Page 4
Legend SOMNOclick / SOMNOclick 300 Verrouillage Manchon de raccordement entrée Bouchon de remplissage Cartouche chauffante Partie inférieure, contenance max. : SOMNOclick : 200 ml SOMNOclick 300 : 300 ml Manchon de raccordement sortie Partie supérieure Bouchon de fermeture 10. Tuyau de mesure de pression Accessoire à...
Description de l’appareil 2.1 But de l’utilisation Les humidificateurs SOMNOclick / SOMNOclick 300 servent à enrichir en humi- dité l’air généré par les appareils de traite- ment de l’apnée du sommeil. La thérapie d’apnée en sommeil sert à em- pêcher les obstructions des voies respira- toires survenant lors de l’apnée en sommeil.
– SOMNOclick met 200 ml max. Esistono due varianti: vulhoeveelheid – SOMNOclick con quantità di – SOMNOclick 300 met 300 ml max. riempimento max. 200 ml vulhoeveelheid. – SOMNOclick 300 con quantità di riempimento max. di 300 ml.
2.2 Description fonctionnelle L’humidificateur d’air fonctionne selon le principe de l’overflow. L’air provenant de l’appareil de thérapie est amené au contact d’une surface d’eau. L’humidité relative et la température du courant d’air augmentent alors. La quantité d'humidité délivrée peut être ré- glée de manière individuelle à...
2.2 Descrizione del funzionamento 2.2 Functiebeschrijving L’umidificatore dell’aria inalata funziona in De ademluchtbevochtiger functioneert vol- base al principio di overflow. L’aria che pro- gens het overflow-principe. De van het the- viene dall’apparecchio terapeutico viene rapieapparaat komende lucht wordt via een convogliata attraverso una superficie d’ac- wateroppervlak geleid.
Consignes de sécurité 3.1 Exigences de sécurité Pour assurer votre propre sécurité ainsi que celle de vos patients et conformément aux exigences de la Directive 93/42/CEE, veuillez observer les consignes suivantes : • Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Elle fait partie intégrante de l’appareil et doit être disponible à...
3. Avvertenze di sicurezza 3. Veiligheidsinstructies 3.1 Norme di sicurezza 3.1 Veiligheidsbepalingen Per la propria sicurezza personale, come per Voor uw eigen veiligheid en de veiligheid quella dei pazienti, e in conformità ai requi- van uw patiënten en volgens de eisen van siti della direttiva 93/42/CEE, osservare le se- de richtlijn 93/42/EEG dient u op het volgen- guenti avvertenze per la sicurezza:...
Page 16
lé au niveau du contact de la cartouche chauffante. • Ne faites réaliser les inspections et les travaux de maintenance que par le fa- bricant ou un personnel spécialisé. • Respectez également la notice d’utilisa- tion de votre appareil thérapeutique et de votre masque nasal.
• Far eseguire interventi di controllo e ri- • Laat inspecties en reparatiewerkzaam- parazione soltanto al produttore o a heden alleen door de fabrikant of vak- personale esperto. kundig personeel uitvoeren. • Osservare anche le istruzioni per l’uso • Let ook op de gebruiksaanwijzing van dell’apparecchio per la terapia e della uw therapieapparaat en het nasaal maschera nasale.
3.4 Caractéristiques particulières sur l’appareil L’humidificateur d’air ne doit pas être Attention ! utilisé sur les patients dont les voies respira- toires sont déviées à l’aide d’un by-pass. Attenzione! Attentie! Cartouche chauffante chauffée ! Attention ! Ne touchez pas à la cartouche chauffante. Le métal ne refroidit que très lentement.
3.4 Contrassegni particolari 3.4 Bijzondere kenmerken sull’apparecchio op het apparaat L’umidificatore dell’aria inalata non deve De ademluchtbevochtiger mag niet bij pa- essere impiegati su pazienti con by-pass tiënten worden gebruikt, waarbij de adem- delle vie respiratorie. wegen met een bypass werden overbrugd. Verwarmingsstaaf verwarmd! L’asta riscaldante è...
Utilisation 4.1 Avant la première utilisation Avant d’être utilisé pour la première fois, l’humidificateur doit être rincé à l’eau avec soin (voir «5. Préparation hygiénique» à la page 30). 4.2 Mise en service Remplissage de l’humidificateur d’air Ouvrez le bouchon de remplissage l’humidificateur d’air.
4. Impiego 4. Bediening 4.1 Da osservare prima dell’uso 4.1 Voor het eerste gebruik Precedentemente al primo uso, l’umidifica- Voor het eerste gebruik moet de adembe- tore dell’aria inalata deve essere lavato una vochtiger eerst grondig met water gespoeld volta a fondo con acqua (vedasi "5. Prepara- worden (zie "5.
• L’utilisation d’additifs aromatiques, par ex. l’eucalyptus, peut endommager le matériel de la chambre. Fermez l’humidificateur d’air en serrant à fond le bouchon de remplissage Contrôlez l’étanchéité de l’humidifica- teur après l’avoir rempli. Pour cela, pas- sez un doigt sous l’appareil ou posez-le sur un torchon de cuisine.
Page 23
Chiudere l’umidificatore dell’aria inalata Sluit de ademluchtbevochtiger stevig con il tappo del foro di riempimento met de vulstop 4. Dopo il riempimento, controllare la te- Controleer na het vullen of de adem- nuta dell’umidificatore. A questo sco- luchtbevochtiger dicht is. Strijk hiertoe po, passare un dito sul lato inferiore met de vinger over de onderkant of dell’apparecchio o riporre l’umidificato-...
Réglage de la cartouche chauffante Le réglage du niveau de chauffe sur l’appa- reil de thérapie est décrit dans les lignes sui- vantes. Sur les appareils SOMNOvent CR et SOMNOvent auto-S/ST, vous pouvez aussi passer par le menu Patient. Tenez compte du mode d'emploi de votre appareil de thérapie.
Page 25
Regolazione del livello di Verwarmingstrap instellen riscaldamento Hierna wordt beschreven hoe u op het the- rapieapparaat de verwarmingstrap instelt. Qui di seguito viene descritta la procedura per l’impostazione del livello di riscaldamen- Bij de apparaten SOMNOvent CR en to sull’apparecchio terapeutico. SOMNOvent auto-S/ST kunt u de verwar- mingstrap alternatief ook via het patiënten- Negli apparecchi SOMNOvent CR e...
réglée à un niveau trop bas. Sélectionnez un réglage plus élevé. Si, au cours de la nuit de thérapie, de l’eau de condensation se forme dans le tuyau an- nelé, la puissance de chauffage est trop forte. Sélectionnez un réglage plus faible. Avec de l’eau de condensation dans le tuyau annelé, l’eau pourrait parvenir dans le tuyau de mesure de la pression et une pression thé-...
Page 27
potenza di riscaldamento è impostata su di Als zich tijdens de therapienacht in de golf- un livello troppo basso. Impostate quindi un pijp condenswater vormt, is de verwar- valore più alto. mingscapaciteit te hoog ingesteld. Kies dan een lagere verwarmingsstand. Se durante la notte di terapia si forma della condensa nel tubo spiralato, significa che la Bij condenswater in de golfpijp bestaat er...
4.3 Après l’emploi Mettez votre appareil thérapeutique hors tension. Adapteur/ Débranchez le tuyau annelé en ap- puyant sur la touche de verrouillage de Addatatore/ l’adaptateur. Adapter Enlevez l’humidificateur d’air en ap- puyant sur la touche de verrouillage située sur le côté gauche de l’humidifica- teur et en tirant ce dernier.
4.3 Dopo l’uso 4.3 Na het gebruik 1. Disinserire l’apparecchio per la terapia. Schakel uw therapieapparaat uit. 2. Staccare il tubo spiralato premendo il Verwijder de vouwslang van het thera- tasto di blocco dell’adattatore. pieapparaat, door de vergrendeling- toets van de adapter in te drukken. 3.
Préparation hygiénique Ce produit est susceptible de contenir des articles à usage unique. Les articles à usage unique sont prévus pour n'être utili- sés qu'une seule fois. En conséquence, ne les utilisez qu'à une seule reprise et ne les décontaminez pas pour les réutiliser. La dé- contamination d'articles à...
5. Preparazione igienica 5. Hygiënische bereiding Questo prodotto può contenere articoli Dit product kan wegwerpartikelen be- monouso. Gli articoli monouso possono es- vatten. Wegwerpartikelen zijn bestemd sere utilizzati una sola volta. Usarli quindi voor eenmalig gebruik. Gebruik deze daar- una sola volta e non trattarli successivamen- om slechts een maal en bereid deze niet te.
Page 32
Lors du nettoyage, l’eau ne doit pas pé- nétrer dans le passage de mesure de la pression, cela pourrait entraîner des mesures défectueuses. Pour cela, le passage de mesure de la pression doit être fermé : – Vous obturez le passage de mesure de la pression dans le manchon de raccordement de sortie en enfon-...
Page 33
2. Durante la pulizia non deve infiltrarsi In de doorvoering voor de drukmeting acqua nel passante di misurazione della mag bij de reiniging geen water komen pressione per evitare rilevamenti errati. omdat dit foutieve metingen kan ver- A questo scopo, il passante di misura- oorzaken.
Page 34
Positionnez la partie inférieure et la par- Traits / Tacche / Streepjes tie supérieure de manière à ce que les traits soient l’un au-dessus de l’autre. Tournez la partie inférieure et la partie supérieure l’une contre l’autre dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Page 35
7. Assemblare la parte superiore e quella Steek het boven- en ondergedeelte zo- inferiore in modo che le tacche comba- danig in elkaar dat de streepjes op el- cino. Ruotare la parte superiore e quella kaar staan. Verdraai het boven- en inferiore al contrario in senso antiorario ondergedeelte ten opzichte van elkaar fino alla battuta.
5.3 Détartrage de l’appareil Lorsque la partie inférieure du châssis et la cartouche chauffante sont entartrées : Versez env. 150 ml de vinaigre pur mé- nager (solution 5 %, sans additif) dans la partie inférieure de l’humidificateur d’air et laissez agir une heure. Videz la solution de vinaigre.
5.3 Decalcificare l’apparecchio 5.3 Apparaat ontkalken Se la parte inferiore dell’alloggiamento Wanneer het ondergedeelte van de behui- l’asta riscaldante sono incrostate dal zing en de verwarmingsstaaf verkalkt calcare: zijn: 1. versare ca. 150 ml di aceto puro per uso Vul ca. 150 ml zuivere huishoudazijn domestico (soluzione al 5% senza addi- (5% oplossing zonder additieven) in het tivi) nella parte inferiore dell’umidifica-...
5.5 Nouveau patient Si l’appareil doit être décontaminé avant d’être utilisé par un autre patient, procédez aux opérations suivantes : • Désinfectez toutes les pièces. • Si des pièces en plastique ou l’élément chauffant sont sales ou entartrés, remplacez-les. Lorsque l'appareil fonctionne avec un filtre antibactérien : •...
5.5 Cambio paziente 5.5 Wissel van de patiënt Se è necessario sottoporre l'apparecchio a Wanneer het apparaat voor een andere pa- preparazione igienica per l'impiego su un al- tiënt hygiënisch moet worden voorbereid, tro paziente, rispettare la seguente voert u de volgende punten uit: procedura: •...
Contrôle du fonctionnement 6.1 Intervalles Soumettez l’appareil à un contrôle de fonctionnement au moins tous les 6 mois. Si le contrôle du fonctionnement révèle des défauts de l’humidificateur, ce dernier ne doit plus être utilisé jusqu’à ce qu’il ait été remédié à...
6. Controllo funzionale 6. Functiecontrole 6.1 Intervalli di manutenzione 6.1 Termijnen Sottoporre l’apparecchio a un controllo Voer ten minste elke 6 maanden een funzionale almeno ogni 6 mesi . functiecontrole uit op het apparaat. Se durante il controllo funzionale vengono in- Wanneer u fouten vaststelt bij de functiecon- dividuate anomalie, non utilizzare l’umidifica- trole, mag u de ademluchtbevochtiger niet...
Page 42
10. Mettez l'humidificateur en circuit en appuyant sur la touche du panneau de commande de l'appareil de thérapie. 11. Réglez sur l’appareil thérapeutique le niveau 6 de chauffage. 12. Contrôlez si l’humidificateur d’air se réchauffe. 13. Débranchez le circuit des tuyaux en ap- puyant sur la touche de déverrouillage de l’adaptateur.
Page 43
10. Accendere l’umidificatore dell’aria ina- 10. Schakel de ademluchtbevochtiger aan lata premendo il tasto umidificatore door de bevochtigertoets op het sull’apparecchio terapeutico. therapieapparaat in te drukken. 11. Impostare il livello di riscaldamento 6 11. Stel op het therapieapparaat de sull’apparecchio per la terapia. verwamingsstand 6 in.
Pannes et réparations Cause de la Elimination de la Panne panne panne Vérifiez le raccorde- L’affichage ment du câble de fonction- réseau. Contrôlez nement de éventuellement le Aucune tension l’appareil fonctionnement de la de secteur. thérapeu- prise électrique en tique n’est branchant sur celle-ci pas allumé.
7. Guasti e rispettiva 7. Storingen en het eliminazione verhelpen ervan Guasto Causa Eliminazione Storing Oorzaak Verhelpen La spia di Controllare che il cavo Netaansluitleiding indicazione di alimentazione sia col- op veilige verbin- del funziona- legato correttamente. ding controleren. Nessuna ten- De aan-/uit mento Controllare ev.
Cause de la Elimination de la Panne panne panne Eau dans le pas- Séchez le passage de sage de mesure mesure de la pression de la pression. , voir 5., pagina 30. Le tuyau de mesure pression Emboîtez le tuyau sur n’est pas Aucune les tubulures corres-...
Guasto Causa Eliminazione Storing Oorzaak Verhelpen Acqua nel Doorvoering van de Asciugareil passante di Water in de passante drukmeting dro- misurazione della pres- doorvoering van dimisurazione gen, zie 5., sione, vedasi 5., de drukmeting. della pres- pagina 31. pagina 31. sione.
Insérez la nouvelle bague d’étanchéité avec précaution dans la rainure de la cartouche chauffante. N’utilisez en au-cun cas un outil. Remontez la cartouche chauffante. 7.2 Remplacement du joint de la partie inférieure du châssis Ouvrez l’humidificateur d’air en tour- nant la partie inférieure et la partie su- périeure, l’une contre l’autre, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Inserire il nuovo anello di tenuta nella Druk de nieuwe dichtring voorzichtig in scanalatura dell’asta riscaldante pre- de groef vand e verwarmingsstaaf. stando attenzione. Non utilizzare alcun Gebruik hiervoor in geen geval gereed- attrezzo per questa operazione. schap. 4. Rimontare l’asta riscaldante. Monteer de verwarmingsstaaf weer.
Maintenance L’humidificateur ne nécessite aucun entretien. Si, lors d’un contrôle du fonctionnement, vous constatez que des pièces sont défec- tueuses, veuillez-les remplacer. 8.1 Elimination des déchets Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères ! Pour assurer l’élimination dans les règles de l'art, adressez-vous à une en- treprise d'élimination des déchets agréée et certifiée.
8. Manutenzione 8. Onderhoud L’umidificatore dell’aria inalata non De ademluchtbevochtiger is onderhoudsvrij. necessita di manutenzione. Wanneer u bij de functiecontrole foutieve Durante il controllo funzionale individuare i delen vaststelt, dient u deze te vervangen. componenti difettosi e sostituirli. 8.1 Smaltimento 8.1 Afvalverwijdering Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti Verwijder het apparaat nit met het huisvuil.
Eléments livrés 9.1 Fourniture de série SOMNOclick 300 Pièce N° commande SOMNOclick 300 amballé se WM 24375 composant de : – Appareil de base WM 24372 SOMNOclick 300 - Partie supérieure WM 24389 châssis, complète - Partie inférieure WM 24374...
10. Fiches techniques SOMNOclick SOMNOclick 300 Classe du produit II a conformément á 93/42/CEE Dimensions L x H 100 x 85 x 140 120x85x155 x P en mm Poids (sans eau) 190 g 220 g Plage de température – Fonctionne- +5 °C à...
10. Dati tecnici 10. Technische gegevens SOMNOclick SOMNOclick 300 SOMNOclick SOMNOclick 300 Classe di pro- Productklasse dotto in base alla II a volgens II a norma 93/42/EEG 93/42/CEE Afmetingen 100 x 85 x 140 120x85x155 Dimensioni lxaxp BxHxD in mm...
Page 56
SOMNOclick SOMNOclick 300 Quantité de remplissage max. 200 ml 300 ml autorisée Pression de fonctionnement 30 hPA max. autorisée Débit max. autorisé 180 l/min (s’écoulant librement) Température 36° C max. masque Fuite de gaz pour non mesurable 30 hPa Résistance (inspi- ratoire et expira- toire).
Page 58
* Ces données ne s’appliquent que si l’humidificateur est utilisé avec les appareils thérapeutiques autorisés. 1 hPa = 1 mbar Sous réserve de modification de la conception. 11. Garantie Löwenstein Medical octroie au client qui achète un produit neuf d’origine Löwenstein Medical et une pièce de re- change montée par Löwenstein Medical une garantie fabricant limitée conformément...
* I dati si riferiscono esclusivamente alla * De gegevens zijn alleen van toepassing combinazione degli apparecchi per la bij de goedgekeurde therapieapparaten. terapia autorizzati. 1 hPa = 1 mbar 1 hPa = 1 mbar Wijzigingen in de constructie voorbehouden. Il fabbricante si riserva la facoltà...
12. Déclaration de conformité Par la présente, la société Löwenstein Medical Technology GmbH + Co. KG, Kronsaalsweg 40, 22525 Hamburg, Allemagne, fabricant des appareils décrits dans le présent mode d'emploi, déclare que le produit est conforme aux dispositions pertinentes de la directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux.
Page 61
12. Dichiarazione di 12. Conformiteits- conformità verklaring Con la presente Löwenstein Medical Hiermee verklaart Löwenstein Medical Technology GmbH + Co. KG,Kronsaalsweg Technology GmbH + Co. KG, Kronsaalsweg 40, 22525 Hamburg, Germania, produttore 40, 22525 Hamburg, Duitsland, de fabri- dell'apparecchio descritto nelle presenti kant van de in deze gebruiksaanwijzing be- istruzioni d'uso, dichiara che il prodotto è...