 60° 53,8 314,32 295,27 11 45°...
Page 69
dimensions in mm ECO 34N FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 34 SN 34 LN TIPO / TYPE 34-1SN/4 34-2SN/4 34-1LN/4 34-2LN/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 37 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 37 S 37 L 1123 TIPO / TYPE...
Page 70
dimensions in mm ECO 34N FORMA FORM FORME MD35 Flangia / Flange Bride / Flansch N° TIPO N° fori TYPE 409,6 428,6 34-1SN/4 447,7 466,7 34-2SN/4 511,2 530,2 34-1LN/4 34-2LN/4 * Center of Gravity Giunti a dischi Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung N°...
Page 71
dimensions in mm ECO 43 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 43-1S/4 TIPO / TYPE 43-2S/4 43 S 1519 1318 499,5 43-1L/4 1719 1518 699,5 43 L 43-2L/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 43 FORMA FORM FORME MD 35 TIPO / TYPE CG* 43-1S/4...
Page 72
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte garantiert La Mecc Alte garantiza la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- buona costruzione e quali- good manufacture and rantie la bonne con- einwandfreie Konstruktion buena construcciòn y cali- ta’...
Page 73
TEL/FAX 085/4453458 TEL/FAX 0422/360515 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE ITALIA CANARY ISLES GERMANY NORWAY SLOVENIA/CROATIA MECC ALTE SPA MECC ALTE ESPANA S.A. MECC ALTE GENERATOREN GmbH GENETECH NORGE AS MOLL-MOTOR ZAGREB POLIGONO INDUSTRIAL CASA ENSENER WEG 21 RINGSVEIEN 11A FALLEROVO SETALISTE,22...
Page 75
MECC ALTE FRANCE DPT. 55 VOIR 51 DPT. 79 MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 17 VOIR 79 DPT. 33 DPT. 56 VOIR 44 SEMIBEN REDIEN Z.E.LA GAGNERIE DPT. 18 374, AV. DE PARIS 16330 ST.AMANT DE BOIXE 83, COURS E. VAILLANT BP N.13 DPT.
Page 76
NORTH AMERICA U.S.A. & CANADA MAGIL CORPORATION 815 N. OAKWOOD RD., UNIT I LAKE ZURICH, IL 60047 (USA) TEL 847/550-0503 FAX 847/550-0528 CENTRAL AMERICA EL SALVADOR MEXICO REPUBLICA DOMINICANA HONDURAS LA CASA CASTRO S.A. INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI PATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADO AGRINSA CALLE RUBEN DARIO N.
Page 77
FRANCE UNITED KINGDOM MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD Z.E.LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY 16330 ST.AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161 e-mail : mecc.alte@meccalte.fr e-mail : fjt@meccalte.co.uk POLSKA DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH...