Sommaire des Matières pour Mecc Alte spa ACO3 Serie
Page 1
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ACO3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ACO3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ACO3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ACO3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO ACO3...
Page 2
INDEX INDICE MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA 2 ÷ 3 INTRODUCTION PREMESSA 4 ÷ 5 MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA 4 ÷ 5 INSPECTION ON DELIVERY VERIFICA ALLA CONSEGNA 4 ÷ 5 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4 ÷ 13 SAFETY REQUIREMENTS TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14 ÷...
Page 3
INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE...
Page 4
PREMESSA INTRODUCTION I generatori della serie ACO3, rispondono alle The ACO3 alternators comply with the EEC direttive CEE 98/37, 73/23, 89/336 e loro directives 98/37, 73/23, 89/336 and their modifiche; pertanto non presentano pericolo amendments; therefore they pose no danger per l’operatore, se installati, usati, manutenuti to the operator if they are installed, used and secondo le istruzioni fornite dalla Mecc Alte e a...
Page 5
INTRODUCTION VORWORT ACLARACION Die Generatoren entsprechen den ACO3 Les alternateurs de la série ACO3 répondent Los generadores de la serie ACO3, respon- estimmugen 98/37, 73/23, 89/336 und deren aux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 et den a las directivas CEE 98/37, 73/23, 89/336 entsprechenden Änderungen;...
Page 6
PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have been nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni used throughout this instruction simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
Page 7
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch zur Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouverez Bedienung und Wartung sind hier und da nual uso y manutention, aquìy allì...
Page 8
PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS HANDLER ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE This symbol identifies the type of operator in Identifica il tipo di operatore a cui è riservato charge of the operation described. l’intervento trattato. This qualification requires a complete know- Questa qualifica presuppone una piena cono- ledge and understanding of the information scenza e comprensione delle informazioni contained in the manufacturer’s instruction ma-...
Page 9
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTATION PRÉPOSÉ AU LA MOUVEMENTATION Identifiziert den Personentyp, der mit dem Identifica el tipo de operador la cual es reser- Identifié le type de operateur dont il est re- Transport bzw.
Page 10
PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme preve- Before installing the generator, arrangements dono che il generatore sia collegato a terra. must be made to earth the machine in com- Per questa ragione assicurarsi che l’impianto pliance with any relevant electrical regula- di messa a terra sia efficiente ed in conformita’...
Page 11
SICHERHEITS PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN DE SECURITE Au moment de l'installation, les normes pré- Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas voient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.
Page 12
PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e qual- garment must be fastened with elastic bands siasi indumento deve essere chiuso con ela- at its ends.
Page 13
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Dans le voisinage de la machine, il ne doit y In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no deberá avoir aucune personne portant des v ê t e - Personen aufhalten, die nicht anligende haber personas con indumentaria volante m e n t s flottants type écharpe, foulard...
Page 14
TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport and possono essere imballati per la spedizione in final destination. vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare nella lifting equipment is of sufficient capacity.
Page 15
TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fontion de la destination des alternateurs, In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores ils peuvent être emballés pour l’expédition de Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición en différentes manières.
Page 16
TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an engine, Ricordarsi che, una volta che il generatore mounted on a baseframe, or installed on a sara’ accoppiato al motore primario, o mon- complete generating set, it cannot be lifted by tato su un basamento, o installato in un telaio its lifting bolts.
Page 17
TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y DEPOSITO STOCKAGE LAGERUNG Recordar que, una vez que el generador será Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen An- acoplado al motor primario, o montado en su au moteur d’entrainement, ou monté sur socle, triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
Page 18
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un gene- When coupling with an ACO3 series ratore serie ACO3 avente forma co- generator having a B3/B9 form, follow struttiva B3/B9 seguire le seguenti istru- the instructions below: zioni: -) montare il coperchio anteriore sul -) mount the front cover on the motor, motore fissandolo con le apposite viti e fixing it with the appropriate screws and...
Page 19
ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO MECANICO MECANIQUE ANSCHLUß Bei Anschluß eines Generators der Se- En cas de montage d’un générateur sé- En el caso de acoplamiento de un ge- rie ACO3 mit Bauform B3/B9 müssen rie ACO3 ayant la forme constructive nerador serie ACO3 con forma con- die folgenden Anweisungen befolgt B3/B9, suivre les instructions suivantes: structiva B3/B9, siga las instrucciones...
Page 20
STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la condu- All the instrumentation for starting, running and zione e l’arresto del sistema e’ a carico dell’in- stopping the system shall be provided by the stallatore. installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, CON- THE STARTING, RUNNING AND STOP- DUZIONE E ARRESTO DEVONO ESSERE PING OPERATIONS MUST BE CARRIED...
Page 21
ANTRIEB UND DEMARRAGE ARRANQUE Y STILLSETZUG ET ARRET PARADA La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’instal- Netzführung und die Stillsetzung der Systeme ducción y la parada del sistema es a cargo del lateur.
Page 22
MANUTENTION MANUTENZIONE Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadi To remove the front shield, unscreaw the four di fissaggio. fixing nut. Battendo con un apposito martello in gomma Beating with an appropriate rubber-hammer sull’albero, lato opposto all’accoppiamento. on the shaft, opposite coupling side, SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UN EXTRACT THE ROTOR USING A HOI- MEZZO DI SOLLEVAMENTO CON FUNI...
Page 23
WARTUNG MANTENIMIENTO MAINTENANCE Desmontar el escudo anterior destornillando Demonter le flasque avant en defaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, los 4 dados de fijato. ecrous de serrage. dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt. Golpeando con une deliberado martillo en Taper avec un maillet en bois ou caoutchouc Mit cinem Gummihammer auf die Welle schla- goma sopra el àrbol, lato opuesto al empleme.
Page 24
INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIRE STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS GEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS 1) Velocità ridotta 1) Controllare i giri e portarli al valore nominale IL GENERATORE NON SI ECCITA 2) Condensatore guasto 2) Controllare e sostituire 3) Guasto negli avvolgimenti...
Page 25
Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatée et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura 2 POLE ACO3 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa morsettiera utilizzazione terminal board planchette à...
Page 26
Tavola Table RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE Tableau RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE Abbildung WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE Tabla 3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz Tipo...
Page 27
Tavola SCHEMA ELETTRICO Table WIRING DIAGRAM Tableau SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN Abbildung ESQUEMA ELECTRICO Tabla 4 POLE 2 POLE ACO3 MANUAL JAN. 2006 REV. 03...
Page 28
dimensions in mm Tavola Table DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS Tableau ENCOMBREMENT Abbildung BAUBMESSUNGEN DIMENSIONES EXTERNAS Tabla J609b Centro di gravità Flangia / Flange Forma Centre de gravité Form Schwerpunkt Forme Centros de gravedad 165,1 CG - 2 Pole CG - 4 Pole 163,6 196,8 ACO3-1LN...
Page 29
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA Die Firma Mecc Alte gibt 24 La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- Mecc alte garantiza la Monate Garantie ab dem buona costruzione e quali- good manufacture and qua- rantit la bonne construction buena construccion y cali- Zeitpunkt der Auslieferung...
Page 30
CANARY ISLES GERMANY IRELAND ITALIA PORTUGAL SHANORA POWER MECC ALTE ESPANA S.A. MECC ALTE GENERATOREN GmbH SORSADO MECC ALTE SPA POLIGONO INDUSTRIAL CASA ENSENER WEG 21 SHANORA LODGE AV.LUISA TODY,408-1 36051 CREAZZO (VI) ITALIA 2900 SETUBAL GRANDE D-51149 KÖLN NEWTOWN ROAD...
Page 31
CUIDAD REAL GUADALAJARA HUESCA MADRID SEVILLA ELECTROMECANICA MARTINEZ, S.C. SALVADOR CAMACHO GALLEGO MULTILEC, C.B. AMADEO ORDUNA, S.A. VESERTEC, S.L. POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 47 CL. GRANADA, 13 FRANCISCO ARITIO, 117, NAVE 24 SAN URBEZ, 8-12 CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR 41016 SEVILLA 13170 MIGUEL TURRA 19004 GUADALAJARA...
Page 32
MECC ALTE FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16 DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34 Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS LOCAWATT DPT. 76 16330 ST.AMANT DE BOIXE 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM TEL 05.45.39.75.62 51100 REIMS...
Page 33
NORTH AMERICA U.S.A. & CANADA MAGIL CORPORATION 500 OAKWOOD ROAD LAKE ZURICH, IL, 60047 (USA) TEL 847/550-0530 FAX 847/550-0528 CENTRAL AMERICA MEXICO EL SALVADOR REPUBLICA DOMINICANA HONDURAS INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI LA CASA CASTRO S.A. PATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADO AGRINSA SA DE C.V. CALLE RUBEN DARIO N.
Page 34
FRANCE UNITED KINGDOM MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD Z.E.LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY 16330 ST.AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161 e-mail : mecc.alte@meccalte.fr e-mail : gen@meccalte.co.uk POLSKA DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH...