È CONSIGLIATO IL RIEmpImENTO
DEL CONTENITORE, CON IL pRO-
DOTTO DA pELARE, SOLO FINO
A 7 CM. CIRCA DALL'ORLO, DANDO
COSI' MODO ALLO STESSO pRODOT-
TO DI AVERE pIÙ LIBERTÀ DI MOVI-
MENTO IN FASE DI LAVORAZIONE.
A pelatura ultimata per l'estrazione del
prodotto consigliamo, tenendo sempre in
movimento la macchina, di aprire lo spor-
tello di scarico (fig. 5 rif. A) bloccandolo
nell'apposita posizione (fig. 5).
Lo sportello di scarico (fig. 5 rif. A) apren-
dosi solo verso l'esterno impedisce di
poter introdurre le mani o altro all'interno
della macchina. L'ultimo dispositivo di
protezione è composto da un sensore
magnetico posto in corrispondenza della
cerniera del coperchio per i modelli PP5,
PP10, PP20, PP30 e sotto la maniglia
anteriore per il modello PP50 (vedi pag.
12), che disattiva la marcia quando si
solleva il coperchio.
PPT11-002 - rev. 03-02-10-12
FYLL INTE BEHÅLLAREN MED
PRODUKTEN SOM SKA SKALAS
HÖGRE ÄN 7 CM. FRÅN KANTEN, SÅ
ATT PRODUKTEN KAN RÖRA SIG
FRITT UNDER SKALNINGEN.
När produkten ska tas ut efter skalningen
bör tömningsluckan (fig. 5 ref. A) öppnas
medan maskinen fortfarande är igång, och
låsas i öppet läge (fig. 5).
Tömningsluckan (fig. 5 ref. A) går endast
att öppna utåt, vilket förhindrar att händer
eller andra föremål förs in i maskinen.
Den sista skyddsanordningen består av
en magnetsensor nära lockets gångjärn
för modellerna PP5, PP10, PP20 och
PP30, och under det främre handtaget på
modellen PP50 (se sidan 12), som stoppar
maskinen när locket höjs.
22
IL EST RECOMMANDE DE REMpLIR
LE CONTAINER AVEC LE pRODUIT
A TRAITER, JUSQU'A 7 CM ENVIRON DU
BORD, pOUR LAISSER AU pRODUIT LA
pOSSIBILITE DE MOUVEMENT DURANT
LA pHASE DE TRAVAIL.
Une fois l'épluchage terminé, pour l'extrac-
tion du produit, nous conseillons, tout en
gardant la machine en marche, d'ouvrir le
portillon d'évacuation (fig. 5 réf. A) en le
bloquant dans la position prévue à cet effet
(fig. 5).
Le volet de décharge (fig. 5 réf. A) qui s'ou-
vre seulement vers l'exterieur empeche de
pouvoir introduir les mains ou atre chose
dedans la machine. Le dernier dispositif de
protection se compose d'un capteur ma-
gnétique situé à proximité de la charnière
du couvercle pour les modèles PP5, PP10,
PP20, PP30 et sous la poignée avant pour
le modèle PP50 (voir p. 12), qui désactive
le fonctionnement quand on soulève le
couvercle.
A
5
ES WIRD EMPFOHLEN, DEN BE-
HÄLTER NUR BIS 7 CM UNTER
DEN RAND MIT DEM ZU SCHÄLENDEN
PRODUKT ZU BEFÜLLEN, DAMIT DIESES
BEI DER BEARBEITUNG MEHR BEWE-
GUNGSFREIHEIT HAT.
Nach Abschluss des Schälens empfe-
hlen wir zum Ausziehen des Produkts,
die maschine stets laufen zu lassen, die
Auslassklappe (Abb. 5 Pos. A) zu öffnen
und in der entsprechenden Position zu
blockieren (Abb. 5).
Dadurch, dass sich die Entladeklappe
(Abb. 5 Pos. A) nur nach außen öffnen
lässt, wird verhindert, dass die Hände oder
Sonstiges in die maschine gelangen kön-
nen. Die letzte Schutzvorrichtung besteht
aus einem Magnetsensor, auf Höhe des
Deckelscharniers für die modelle PP5,
PP10, PP20, PP30 beziehungsweise
unter dem vorderen Griff für das Modell
PP50 (siehe Seite 12), der die Maschine
anhält, wenn der Deckel angehoben wird.
SE ACONSEJA LLENAR EL CON-
TENEDOR CON EL pRODUCTO
A MONDAR SÓLO HASTA UNOS 7 CM
DEL BORDE, LO QUE pERMITE DEJAR
MAYOR pOSIBILIDAD DE MOVIMIENTO
DEL pRODUCTO MISMO DURANTE LA
MONDADURA.
Para la extracción del producto una vez
terminada la peladura, se recomienda
abrir la puerta de descarga (Fig. 5, ref.
A) con la máquina en movimiento, blo-
queándola en la posición correspondiente
(Fig. 5).
Abriéndose sólo hacia afuera, la porte-
zuela de descarga (fig. 5 ref. A) impide la
introducción de las manos u objetos en
la máquina. El último dispositivo de pro-
tección consiste en un sensor magnético
situado en correspondencia con la bisagra
de la tapa para los modelos PP5, PP10,
PP20 y PP30, y debajo de la manija de-
lantera para el modelo PP50 (véase pág.
12), que desactiva la marcha cuando se
levanta la tapa.