Page 1
: Automation for sliding doors adecuado para N° de ref.: Entraînement électrique de porte coulissante valido per codice: válido para o artigo: Automatismo para puertas correderas 940.41.043, Automazione per porte scorrevoli 940.41.044 Automatismo eléctrico para portas de correr 1/44...
Page 2
OPEN Fig. 1 OPEN Fig. 2 1000 Fig. 3 2/44...
Page 3
OPEN OPEN Fig. 4 OPEN OPEN Fig. 5 2000 Fig. 6 3/44...
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE MASCHINENRICHTLINIE Gemäß Maschinenrichtlinie (98/37/EG) ist der Installateur, der eine Diese Montageanleitungen sind ausschließlich dem Tür oder ein Tor motorisiert, den gleichen Verpflichtungen unterle - Fachpersonal vorbehalten. gen wie ein Maschinenhersteller und hat somit folgendes zu tun: Die Montage, elektrischen Anschlüsse und Einstellungen sind Erstellung der technischen Akte, welche die in Anlage V der unter Beachtung der praktischen Verhaltensregeln und Einhaltung MR genannten Dokumente enthalten muß;...
0.2 m/s Einschaltdauer S2 = 30 min S3 = 50% Tragfähigkeit 40 kg Abmessungen 115 x 67 x 1000 [940.41.043] 115 x 67 x 2000 [940.41.044] Max. Verfahrweg 910 mm [940.41.043] 1860 mm [940.41.044] Temperatur -20 °C / +55 °C...
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE + Ausgang 24 V= / 0,3 A Öffnung Schließung Umkehrsicherheit elektromechanische Verriegelung 0 1 3 4 8 41BL Radar RER (Spannungs-/Strom-) Versorgung 230 V~ / 0,3 A 4.1 Befehle Befehl Funktion Beschreibung N.O. ÖFFNUNG Die Schließung des Kontakts aktiviert die Öffnung. N.O.
Page 10
INBETRIEBNAHME REGELMÄßIGE WARTUNG (alle 6 Monate) Die gewünschte Öffnungsrichtung durch DIP2 wählen. Die Strom abschalten. Wenn gewünscht, das Drücken bei der Schließung durch Die Bewegungsteile (die Gleitschienen der Laufwagen) die Einstellung DIP1=ON aktivieren. reinigen. TC auf den Höchstwert einstellen. Die Riemenspannung prüfen. Den Strom einschalten.
Page 11
BEDIENUNGSLEITUNG ELEKTRISCHER SCHIEBETÜRANTRIEB ENTRIEGELUNG Bei Betriebsstörungen oder Stromausfall das Tor von Hand bewegen. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Diese Hinweise sind als wesenntlicher Bestandteil des Pro- duktes dem Benutzer auszuhändigen. Sie sind sorgfältig durchzulesen, da sie wichtige Angaben für die Sicherheit bei Einbau, Benutzung und Instandhaltung der Anlage enthalten. Die Hinweise sind sicher aufzubewahren und auch allen weiteren Benutzern der Anlage zur Verfüngung zu stellen.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS MACHINERY DIRECTIVE Pursuant to Machine Directive (98/37/EC) the installer who mo These installation instructions are intended for qualified torises a door or gate has the same obligations as a machine personnel only. manufacturer and shall: Installation, electrical connections and adjustments must be prepare technical documentation containing the documents performed in accordance with Good Working Methods and in indicated on Schedule V of the Machine Directive;...
Closing speed 0.2 m/s Intermittence S2 = 30 min S3 = 50% Max load 40 kg 115 x 67 x 1000 [940.41.043] Dimensions 115 x 67 x 2000 [940.41.044] 910 mm [940.41.043] Max run 1860 mm [940.41.044] Temperature -20 °C / +55 °C...
ELECTRICAL CONNECTIONS + Output 24 V= / 0,3 A Opening Closing Re-openin g Electric lock 0 1 3 4 8 41BL Radar RER Power supply (tension/current) 230 V~ / 0,3 A 4.1 Commands Command Function Description N.O. OPENING The opening manoeuvre starts when the contact is closed. N.O.
Page 16
STARTING MAINTENANCE SCHEDULE (every 6 months) Select the desired opening direction with DIP2. Turn off the power. If required, activate the closure thrust by setting DIP1=ON. Clean the moving parts (the carriage guides). Set TC to the maximum. Check the belt tension. Turn on the power.
Page 17
OPERATING INSTRUCTION FOR SLIDING DOORS AUTOMATION RELEASE OPERATION In the event of malfunction or if there is no mains power supply, move the door manually. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS The following precautions are an integral and essential part of the product and must be supplied to the user. Read them carefully as they contain important indications for the safe installation, use and maintenace.
DIRECTIVE MACHINE CONSIGNES GENERALES DE SECURITE Selon la Directive Machine (98/37/CE) l’installateur qui “motori - Le présent manuel d’installation s’adresse exclusivement se” une porte ou un portail a les mêmes obligations du fabricant à un personnel qualifié. d’une machine et donc il doit: L’installation, les branchements électriques et les réglages doivent prédisposer le dossier technique qui doit contenir les docu - être effectués conformément à...
0.2 m/s Intermittence S2 = 30 min S3 = 50% Portée maximale 40 kg Dimensions 115 x 67 x 1000 [940.41.043] 115 x 67 x 2000 [940.41.044] Course max 910 mm [940.41.043] 1860 mm [940.41.044] Temperature -20 °C / +55 °C Degré...
DEMARRAGE PLAN D’ENTRETIEN (tous les 6 mois) Sélectionner le sens d’ouverture avec DIP2. Couper la tension. Si on le désire, il est possible d’activer la poussée en ferme- Nettoyer les parties en mouvement (les rails de glissement ture en programmant DIP1=ON. des chariots).
Page 23
INSTRUCTIONS D’UTILISATION AUTOMATISME POUR PORTES COULISSANTS OPERATION DE DEVERROUILLAGE En cas de mauvais fonctionnement ou de coupure de courant, ouvrir la porte manuellement. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE Les présentes consignes sont une partie intégrante et essentielle du produit, et elles doivent être remises à l’utilisateur.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD DIRECTIVA MAQUINA Segun la Directiva Maquina (98/37/CE) el instalador que “mo - Estas instrucciones de montaje se dirigen exclusivamente toriza” una puerta o una cancela tiene las mismas obligaciones al personal técnico. que el constructor de una máquina, y como tal debe: El montaje, las conexiones eléctricas y los ajustes deben realizarse ateniéndose a las buenas prácticas profesionales y la predisponer el fasciculo técnico que deberá...
0.2 m/s Intermitencia S2 = 30 min S3 = 50% Peso máx 40 kg Dimensiones 115 x 67 x 1000 [940.41.043] 115 x 67 x 2000 [940.41.044] Carrera máx 910 mm [940.41.043] 1860 mm [940.41.044] Temperatura -20 °C / +55 °C Grado de protecciòn...
CONEXIONES ELÉCTRICAS + Salida 24 V= / 0,3 A Apertura Cierre Reapertura Bloqueo electromecánico 0 1 3 4 8 41BL Radar RER Alimentación (tensión/corriente) 230 V~ / 0,3 A 4.1 Mandos Mando Función Descripción N.O. APERTURA El cierre del contacto activa la maniobra de apertura. N.O.
Page 28
ARRANQUE PLAN DE MANTENIMIENTO (cada 6 meses) Seleccione el sentido de apertura deseado mediante el DIP2. Quite la alimentación. Si así lo desea, active el empuje de cierre configurando el Limpie los componentes en movimiento (las guías de DIP1=ON. desplazamiento de los carros). Coloque TC al máximo.
Page 29
INSTRUCCIONES DE USO AUTOMATIZACIÒN PARA PUERTAS CORREDERAS OPERACIÓN DE DESBLOQUEO En caso de funcionamiento incorrecto o en ausencia de alimen- tación de la red, mueva la puerta manualmente. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD Las siguientes advertencias forman parte integrante y esencial del producto y deben ser entregadas al usuario. Léanse atentamente porque contienen importantes indicaciones sobre la seguridad durante la instalaciòn, el uso y el manteni- miento.
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA DIRETTIVA MACCHINE Ai sensi della Direttiva Macchine (98/37/CE) l’installatore che Le presenti istruzione di montaggio sono rivolte esclusiva- mente a personale specializzato. motorizza una porta o un cancello ha gli stessi obblighi del costruttore di una macchina e come tale deve: L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono predisporre il fascicolo tecnico che dovrà...
0.2 m/s Intermittenza S2 = 30 min S3 = 50% Portata massima 40 kg Dimensioni 115 x 67 x 1000 [940.41.043] 115 x 67 x 2000 [940.41.044] Corsa max 910 mm [940.41.043] 1860 mm [940.41.044] Temperatura -20 °C / +55 °C...
Page 34
AVVIAMENTO PIANO DI MANUTENZIONE (ogni 6 mesi) Selezionare il senso di apertura desiderato mediante DIP2. Senza alimentazione 230 V~: Se desiderato, attivare la spinta in chiusura impostando Pulire le parti in movimento (le guide di scorrimento dei DIP1 = ON. carrelli).
Page 35
ISTRUZIONI D’USO AUTOMAZIONE PER PORTE SCORREVOLI OPERAZIONE DI SBLOCCO Nei casi di malfunzionamento o in assenza di alimentazione di rete movimentare la porta manualmente. AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA Le presenti avvertenze sono parte integrante ed essenziale del prodotto e devono essere consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazio- ni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manutenzione.
INDICAÇÕES GERAIS EM MATÉRIA DIRECTRIZ DAS MÁQUINAS DE SEGURANÇA Em conformidade da Directriz das Máquinas (98/37/CE) o in - stalador que motoriza uma porta ou um portão tem as mesmas As presentes instruções de montagem destinam-se exclusivamente ao pessoal técnico. obrigações do fabricante de uma máquina e como tal deve: predispor o fascículo técnico que deverá...
0.2 m/s Intermitência S2 = 30 min S3 = 50% Alcance máx 40 kg Dimensões 115 x 67 x 1000 [940.41.043] 115 x 67 x 2000 [940.41.044] Curso máx 910 mm [940.41.043] 1860 mm [940.41.044] Temperatura -20 °C / +55 °C Grau de protecção...
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS + Saída 24 V= / 0,3 A Abertura Fecho Reabertura Tranca electrónica 0 1 3 4 8 41BL Radar RER Alimentação (tensão/corrente) 230 V~ / 0,3 A 4.1 Comandos Comando Função Descrição N.O. ABERTURA O fechamento do contacto activa a manobra de abertura. N.O.
Page 40
ARRANQUE PLANO DE MANUTENÇÃO (a cada 6 meses) Seleccionar o sentido de abertura desejado mediante DIP2. Cortar a alimentação. Se desejado, activar a tomada em fase de fechamento Limpar as partes em movimento (as guias de deslizamento configurando DIP1 = ON. dos carrinhos).
INSTRUÇÕES DE USO DE AUTOMAÇÃO PARA PORTAS CORREDIÇAS OPERAÇÃO DE DESBLOQUEIO Nos casos de mau funcionamento ou em ausência de alimen- tação de rede movimentar a porta manualmente. ADVERTÊNCIAS GERAIS PARA A SEGURANÇA As presentes advertências são parte integrante e essencial do produto e devem ser entregues ao utilizador.