Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 54

Liens rapides

FLAMINGO
S5
|
M9
KRBOVÉ VLOŽKY NA DŘEVO
Návod k obsluze a instalaci
KRBOVÉ VLOŽKY
Návod na obsluhu a inštaláciu
WKŁAD KOMINKOWY NA DREWNO
Ogólna charakterystyka techniczna z instrukcją obsługi
KAMINEINSATZ
Installations - und Bedienungsanleitung
FIREPLACE INSERTS
Installation instructions and operation manual
INSERTS
Manuel d'installation et d'utilisation
CZ
4
SK
14
PL
24
DE
34
EN
44
FR
54
|
X15
CZ
SK
PL
DE
EN
FR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour HS Flamingo S5

  • Page 1 FLAMINGO KRBOVÉ VLOŽKY NA DŘEVO Návod k obsluze a instalaci KRBOVÉ VLOŽKY Návod na obsluhu a inštaláciu WKŁAD KOMINKOWY NA DREWNO Ogólna charakterystyka techniczna z instrukcją obsługi KAMINEINSATZ Installations - und Bedienungsanleitung FIREPLACE INSERTS Installation instructions and operation manual INSERTS Manuel d’installation et d’utilisation...
  • Page 4: Technická Specifikace

    Stali jste se majiteli krbové teplovzdušné vložky značky Flamingo od renomovaného výrobce HS Flamingo s. r. o. Děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevili zakoupením našeho výrobku. Přečtěte si prosím pečlivě tento ná- vod k obsluze, který Vás informuje o funkci a manipulaci s krbovou vložkou. Vyvarujete se tak nebezpečí vzniku škod a prodloužíte životnost vložky.
  • Page 5 do spalovací komory se účinnost spalování zvýší a tím se snižuje emise škodlivých plynů do ovzduší. Aktuální nastavení přívodu vzduchu (manuální varianta) určuje pozice regulátoru pod dvířky, kdy poloha vlevo znamená zavřeno a poloha vpravo otevřeno na maximum. Dosažený tepelný výkon topidla je závislý na množství spáleného paliva za určitý časový úsek, jeho kvality a účin- nosti spalovacího procesu.
  • Page 6 3.2. Pokyny pro bezpečný provoz K zatápění a topení nesmí být používány žádná kapalná paliva! Dále je zakázáno spalovat jakékoliv plasty, dřevěné materiály s různými chemickými pojivy (dřevotřísky atd.), také domovní odpad apod. Spotřebič smí obsluhovat pouze dospělé osoby! Ponechat děti u topidla bez dozoru dospělých je nepřípustné. Povrch topidla je zahřátý, zejména prosklené...
  • Page 7 4.5. Instalace rozvodů horkého vzduchu Vložky rozměru M9 a X15 jsou konstrukčně uzpůsobeny v horní části k napojení rozvodů horkého vzduchu pří- rubami s napojením potrubím o pr.125 mm (2x). Vložka velikost S5 tyto příruby nemá, zde jsou pouze průduchy v opláštění vložky.
  • Page 8: Návod K Obsluze

    5. NÁVOD K OBSLUZE 5.1. První uvedení zařízení do provozu Před prvním uvedením do provozu je třeba odstranit nálepky ze skla, dvířek, korpusu a díly příslušenství z to- peniště, toto platí i pro případné přepravní jistící prvky. Podle obrázku z technického listu zkontrolujte, zda jsou správně...
  • Page 9: Vyprazdňování Popela

    čištění skel krbových kamen Čistič krbových skel ATMOSFIRE, můžete využít nabídky výrobce krbových vložek a kamen HS Flamingo s.r.o. (gelové konzistence, např. MEFISTO, případně sprej CARAM- BA). Sklo se musí zásadně čistit ve studeném stavu. Na čištění lakovaných částí povrchu topidla můžete použít navlhčenou flanelovou utěrku, povrch nelze čistit chemickými přípravky, mohlo by dojít k poškození...
  • Page 10: Záruka A Servis

    K vyčištění horního prostoru nad deflektory (clonou) lze volitelně oboustranně demontovat boční krycí plechy čistících otvorů vložky viz. příloha. U varianty S5 jsou oboustranně dva otvory, u varianty M9 a X15 jeden otvor. Spadané saze je pak možné smést do spalovací komory, odkud je lze bez problému vybrat (vysát). Při instalaci a obestavbě...
  • Page 11: Záruční Podmínky

    části odevzdejte do sběrny kovových odpadů. 9.1. Zvláštní příslušenství 1. Rámeček (volitelné příslušenství) šíře 20 mm nebo 46 mm (barevná varianta šedá, černá) 2. Pevné redukce pozink na rozměr 150x50 mm od HS Flamingo (nutno použít průměr 125 mm) 3. Kouřovody 4. Nářadí, koše, paravany 5.
  • Page 12 9.2. Vytypované náhradní díly Některé náhradní díly, které lze objednat: 1. Vermikulitové tvárnice (sada) 2. Regulace 3. Sklo přikládacích dvířek 4. Těsnící šňůry 5. Rošt 6. Lepidlo na těsnící šňůru Výrobce prohlašuje, že krbové vložky, zde uvedené, splňují požadavky stanovené směrnicí 89/106 EHS (odpovídá nařízení...
  • Page 14: Technická Špecifikácia

    Stali ste sa majiteľmi krbovej teplovzdušnej vložky značky Flamingo od renomovaného výrobcu HS Flamingo s. r. o. Ďakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením nášho výrobku. Prečítajte si, prosím, pozorne tento ná- vod na obsluhu, ktorý vás informuje o funkcii a manipulácii s krbovou vložkou. Vyhnete sa tak nebezpečenstvu vzniku škôd a predĺžite životnosť...
  • Page 15 primárneho, naopak vzniká požiadavka na prívod vzduchu sekundárneho. Prívod sekundárneho vzduchu, ktorý je tiež regulovateľný (variant s automatickou reguláciou), skvalitňuje tak spaľovanie, ako aj napomáha k samočinnému čisteniu skla dvierok. Pri správnom množstve a pomere vzduchov privedených do spaľovacej komory sa účinnosť spaľovania zvýši a tým sa znižujú emisie škodlivých plynov do ovzdušia.
  • Page 16 práci s náterovými hmotami a pod.), sa musia kachle alebo vložka včas, pred vznikom nebezpečenstva, vyradiť z prevádzky. Ďalej je výrobok možné používať až po dôkladnom odvetraní priestoru, najlepšie prievanom. 3.2. Pokyny pre bezpečnú prevádzku Na rozkurovanie a kúrenie sa nesmú používať žiadne kvapalné palivá! Ďalej je zakázané spaľovať akékoľvek plas- ty, drevené...
  • Page 17 4.5. Inštalácia rozvodov horúceho vzduchu Vložky rozmeru M9 a X15 sú konštrukčne prispôsobené v hornej časti k napojeniu rozvodov horúceho vzduchu prírubami s napojením potrubím s pr. 125 mm (2×). Vložka s veľkosťou S5 tieto príruby nemá, tu sú iba prieduchy v opláštení vložky.
  • Page 18 sú správne usadené vermikulitové tvárnice, výstupy vzduchu či zábrana. Pokiaľ zistíte niektorú poruchu v usadení, vykonajte jej nápravu, inak bude ohrozená správna funkcia vykurovacej jednotky. Na povrchovú úpravu výrobku sa použila žiaruvzdorná dvojzložková farba, ktorá sa pri prvom rozkúrení po prechodnom zmäknutí vytvrdzuje. Pri fáze zmäknutia dajte pozor na zvýšené...
  • Page 19: Čistenie, Údržba A Skladovanie

    Na vyčistenie horného priestoru nad deflektormi (clonou) je možné voliteľne obojstranne demontovať bočné krycie plechy čistiacich otvorov vložky pozrite prílohu. Pri variante S5 sú obojstranne dva otvory, pri variante M9 a X15 jeden otvor. Spadané sadze je potom možné zmiesť do spaľovacej komory, odkiaľ ich je možné bez...
  • Page 20 Pri dodržaní všetkých pravidiel inštalácie, obsluhy a údržby uvedených v tomto návode na obsluhu, ručí výrobca (dodávateľ), firma HS Flamingo s.r.o. 60 mesiacov od času prevzatia používateľom za to, že výrobok bude mať po- čas celej lehoty záruky vlastnosti stanovené technickými normami, týmto návodom a údajmi na výrobnom štítku.
  • Page 21: Zvláštne Príslušenstvo

    9.1. Zvláštne príslušenstvo 1. Rámček (voliteľné príslušenstvo) šírky 20 mm alebo 46 mm (farebný variant sivý, čierny) 2. Pevné redukcie pozink na rozmer 150 × 50 mm od HS Flamingo (nutné použiť priemer 125 mm) 3. Dymovody 4. Náradie, koše, paravány 5.
  • Page 22 5. Rošt 5. Lepidlo na tesniacu šnúru Výrobca vyhlasuje, že krbové vložky tu uvedené spĺňajú požiadavky stanovené smernicou 89/106 EHS (zodpovedá nariadeniu vlády č. 190/2002 Zb.) za podmienok obvyklého, výrobcom určeného použitia, sú bezpečné. Vyhláse- nie o vlastnostiach nájdete na našich webových stránkach www.hsflamingo.cz Výrobca prijal opatrenia, ktorým zabezpečuje zhodu všetkých výrobkov uvedených na trh s technickou dokumen- táciou a so zhodnými požiadavkami.
  • Page 24: Specyfikacja Techniczna

    Zostałeś właścicielem wkładu kominkowego na gorące powietrze marki Flamingo od renomowanego producenta HS Flamingo s.r.o. Dziękujemy za zaufanie, jakie wyraziłeś kupując nasz produkt. Przeczytaj dokładnie niniejszą instrukcję obsługi, która poinformuje Cię o działaniu i manipulacji z wkładem kominkowym. Unikniesz w ten sposób ryzyka powsta- wania szkód i wydłużysz żywotność...
  • Page 25 w postaci energii cieplnej, dlatego konieczne jest doprowadzenie kolejnego wstępnie ogrzanego powietrza do poziomu wysokości płomieni, gdzie następnie proces spalania tych gazowych składników może trwać dalej, w większości powietrze pierwotne przestaje być potrzebne, powstaje jednak potrzeba doprowadzania powietrza wtórnego. Doprowadzanie powietrza wtórnego, które również jest regulowane (wariant z regulacją automatyczną), poprawia jakość...
  • Page 26 3. BEZPIECZEŃSTWO EKSPLOATACJI 3.1. Postanowienia ogólne Podczas obsługi i instalacji wkładów kominkowych należy przestrzegać zasad ochrony przeciwpożarowej zawar- tych w ČSN 06 1008. Z urządzenia można korzystać w normalnym środowisku według ČSN 33 2000-3. Podczas zmiany tego środowiska, kiedy mogłoby powstać przejściowe zagrożenie pożarem lub wybuchem (np. przylepie- niu linoleum, PVC lub pracy z farbami itp.) piec lub wkładka musi być...
  • Page 27 Wkładt o wymiarach M9 i X15 są konstrukcyjnie dostosowane w górnej części do podłączenia systemu dystrybucji gorącego powietrza kołnierzami z rurami o średnicy 125 mm (2x). Wkładka w rozmiarze S5 nie ma niniejszych kołnierzy, są jedynie przewody w powłoce wkładki.
  • Page 28 piecznej przestrzeni w okolicy w celu dostępu do samego wkładu. Przed końcową realizacją zamknięcia obudowy zalecamy krótkotrwałą eksploatację wkładu bez obudowy w celu weryfikacji poprawnego działania urządzeń i podłączonych komponentów. 5. INSTRUKCJA OBSŁUGI 5.1. Pierwsze uruchomienie Przed pierwszym uruchomieniem należy usunąć naklejki z szyby, drzwiczek, korpusu oraz części akcesoriów z paleniska, ma to zastosowane również...
  • Page 29: Czyszczenie, Konserwacja I Przechowywanie

    ATMOSFIRE, możesz skorzystać z oferty producenta wkładów kominkowych i pieców HS Flamingo s.r.o. (żelowa konsystencja, np. MEFISTO lub sprej CARAM-BA). Szyba musi być czyszczo- na po ostudzeniu. Do czyszczenia malowanych części powierzchni urządzenia grzewczego można wykorzystać...
  • Page 30 W celu wyczyszczenia górnej przestrzeni nad deflektorami (zasłoną) można obustronnie zdemontować boczne blaszki kryjąc otworów czyszczących wkładu patrz załącznik. W wariancie S5 po obu stronach znajdują się dwa otwory, w wariancie M9 i X15 jeden otwór. Opadłą sadzę można zamieść do komory spalania skąd można ją bez problemu wybrać...
  • Page 31: Gwarancja I Serwis

    Przestrzegając wszystkich zasad instalacji, obsługi i konserwacji wskazanych w niniejszej instrukcji obsługi, pro- ducent (dostawca), firma HS Flamingo s.r.o. 60 miesięcy od czasu odbioru przez użytkownika, ręczy, że produkt będzie miał przez cały okres gwarancji ustalonych na podstawie norm technicznych, niniejszej instrukcji i danych na etykiecie produkcyjnej.
  • Page 32: Specjalne Akcesoria

    Wkłady kominkowe dostarczane są na drewnianym podkładzie transportowym i są chronione przed wpływami atmosferycznymi folią PE i papierowym pudełkiem. Stabilizacja i integralność całego opakowania do przechowy- wania oraz do transportu jest gwarantowana za sprawą wykorzystania taśmy metalowej lub plastikowej. Likwidacja opakowania: Drewniane obramowanie oraz podkładkę wykorzystaj do ogrzewania. Taśmę stalową pr- zekaż...
  • Page 34: Technische Spezifikation

    Sie sind Eigentümer eines Kamin-Heißlufteinsatzes der Marke Flamingo vom renommierten Hersteller HS Flamingo s. r. o. Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie beim Kauf unseres Produkts gezeigt haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, die Sie über die Funktion und Handhabung des Kamineinsatzes infor- miert.
  • Page 35 Brennstoffbeschickung auf einmal statt. Um optimale Bedingungen für einfache Zündung und anschließendes Aufflammen zu gewährleisten, muss ausreichende Luftmenge unter dem brennenden Kraftstoff durch die als pri- mär gekennzeichneten Entlüftungsöffnungen zugeführt werden, die einstellbar sind (Variante mit automatischer Regelung). Mit zunehmender Abgastemperatur werden gasförmige Brennstoffkomponenten freigesetzt, die ohne zusätzliche Luftzufuhr keine Arbeit in Form von Wärmeenergie leisten würden.
  • Page 36: Allgemeine Bestimmungen

    Anmerkung: Natürlich kann auch die Rinde, die sich auf Holzstämmen befindet, verbrannt werden. Tabelle Nr. 1 Brennwert einiger Holzarten bei 20% Luftfeuchtigkeit Holzart Heizwert kWh / m³ Heizwert kWh / 1 kg Gewicht kg / m³ Fichte, Tanne 1957 Lärche 2461 Kiefer 2280...
  • Page 37: Installation Des Rahmens Des Einsatzes

    Die Einsätze der Abmessungen M9 und X15 sind im oberen Teil konstruktionsmäßig an den Anschluss von Heißluftverteilungen durch Flansche mit dem Anschluss durch Rohre mit einem Durchmesser von 125 mm (2x) angepasst. Der Einsatz der Größe S5 hat diese Flansche nicht, es befinden sich nur Belüftungsöffnungen in der Ummantelung des Einsatzes.
  • Page 38: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Einsatz S5: Bauplatte St. 40 mm, Abstände zwischen Einsatz und Seiten- und Rückenplatte 100 mm Höhe des Umbaus 1900 mm, Breite 750 mm und Tiefe 480 mm Abstand von der Vorderwand 1100 mm. Einsatz M9: Bauplatte St. 40 mm, Abstände zwischen Einsatz und Seiten- und Rückenplatte 100 mm Höhe des Umbaus 1900 mm, Breite 980 mm und Tiefe 650 mm...
  • Page 39 5.3. Brennstoff auflegen Um zu verhindern, dass Rauchgase während der Anwendung in den Raum entweichen, empfehlen wir: Öffnen Sie den Luftregler ca. 5 bis 10 Sekunden vor dem Öffnen der Kamintür vollständig, öffnen Sie dann die Beschic- kungstür leicht, warten Sie einige Sekunden, bis das Rauchgas in den Schornstein angesaugt wird, und öffnen Sie dann die Tür vollständig.
  • Page 40: Entleerung Der Asche

    Um den oberen Raum über den Deflektoren (Blende) zu reinigen, können die Seitenabdeckplatten der Reini- gungslöcher des Einsatzes optional auf beiden Seiten entfernt werden, siehe Anhang. Bei Variante S5 gibt es auf beiden Seiten zwei Löcher, bei der Variante M9 und X15 ein Loch. Der abgefallene Ruß kann dann in die Brennka- mmer weggefegt werden, woher er leicht entfernt (abgesaugt) werden kann.
  • Page 41: Garantie Und Service

    8. GARANTIE UND SERVICE 8.1. Allgemein Der Hersteller (Lieferant) HS Flamingo s.r.o. haftet bei der Einhaltung aller in dieser Bedienungsanleitung an- gegebenen Installations-, Betriebs- und Wartungsregeln 60 Monate ab dem Datum der Übernahme durch den Benutzer, dass das Produkt die in den technischen Normen, dieser Bedienungsanleitung und den Angaben auf dem Typenschild angegebenen Eigenschaften für die gesamte Garantiezeit aufweist.
  • Page 42 9.1. Besonderes Zubehör 1. Rahmenbreite (optionales Zubehör) Breite 20 mm oder 46 mm (Farbvariante Grau, Schwarz) 2. Feste Zinkreduktion auf die Größe 150x50 mm von HS Flamingo (es muss der Durchmesser 125 mm verwendet werden) 3. Rauchabzüge 4. Werkzeug, Körbe, Paravents 5.
  • Page 43 Einige Ersatzteile, die bestellt werden können: 1. Vermiculitformsteine (Set) 2. Regelung 3. Glas der Beschickungstür 4. Dichtungsschnüre 5. Rost 5. Kleber für die Dichtungsschnur Der Hersteller erklärt, dass die hier aufgeführten Kamineinsätze den Anforderungen der Richtlinie 89/106 EWG entsprechen (entspricht der Regierungsverordnung Nr. 190/2002 Slg.), unter den vom Hersteller angegebenen normalen Verwendungsbedingungen sicher sind.
  • Page 44: Technical Specifications

    You have become the owner of a Flamingo fireplace hot-air insert from the renowned manufacturer HS Flamingo s.r.o. Thank you for the trust you have shown in purchasing our product. Please read this Operation Manual carefully, as it gives information about the function and handling of the fireplace insert. This avoids the risk of damage and prolongs the life of the insert.
  • Page 45: Safety Operation

    The supply of secondary air, which is also adjustable (variant with automatic regulation), improves both the com- bustion quality and helps to automatically clean the door glass. With the right amount and ratio of air supplied to the combustion chamber, the combustion efficiency increases and thus the emission of harmful gases into the air is reduced.
  • Page 46: Instructions For Safe Operation

    3.2. Instructions for safe operation No liquid fuels may be used for kindling and heating! It is also forbidden to burn any plastics, wooden materials with various chemical binders (chipboard, etc.), as well as household waste, etc. The appliance may only be operated by adults! Never leave children near the heater unattended. The surface of the heater is hot, especially glass surfaces, and touching them can cause severe burns.
  • Page 47 The upper part of M9 and X15 inserts is structurally adapted for the connection of hot air distributions via flanges – connection of pipes with a diameter of 125 mm (2x). S5 insert does not have these flanges, there are only vents in the insert casing.
  • Page 48 the surface finish of the product, which hardens during the first operation after a temporary softening. During the softening phase, be aware of the increased risk of damage to the paint by hand or another object. During the first operation, there should be a small flame in the insert, burning a smaller amount of fuel at a lower temperature. All materials must gradually get used to the heat load.
  • Page 49: Ash Removal

    To clean the upper area above the deflectors, the side cover plates of the insert cleaning openings can be optio- nally removed on both sides, see the attachment. The S5 model has two openings on both sides, while models M9 and X15 have only one.
  • Page 50: Warranty And Service

    When observing all rules of installation, operation and maintenance specified in this Operation Manual, the ma- nufacturer (vendor) HS Flamingo s.r.o. guarantees 60-month warranty, beginning with the time of receipt by the user, ensuring the product will have the properties specified by technical standards, this Manual and the data on the nameplate throughout this warranty.
  • Page 51: Special Accessories

    9.1. Special accessories 1. Frame (optional accessory) width 20 mm or 46 mm (gray or black variant) 2. Fixed zinc coated reducer to size 150x50 mm from HS Flamingo (diameter 125 mm must be used) 3. Flues 4. Tools, baskets, screens 5.
  • Page 52 The manufacturer declares that the fireplace inserts listed herein meet the requirements set out in Directive 89/106 EEC (corresponds to Government Decree No. 190/2002 Coll.) Under the conditions of normal use specified by the manufacturer and that they are safe. You can find the declaration of performance on our website at www. hsflamingo.cz The manufacturer has taken measures to ensure the conformity of all products placed on the market with the technical documentation and with identical requirements.
  • Page 54: Spécification Technique

    Vous êtes devenu propriétaire d‘un réfractaire à air chaud Flamingo du Vous êtes devenu propriétaire d‘un insert à air chaud Flamingo du fabricant renommé HS Flamingo s.r.o. Nous vous remercions de la confiance que vous témoignez à l‘achat de notre produit. Veuillez lire attentivement ce manuel d‘utilisation, qui vous informe sur la fonction et la manipulation du insert de cheminée.
  • Page 55: Carburant

    l‘augmentation de la température des gaz de combustion, des composants de combustible gazeux commencent à être libérés, ce qui ne ferait aucun travail sous forme d‘énergie thermique sans apport d‘air supplémentaire, il est donc conseillé d‘amener de l‘air préchauffé supplémentaire à la hauteur de la flamme, où la combustion ultérieure de ces composants gazeux peut se poursuivre, principalement l‘exigence relative à...
  • Page 56: Sécurité De Fonctionnement

    3. SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT 3.1. Dispositions générales Pour le fonctionnement et l‘installation des inserts de cheminée, il est nécessaire de respecter les principes de protection contre l‘incendie contenus dans ČSN 06 1008. L‘équipement peut être utilisé dans un environnement normal selon ČSN 33 2000-3. Si cet environnement change, lorsqu‘il peut y avoir un risque temporaire d‘incen- die ou d‘explosion (par exemple lors du collage de linoléum, de PVC, lors de travaux avec des peintures, etc.), la chauffe oul’insert doit être mis hors service à...
  • Page 57: Accordement Du Insert Au Conduit De Cheminée

    125 mm (2x). l’insert de taille S5 n‘a pas ces brides, il n‘y a que des évents dans le boîtier du insert. 4.6. Installation du cadre de insert Un cadre d‘origine avec un bord de 20 mm ou 46 mm en gris ou noir peut être commandé...
  • Page 58: Premire Mise En Service De L'équipement

    Remarque: Pour la possibilité d‘entretien, de service ou de nettoyage de l‘équipement, du conduit de fumée et de la cheminée, il est nécessaire d‘installer une ou plusieurs ouvertures latérales suffisantes dans la maçonnerie pour un accès facile et pour fournir un espace de sécurité environnant pour accéder àl’insert lui-même. Avant la mise en oeuvre finale de la fermeture de la maçonnerie, nous recommandons de faire fonctionnerl’insert pendant une courte période sans maçonnerie pour vérifier le bon fonctionnement de l‘équipement et des composants connectés.
  • Page 59: Exploitation Pendant La Période De Transition Et Dans Des Conditions Climatiques Dégradées

    5.4. Alimentation en air de combustion externe Une quantité d‘air frais suffisante doit être fournie pour la combustion. Lors de la combustion du bois,l’insert consomme jusqu‘à 15 m3 d‘air frais par heure. Pour les bâtiments neufs, leur isolement de l‘environne-ment extérieur (fenêtres, portes en plastique, etc.) peut être très élevé.
  • Page 60: Défauts Les Plus Courants

    être éventuellement retirées des deux côtés, voir annexe. Pour la vari-an- te S5, il y a deux trous des deux côtés, pour les variantes M9 et X15 un trou. La suie tombée peut ensuite être mélangée dans la chambre de combustion, d‘où...
  • Page 61: Verre Brisé - Remplacement

    • en cas d‘intervention ou de modification de l‘équipement provoquée par des personnes non autorisées à le faire par le constructeur • non-respect des instructions du mode d‘emploi • lors de la modernisation de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne sont pas un produit de HS Flamingo- s.r.o. • utilisation de combustibles inappropriés •...
  • Page 62: Conditionnement Des Inserts De Foyer - Élimination Des Déchets

    1. Cadre (accessoire en option) largeur 20 mm ou 46 mm (variante de couleur gris, noir) 2. Réduction de zinc fixe de taille 150x50 mm de HS Flamingo (un diamètre de 125 mm doit être utilisé) 3. Conduits de fumée 4.
  • Page 63 ANNEXES • P1 - Fiche technique • P2 - Liste des pièces de remplacements • P3 - Description du règlement • P4 - Vermiculite • P5 - Remplacement du joint • P6 - Schémas technique • P7 - Remplacement du verre •...
  • Page 64 PŘÍLOHY, PRÍLOHY, ZAŁĄCZNIKI, ANHÄNGE, ATTACHMENTS, ATACHEMENTS P1. Technický list/ Informacja techniczna/ Technische Auskűnfte/ Technical informati- on/ Fiche technique Dosažený tepelný výkon (100 %)/ Dosiahnutý tepelný výkon (100 %)/ Moc cieplna (100 %)/ Erreichte Wär- meleistung (100 %)/ Achievable 5,2 kW 9,2 kW 14,6 kW thermal output (100 %)/ Rendement thermique réalisable (100 %)
  • Page 65 P2. Seznam náhradních dílů / Zoznam náhradných dielov / Lista części zamniennych/ Ersatzteilliste / List of spare parts / Liste des pièces de remplacements Pozice/Pozí- Nazwa Nom de cia/Pozycja/ Název dílu Názov dielu elementu lub Teilname Name l‘élément Position części Dvířka Dvierka Drzwiczki...
  • Page 66 VE-1R02 ROH LEVÝ VE-1R03 ZÁDA LEVÁ VE-1R04 ZÁDA PRAVÁ VE-1R05 ROK PRAVÝ VE-1R06 BOK PRAVÝ P4. Vermikulit / Vermikulit / Wermikulit / Vermiculit / Vermiculite / Vermiculite VE-1R07 BOKY DNA VE-1R08 Kód dílu/Kód dielu/ Kod części/Part code/ Pozice/Pozícia/ Teilecode/ Code pièce Pozycja/Po- sition VE-S501...
  • Page 67 P6. Technické nákresy/ Technické nákresy/ Wykresy techniczne/ Technische Zeich- nung/ Technical drawings/ Schémas techniques Nákres krbové vložky S5/ Nákres krbovej vložky S5/ Szkic wkładu kominkowego S5/ Zeichnung des Kamine- insatzes S5/ Drawing of S5 fireplace insert/ Dessin d‘un insert de cheminée S5 ...
  • Page 68 Nákres krbové vložky M9/ Nákres krbovej vložky M9/ Szkic wkładu kominkowego M9/ Zeichnugn des Kamineinsatzes M9/ Drawing of M9 fireplace insert/ Dessin d‘un insert de cheminée M9  127  127  149 Manuál Automat  117 Centrální přívod vzduchu / Central air inlet A ( 1:2 ) Manuál...
  • Page 69 Nákres krbové vložky X15/ Nákres krbovej vložky X15/ Szkic wkładu kominkowego X15/Zeichnung des Kamineinsatzes X15/Drawing of X15 fireplace insert / Dessin d‘un insert de cheminée X15  127  127  199  117 Manuál Automat A ( 1 : 2 ) Manuál (+40) Automat...
  • Page 70 P7. Výměna skla/ Výmena skla/ Wymiana szyby/ Austausch von Glas/ Glass replace- ment/ Remplacement du verre Postup výměny: Při výměně skla není nutné celá dvířka vymontovat, postačí demontovat madlo (2 šrouby z boku), odšroubovat boční a horní lišty držící sklo a sklo vyjmout (vysunout). Při zpětné montáži musí sklo stejnoměrně dosednout po celém obvodu na plochu dvířek.
  • Page 71 P8. Montáž rámečku/ Montáž rámika/ Montaż ramki/ Montage des Rahmens/ Frame installation/ Assemblage du cadre Před montáží rámečku doporučujeme obalit dvířka například kusem látky, aby při montáži nedošlo k jejich po- škrábání. Rámeček nasazujeme při otevřených dvířkách, viz obrázek výše. Rámeček nasazujeme do vnějšího rámu vložky do pozice připravených otvorů...
  • Page 72 P9. ZÁRUČNÍ LIST/ ZÁRUČNÝ LIST/ KARTA GWARANCYJNA/ GARANTIESCHEIN/ WARRANTY/ GARANTIE Naše záruka je 60 měsíců a počítá se od data dodávky přepravní společností nebo od data prodeje. Záruka během této doby platí na všechny vady dílů plynoucí z výroby. Jsme zodpovědní pouze za bezplatnou výměnu vadných dílů...
  • Page 73 Unsere Garantie für alle von uns gelieferte Teile beträgt 60 Monate und wird vom Lieferdatum der Transportfirma oder vom Verkaufsdatum gezählt. Die Garantie während dieser Zeit gilt für alle Produktionsfehler gültig sein. Wir sind nur für kostenlosen Austausch von fehlerhaften Teilen verantwortlich, und zwar nach unserer Prüfung. Falls es nachgewiesen wird, dass Austausch von diesen Teilen zu teuer ist, behalten wir uns Recht vor, die Anlage auszutauschen, dabei diese Entscheidung können wir selbst treffen.
  • Page 74 Typ výrobku: Typ výrobku: Rodzaj produktu: Produkttyp: Product type: Produit: Typ regulace přívodu vzduchu: Typ regulácie prívodu vzduchu: manuální / manuálny / manuał / manuell / manual / manuelle Typ regulacie: Steuerung: Regulation type: automatická / automatyczny / automatisch / automatic / automatique Régulation d’arrivée d’air: Výrobek zkontroloval: Výrobok skontroloval:...
  • Page 75 Nelikvidujte použité el. zařízení spolu s běžným domovním odpadem, ale proveďte to způsobem ekolo- gicky bezpečným. Elektrický odpad se nesmí likvidovat jako součást netříděného komunálního odpadu. Zeptejte se na místním úřadu nebo u maloob- chodníků, kde a jak lze zařízení recyklovat. Zařízení ode- vzdejte na k tomu určených místech - sběrné...
  • Page 76 Výrobce / Výrobca / Producer / Fabricant HS Flamingo, s.r.o., třída Osvobození 65, CZ - 550 01 Broumov Tel.: +420 491 422 647 E-mail: info@hsflamingo.cz, Internet: www.hsflamingo.cz Contacts for importers: tel.: +420 491 615 680 / +420 731 616 756 | e-mail: export@hsflamingo.cz | Czech Republic...

Ce manuel est également adapté pour:

M9X15

Table des Matières