Page 1
Halbradial-Rohrventilatoren Semi-centrifugal duct fans Ventilateurs hélico-centrifuges pour gaines roundes ERM 18 E Ex e ERM 22 E Ex e ERM 25 E Ex e Betriebsanleitung Instructions Notice d’instruction...
Page 4
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig und vollstän- auslöst. dig durch, bevor Sie den Ventilator montieren. Max. zulässige Temperatur des Fördermediums Bestimmungsgemäße Verwendung: MAICO max. +50 °C. haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungs- Ex-geschützte Ventilatoren sind gegen das Hin- widrigen Gebrauch verursacht werden.
Page 5
Möglichst mit Ø 3,5 mm vorbohren. completely before attempting to install the fan. Decke, Wand, Träger. Prescribed use: MAICO accepts no liability for damage caused as a result of application not in Das Gerät erfüllt die auf dem Typenschild ange- accordance with the intended use of the gebene Schutzart bei waagrechtem Einbau bzw.
Page 6
The fans are produced in compliance with DIN Technical Data EN 50014 and VDMA 24169 Part 1. When See the rating plate or valid MAICO catalogue. installing (exclusively in zones 1 and 2), due attention must be paid to the valid regulations, in particular to EN 60079-14.
Page 7
Chaque moteur doit être équipé d’un disjoncteur Utilisation conforme aux dispositions: MAICO réglé au courant nominal et déclencheant, n’assume aucune responsabilité pour les en cas de court-circuit, dans I’intervalle du temps dommages résultant d’une utilisation contraire...
Page 8
Ø 3,5 mm. Plafond, mur, traverse Gebruik volgens de voorschriften: MAICO stelt zich niet aansprakelijk voor schade, die door gebruik dat in strijd is met de voorschriften, L’appareil correspond au type de protection wordt veroorzaakt.
Page 9
Opsteekbaar verloopstuk (toebehoren) als ver- Elke motor moet met een motorveiligheids- binding tussen ventilator en verloopstuk . schakelaar worden gebruikt, die op de nomina- Veiligheidsrooster (toebehoren): le stroom ingesteld kan worden en in geval van kortsluiting binnen de op het typeplaatje Bevestiging met behulp van bijgevoegde, genoemde verwarmingstijden uitschakelt.
Page 10
Læs vejledningen omhyggeligt igennem, inden medlegemer. Mindst en gang om året skal ventilatoren monteres. kuglelejerne kontrolleres for driftsstabilitet og Anvendelsesformål: MAICO hæfter ikke for om nødvendigt udskiftes med kuglelejer smurt skader, som følge af brug, som er i strid med i originalt lejefedt.
Page 11
Läs hela bruksanvisningen noga, innan fläkten Afhængig af montering til ventilation eller monteras. udluftning. Avsedd användning: MAICO ansvarar ej för Føde- og drejeretningen er markeret vha. pile på skador som orsakas av att utrustningen inte ventilatorhylsteret. används för det den är avsedd.
Page 12
Den transporterad luftblandningens temperatur Fläkten uppfyller kraven enligt den på får vara högst +50 °C. tillverkningsskylten angivna skyddsklassen vid X-skyddade fläktar skall säkras mot att främmande horisontal inbyggnad eller vid neråt-utblås. föremål faller resp. sugs in i fläkten. Dess kullager I torra lokaler kan valfritt inbyggnadsläge väljas.
Page 13
Les nøye igjennom hele bruksanvisningen før nye kulelagre som er smurt med originalt du monterer viften. kulelagerfett. Egnede bruksområder: MAICO hefter ikke for Utstyrssikkerhetsforskriftene krever at det ved fri skader som oppstår under annen bruk en den innsuging eller utblåsing monteres et vernegitter som viften er konstruert for.
Page 14
Se typeskilt eller gyldig katalog. asennusta varten Huomio: Elektrisk tilkobling Ifølge koblingsskjema i fig. 4. Lue ohje huolellisesti ja kokonaan läpi, ennen kuin asennat tuulettimen. Tarkoituksenmukainen käyttö: MAICO ei vastaa Fig. 1: Oversikt vaurioista, jotka aiheutuvat tarkoituksen- Motor vastaisesta käytöstä. Innløpsflens Viftehus Laite, valmistettu direktiivin 94/9/EY („ATEX...
Page 15
Suojaristikko (lisävaruste): Kaikkia moottoreita on käytettävä varustettuna moottorin suojakytkimellä, joka on säädettävä Kiinnitys mukana toimitetuilla itseporautuvilla nimellisvirtaan ja joka oikosulun sattuessa peltiruuveilla. Vastaavat varamurtokohdat on laukeaa tyyppikilvessä mainitun lämpene- lohkaistava ristikon kehästä. Mahdollisuuksien misajan kuluessa. mukaan esiporattava Ø 3,5 mm. ...
Page 16
Lesið vandlega allar leiðbeiningar áður en skammhlaup verður skal hlífðarrofinn á slá út loftræsitækið er sett upp. eftir þann hitunartíma sem gefinn er upp á Notkunarskilmálar: MAICO ber enga ábyrgð á tegundarskiltinu. skaða sem að getur orsakast af völdum notkunar Leyfilegt hámarkshitastig flutningslofts í gegnum sem er ekki í...
Page 17
Brjótið úr umgerð grindarinnar prima di montare il ventilatore. á merktu stöðunum. Borið helst fyrst fyrir götin, Impiego regolare: MAICO non risponde di danni boruðu götin eiga að vera 3,5 mm að þvermáli. causati da un uso irregolare. Þak, veggur, burðarbiti.
Page 18
Griglia di protezione (accessorio): Ogni motore deve funzionare con un salva- motore, che deve essere regolato alla corrente Fissaggio mediante viti Parker autoforanti a nominale e, in caso di cortocircuito, deve corredo. Sfondare i corrispondenti punti a scattare entro i tempi di riscaldamento indicati rottura prestabilita sul perimetro della griglia.
Page 19
Todos los motores deben trabajar con un Uso apropiado: MAICO no se hace responsable interruptor de protección ajustado a la corriente de daños causados por usos inadecuados. nominal y que, en caso de cortocircuito, se dispare dentro del intervalo de tiempo de Aparato fabricado según la normativa...
Page 20
Ø 3,5 mm. Reductor adaptable (accesorio) como unión Utilização apropriada: MAICO não se entre el ventilador y el reductor . responsabilizará por danos causados pela Rejilla de protección (accesorio): utilização não-apropriada.
Page 21
Peça de redução encaixável (acessório) como Cada motor deverá ser operado com um ligação entre ventilador e peça de redu- disjuntor motor, ajustado à corrente nominal e ção . que em caso de curto-circuito seja activado Grelha protectora (acessório): dentro do período de aquecimento indicado na placa de identificação.