GO 1 180
GO
80
MAINTENACE AND CHANGE OF SIZE
The extended utilization of the riveting tool can cause the slipping of the clamps on the nail due to the deposited impurities. For this reason, it is
necessary to lubricate the clamps after having cleaned them. However, if clamps are worn out and as a consequence their working is jeopardized,
replace them.
First remove the head which carries the nozzle (A), by means of a standard spanner of 27 mm. Then, by using two standard spanners of 11 mm
and 16 mm, remove the chuck (B) and extract the clamps (C).
When replacing the nozzle (D), we recommend to use a 12-mm standard spanner and fit the removed nozzle in the proper housing located on
the bottom of your riveting tool, in order to avoid losing the nozzle.
MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO
L'utilizzo prolungato della rivettatrice può dar luogo allo slittamento dei morsettl sul chiodo a causa del deposito di impurità. Si dovrà quindi
procedere alla pulizia dei suddetti morsetti ed alla successiva lubrificazione oppure, in caso di usura che ne comprometta il corretto funzionamento,
alla loro sostituzione.
Smontare il cannotto porta ugello (A) servendosi di una chiave commerciale di mm 27. Una volta rimosso il cannotto porta ugello, servirsi di due
chiavi commerciali di mm 11 e mm 16 per smontare il mandrino (B) da cui saranno estratti i morsetti (C). Per la sostituzione dell'ugello (D) servirsi
di una chiave commerciale di mm 12, e riporre quindi l'ugello rimosso nella apposita sede situata nel fondo della rivettatrice in modo da non
disperderlo.
ATTENZIONE!!! EFFETTUARE LE SUDDETTE OPERAZIONI CON RIVETTATRICE NON ALIMENTATA.
WARTUNG UND AUSWECHSLUNG DES FORMATS
Die lang andauernde Benutzung des Nietwerkzeuges kann zum Rutschen der Spannbacken auf dem Nagel führen, wegen des Sichablagerns
von Unreinheiten. Die oben genannten Spannbacken müssen daher gereinigt und danach geschmiert werden. Beim Verschleiß, falls der
einwandfreie Betrieb dadurch beeinträchtigt wird müssen die Spannbacken ersetzwerden.
Der Düsenträger ist durch einen 27 mm handelsüblichen Gabelschlüssel auszuspannen (A). Danach, mittels zwei 11 mm und 16 mm
handelsüblicher Gabelschlüssel, die Spindel ausspannen (B), woraus die Spannbacken (C) herauszunehmen sind. Zur Auswechslung des
Mundstückes (D) einen 12 mm handelsüblichen Schlüssel verwenden. Danach das aus dem Nietwerkzeug entfernte Mundstück in das dazu
bestimmte Gehäuse einsetzen, damit es nicht verlorengeht.
ACHTUNG!!! OBENGENANNTE EINGRIFFE BEI NICHT LUFTGESPEISTEM NIETWERKZEUG AUSFÜHREN!
MANTENIMIENTO Y VARIACION DE TAMAÑO
El uso prolongado de la remachadora puede dar lugar al deslizamiento de los bornes sobre el clavo, causado por depósitos de impurezas. Se
deberá por lo tanto proceder a la limpieza de dichos bornes y a la sucesiva lubricación.Sin embargo, si los bornes están desgastados y su
funcionamiento está comprometido, proceder a su reemplazo.
Es necesario desmontar la cabeza porta inyector (A), empleando una llave de tipo estandard de mm. 27. Después de haber desmontado la cabeza
porta inyector, con dos llaves de tipo estandard de mm. 11 y mm. 16 quitar el mandril (B) y extraer los bornes (C).
Para reemplazar el inyector (D), se aconseja el uso de la llave de tipo estandard de mm 12 y de montar el inyector quitado, en su apropiado lugar
en el fondo de la remachadora, para evitar su posible pérdita.
¡ CUIDADO! AL EFECTUAR ESAS OPERACIONES CORTAR LA ALIMENTACION DE AIRE A LA REMACHADORA
Revision - 03
WARNING!!! DESCONNECT AIR FEED WHEN PERFORMING THOSE OPERATIONS
Date 12 - 2005
GB
I
D
E
17