Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

Ski- und Snowboardträger
Nosič na lyže a snowboard
Ski- og snowboardholder
Portaesquíes y tabla de snowboard
Porte-skis et snowboard
Suksi- ja lumilautateline
Ski and snowboard carriers
Σχάρα για σκι και σνόουμπορντ
Sí- és snowboardtartó
Portasci e portasnowboard
Ski- og snowboardstropper
Ski- en snowboarddrager
Uchwyt na narty i deskę snowboardową
Стойка для крепления лыж и сноубордов
эксплуатации
Takräcke för skidor och snowboard
350 011 691 101
für den Westfalia Fahrradträger
Portilo
pro nosič Westfalia
Portilo
til Westfalia-cykelholder
para el portabicicletas
Portilo
pour le porte-vélos
Westfalia-pyörätelineeseen
for the Westfalia bike rack
για τη σχάρα ποδηλάτων Westfalia
Portilo
a Westfalia
kerékpártartóhoz - Szerelési- és üzemeltési utasítás
per portabiciclette Westfalia
for Westfalia-sykkelstativ
voor de Westfalia-fietsdrager
do bagażnika rowerowego Portilo firmy
för Westfalia-cykelställ
Portilo -
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
- Návod k montáži a použití
- Monterings- og betjeningsvejledning
Portilo
- Instrucciones de montaje y de uso
de Westfalia - Notice de montage et d'utilisation
Portilo
- Asennus- ja käyttöohje
Portilo
- Installation and Operating Instructions
Portilo
Portilo
- Istruzioni per il montaggio e l'uso
Portilo
- Monterings- og bruksanvisning
Portilo
- Montageïnstructies en gebruikshandleiding
Portilo
к держателю велосипеда
Portilo
- Monterings- och bruksanvisning
- Οδηγίες συναρμολόγσης και λειτουργίας
Westfalia
– Instrukcja montażu i obsługi
от Westfalia - Инструкция по монтажу и
350 011 691 101 - 001

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Westfalia 350 011 691 101

  • Page 1 Portilo para el portabicicletas - Instrucciones de montaje y de uso Porte-skis et snowboard Portilo pour le porte-vélos de Westfalia - Notice de montage et d'utilisation Suksi- ja lumilautateline Portilo Westfalia-pyörätelineeseen - Asennus- ja käyttöohje Ski and snowboard carriers Portilo...
  • Page 2 350 011 691 101 - 001...
  • Page 3: Sicherheitsvorschriften

    Die Anhängevorrichtung muss für den Anbau eines Fahrradträgers geeignet sein. Material der Kugelstange mind. St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 oder Aluminium Kugelstangen von Westfalia Automotive. Kugelstangen aus GGG-40 dürfen nicht verwendet werden. Bei Unklarheiten kann der Kupplungshersteller Auskunft geben.
  • Page 4: Bezpečnostní Pokyny

    Všechny napínací popruhy nosiče kol zkontrolujte a v případě potřeby je utáhněte. Tažné zařízení musí být vhodné pro montáž nosiče kol. Materiál tyče s koulí min. St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 nebo hliníková tyč s koulí výrobce Westfalia Automotive. Tyče s koulí GGG-40 nesmějí být použity. Při nejasnostech může podat informaci výrobci spojovacího zařízení.
  • Page 5: Sikkerhedsforskrifter

    "tredje" ekstrabremselygte. Cykelholdersystemet er egnet til transport af cykler med standardstel. Westfalia Automotive GmbH hæfter under ingen omstændigheder for kvæstelser og/eller materielle skader eller deraf opståede økonomiske omkostninger som følge af ikke forskriftsmæssig montering eller anvendelse af produktet. Hvis der efter gentagen brug af cykelholdersystemet konstateres, at cykelholdersystemet kan drejes på anhængerkoblingen eller at klemmehåndtagets aktiveringskraft – og hermed klemmekraften –...
  • Page 6: Regulaciones De Seguridad

    Todos los enganches con las siguientes características pueden ser utilizados para acoplar este portabicicletas. El material del enganche tiene que ser St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52° de aluminio de Westfalia Automotive. En estos enganches GGG-40 no se pueden utilizar. El fabricante debe informar al cliente. Mirar la superficie de la bola antes de fijar el portabicicletas.
  • Page 7: Consignes De Sécurité

    Le dispositif d'attelage doit être adapté à la pose d'un porte-vélos. Matériau de la boule d'attelage au moins St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 ou boules d'attelage en aluminium de Westfalia Automotive. Il est interdit d'utiliser des boules d'attelage en GGG-40. Le fabricant de l'attelage peut donner des indications précises en cas d'incertitude.
  • Page 8 Tarkasta kaikkien polkupyörätelineen kiinnitysköysien ja pidikkeiden moitteeton kiinnitys. Kiristä tarvittaessa. Vetolaitteen tulee soveltua polkupyörätelineen asennukseen. Kuulatangon materiaali vähintään St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 tai Westfalia Automotiven alumiinista valmistamat kuulatangot. Materiaalista GGG-40 valmistettuja kuulatankoja ei saa käyttää. Lisätietoja epäselvissä tapauksissa saa vetokytkimen valmistajalta.
  • Page 9: Safety Regulations

    The trailer hitch has to be suited for the installation of a bicycle rack. Material of the ball tow bar min. St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 or aluminium ball tow bars by Westfalia Automotive. Ball tow bars of GGG-40 may not be used. The hitch manufacturer can provide information in case of uncertainty.
  • Page 10: Οδηγίες Ασφάλειας

    Το σύστημα πίσω σχάρας ενδείκνυται για τη μεταφορά ποδηλάτων με κανονικό πλαίσιο. Η εταιρία Westfalia Automotive GmbH δεν φέρει την ευθύνη για βλάβες ή/και τραυματισμούς ή για υλικές ζημιές εξαιτίας της λάθος τοποθέτησης και χρήσης του προϊόντος. Αν μετά από μεγάλη χρήση του συστήματος πίσω σχάρας διαπιστώσετε πως το σύστημα μπορεί να στρέφεται πάνω στον κοτσαδόρο ή πως έχει μειωθεί η δύναμη...
  • Page 11: Biztonsági Előírások

    "harmadik" pót-féklámpát. A hátsó hordozórendszer standard vázas kerékpárok szállítására alkalmas. A Westfalia Automotive GmbH semmilyen esetben sem vállal felelősséget a termék nem előírásszerű felszereléséből vagy használatából eredő személyi- és/vagy anyagi károkért vagy az abból eredő vagyoni károkért. Ha a hátsó hordozórendszer többszöri használata után azt állapíthatja meg, hogy a hátsó hordozórendszert el lehet forgatni a vonószerkezeten (vontatóhorgon), vagy hogy a szorítókar működtetése gyengült, –...
  • Page 12: Norme Di Sicurezza

    Il gancio di traino deve essere adatto al montaggio di un portabiciclette. Materiale del gancio di traino a sfera almeno acciaio St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 oppure ganci di traino a sfera in alluminio Westfalia Automotive. Non sono ammessi i ganci di traino a sfera in GGG-40. In caso di dubbi è possibile rivolgersi al produttore del giunto di traino.
  • Page 13 Dersom disse verdiene ikke kan overholdes, må det monteres på et "tredje" reservebremselys. Tilhengerfestesystemet er egnet til transport av sykler med standardrammer. Westfalia Automotive GmbH er ikke ansvarlig for person- eller tingskader, eller derav følgende finansielle tap, som skyldes en ikke forskriftsmessig montering eller bruk av produktet.
  • Page 14: Veiligheidsinstructies

    De drager is geschikt voor transport van fietsen met standaardframe. Westfalia Automotive GmbH is niet aansprakelijk voor personenschade en/of materiële schade of hiervan afgeleide vermogensschade als gevolg van niet- reglementair(e) montage of productgebruik.
  • Page 15: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Hak holowniczy musi być przystosowany do montażu bagażnika rowerowego. Używać drążka kulkowego wykonanego przynajmniej z St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 lub aluminiowego drążka firmy Westfalia Automotive. Nie używać drążków kulkowych wykonanych z GGG-40. W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy o kontakt z producentem haka holowniczego.
  • Page 16: Меры Предосторожности

    фонарь сигнала торможения. Система заднего крепления рассчитана на транспортировку велосипедов со стандартной рамой. Фирма Westfalia Automotive GmbH ни в коем случае не несет ответственность за травмы и/или повреждение имущества и косвенные убытки, возникшие из-за неправильного монтажа или применения продукта. Если после многократного использования системы заднего крепления Вы обнаружили, что система заднего крепления поворачивается на сцепном устройстве или...
  • Page 17: Säkerhetsföreskrifter

    Kontrollera att remmar och skruvförband på cykelhållare sitter fast ordentligt, om nödvändigt efterdrag skruvförband. Dragkroken måste vara lämpad för montering av en cykelhållare. Material i dragkroken, minimum St 53-3, S355, GJS 520, GGG-52 eller Westfalia Automotive dragkrokar med aluminium kulor. Dragkrokar med GGG-40 kulor får inte användas. Dragkrokstillverkaren kan tillhandahålla information om du är osäker.
  • Page 18 350 011 691 101 - 001...
  • Page 19 350 011 691 101 - 001...
  • Page 20 350 011 691 101 - 001...
  • Page 21 350 011 691 101 - 001...
  • Page 22 350 011 691 101 - 001...
  • Page 23 350 011 691 101 - 001...
  • Page 24 Ke splnění vašich nároků vyplývajících ze záruky může firma Westfalia Automotive GmbH podle vlastní volby • vadné výrobky Westfalia buďto opravit resp. dodat za ně náhradu, nebo • uhradit časovou (zůstatkovou) hodnotu produktu Westfalia v penězích (časová hodnota je původní kupní cena snížená o 15 % za každý zahájený rok od vaší koupě).
  • Page 25 Sus reclamaciones sobre el producto prescribirán en un año después de presentar Usted la reclamación a Westfalia Automotive GmbH. La duración de cinco (5) años para la garantía del producto es un plazo con fecha final fija, que comienza con su compra del producto Westfalia y que no se prolonga debido a posibles trabajos de subsanación cubiertos por la garantía.
  • Page 26: Garantie Sur Le Produit

    Vos droits à dédommagement découlant de cette garantie sont prescrits après un an suivant le dépôt de la demande de dédommagement auprès de la société Westfalia Automotive GmbH. La durée de validité de la garantie, cinq (5) ans, est une durée limitative qui débute lors de l'achat de ce produit Westfalia et ne sera en aucun cas prolongée par la prestation de mesures résultant de la garantie.
  • Page 27: Product Warranty

    To satisfy your claims made valid by this product warrantee, Westfalia Automotive GmbH may at its discretion • either repair faulty Westfalia products or supply a replacement or • replace the current value of the Westfalia product in cash (current value is original purchase price depreciated by 15 % for each year started after the purchase).
  • Page 28: Garanzia Sul Prodotto

    • Riparare i prodotti Westfalia difettosi o consegnarne un ricambio • Rimborsare in denaro il valore corrente del prodotto Westfalia (per valore corrente si intende il prezzo di acquisto originale, scontato del 15% per ogni anno iniziato dal momento dell'acquisto).
  • Page 29: Product - Garantie

    Dine krav iht. denne produktgarantien, går ut på dato i løpet av ett år etter at du meldte kravet inn til Westfalia Automotive GmbH. Produktgarantiens gyldighet på fem - 5 - år er en tidsbegrenset frist som starter i og med kjøpet av dette Westfalia-produktet, og som ikke forlenges ved at det gis garantiytelser.
  • Page 30 Roszczenia z tytułu niniejszej gwarancji ulegają przedawnieniu w ciągu jednego roku od daty ich zgłoszenia firmie Westfalia Automotive GmbH przez kupującego. Okres trwania gwarancji kończy się z upływem pięciu (5) lat, a rozpoczyna z dniem zakupu produktu. Okres ten nie zostanie przedłużony w wyniku uregulowania należności z tytułu gwarancji.
  • Page 31 Anspråken för denna produktgaranti preskriberas inom ett år efter det att kunden själv anmält sina anspråk till Westfalia Automotive GmbH. Produktgarantins längd på fem (5) år är en avslutande frist som börjar när Westfalia produkten köps och den kan inte förlängas genom bevisning av garantiåtgärder.

Table des Matières