Mecc Alte CTP3 Série Manuel D'instruction Et De Maintenance

Lternateurs auto - regules

Publicité

Liens rapides

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE CTP3
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES CTP3
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE CTP3
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE CTP3
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE CTP3
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
CTP3

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Mecc Alte CTP3 Série

  • Page 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE CTP3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES CTP3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE CTP3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE CTP3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE CTP3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO CTP3...
  • Page 2 INDEX INDICE 2 ÷ 3 MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA 4 ÷ 5 INTRODUCTION PREMESSA 4 ÷ 5 MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA 4 ÷ 5 INSPECTION ON DELIVERY VERIFICA ALLA CONSEGNA 4 ÷ 13 SAFETY REQUIREMENTS PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 14 ÷ 16 TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO ACCOPPIAMENTO MECCANICO...
  • Page 3 INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
  • Page 4: Identificazione Macchina

    Mecc Alte e a condizione che i dispositivi di tions given by Mecc Alte and provided the sicurezza siano tenuti in perfetta efficienza.
  • Page 5 Bediener dar, sofern sie in Übereinstim- operador, si instalados, usados y mantenidos vent les instructions fournies par Mecc Alte et mung mit den von Mecc Alte vorgeschriebe- según las instrucciones dadas por la Mecc à...
  • Page 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have been nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni used throughout this instruction simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Page 7: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch zur Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouverez Bedienung und Wartung sind hier und da nual uso y manutention, aquìy allì...
  • Page 8 In case of exceptional operations and upon Nel caso di interventi straordinari e su autoriz- written request of servicing operations please zazione scritta del servizio assistenza rivolgersi apply to Mecc Alte authorized centers. ai centri autorizzati Mecc Alte. CTP3 instruction manual April 2011 rev. 00...
  • Page 9 écrite du service et assistance auf schriftliche Bestätigung des techn. Servi- cia revolverse a los centros autorizado Mecc s’addreser aux centres autorisés Mecc Alte. ces sich an die autorisierten Kundendienst- Alte. zentren von Mecc Alte wenden.
  • Page 10 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Before installing the generator, arrangements Al momento dell’installazione le norme preve- must be made to earth the machine in com- dono che il generatore sia collegato a terra. pliance with any relevant electrical regula- Per questa ragione assicurarsi che l’impianto tions.
  • Page 11: Sicherheitsvorschriften

    PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS SICHERHEITS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Al momento de la instalación, las normas pre- Au moment de l'installation, les normes prévoient Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, veen la conexión a tierra del generador. Por lo que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß...
  • Page 12 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci devono No person must wear fluttering clothes (such essere persone con indumenti svolazzanti as scarves, etc.) near the machine and any tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e qualsiasi garment must be fastened with elastic bands indumento deve essere chiuso con elastici at its ends.
  • Page 13 PRESCRIPTIONS PRECAUCIONES SICHERHEITS DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Dans le voisinage de la machine, il ne doit In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no de- y avoir aucune personne portant des v ê - Personen aufhalten, die nicht anligende berá...
  • Page 14: Trasporto E Immagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport and possono essere imballati per la spedizione in final destination. vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare nella lifting equipment is of sufficient capacity.
  • Page 15: Transport Et Stockage

    TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fontion de la destination des alternateurs, In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores ils peuvent être emballés pour l’expédition de Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición en Art und Weise für den Versand verpackt wer- varios modos.
  • Page 16: Accoppiamento Meccanico

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an engine, Ricordarsi che, una volta che il generatore mounted on a baseframe, or installed on a sara’ accoppiato al motore primario, o mon- complete generating set, it cannot be lifted by tato su un basamento, o installato in un telaio its lifting bolts.
  • Page 17 TRANSPORTE Y TRANSPORT ET TRANSPORT UND LAGERUNG DEPOSITO STOCKAGE Recordar que, una vez que el generador será Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen An- acoplado al motor primario, o montado en su au moteur d’entrainement, ou monté sur socle, triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Page 18 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un generatore When coupling with an CTP3 series genera- serie CTP3 avente forma B3/B9 seguire le tor having a B3/B9 form, follow the instruc- seguenti istruzioni: tions below: -) montare il coperchio anteriore sul motore -) mount the front cover on the motor, fixing it fissandolo con le apposite viti e applicando with the appropriate screws and applying a...
  • Page 19: Accouplement Mecanique

    ACOPLAMIENTO ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ANSCHLUß MECANICO MECANIQUE En cas d’accouplement d’un générateur série Beim Anschluß eines Generatoris der Serie En caso de acoplamiento de un generador CTP3 ayant une forme B3/B9, suivre les in- CTP3 in der Ausführung B3/B9 sind fol- serie CTP3 de forma B3/B9, cúmplanse las structions suivantes: gende Anweisungen zu beachten:...
  • Page 20 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO Un allineamento impreciso può causare A bad alignment may cause vibrations vibrazioni e danneggiamenti dei cusci- and bearing damages. It is advisable to netti. E’ consigliabile inoltre verificare la verify the compatibility of the generator compatibilità delle caratteristiche torsio- torsional characteristics and the engine nali del generatore e del motore (a cura (by the customer).
  • Page 21 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß Eine ungenaue Ausrichtung kann zu Vibratio- Un alineamento incorrecto puede causar Un alignement non précis peut engendrer des nen und Beschädigungen der Lager führen. vibraciones o daños a los cojinetes. vibrations et dommages sur les roulements. Il Es sollte außerdem überprüft werden, ob die Ademas se aconseja verificar la compati- est en outre conseillé...
  • Page 22: Accoppiamento Elettrico

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS L’accoppiamento elettrico è a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the respon- zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua sibility of, and are at the discretion of, the end user. sola discrezione. When making terminal box connections, all ca- Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- manda di utilizzare passacavi e serracavi in ble and terminal lugs should meet the relevant...
  • Page 23: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la charge de Der elektrische Anschluß obliegt dem En- La conexión eléctrica es responsabilidad del l’utilisateur final et il est exécuté par ses soins. danwender und erfolgt nach eigenem Ermes- usuario final y la misma se efectúa a discre- Pour le raccordement à...
  • Page 24 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS d) aumentare il traferro per aumentare la ten- d) increase the air-gap to increase the vol- sione o diminuirlo per diminuire la tensione; tage, decrease it to reduce the voltage; e) richiudere bene i dadi di serraggio “1” e) retighten the bolts nr.
  • Page 25 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA d) augmenter l’entrefer pour augmenter la d) um die Spannung zu steigern, wird der d) aumentar el entrehierro para aumentar la tension ou diminuer pour diminuer la tension; Luftspalt vergrößert und umgekehrt; tensión ó disminuirlo para reducir la tensión; e) bien revisser les écrous “1”...
  • Page 26: Cleaning And Lubrication

    STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la condu- All the instrumentation for starting, running and zione e l’arresto del sistema e’ a carico dell’in- stopping the system shall be provided by the stallatore. installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Page 27 ANTRIEB UND ARRANQUE Y DEMARRAGE STILLSETZUG PARADA ET ARRET La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’instal- Netzführung und die Stillsetzung der Systeme ducción y la parada del sistema es a cargo del lateur.
  • Page 28 MAINTENANCE MANUTENZIONE Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadi For removing the front shield unscreawing the di fissaggio. four nut of fixed. Battendo con un apposito martello in gomma Beating with an appropriate hammer en rub- sull’albero, lato opposto all’accoppiamento, ber on the tree, opposite side at the coupling, SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UN EXTRACT THE ROTOR USING A HOI-...
  • Page 29 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Demonter le flasque avant en defaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, Desmontar el escudo anterior destornillando ecrous de serrage. dem man die 4 Klemmuttern ausschraubt. los 4 dados de fijato. Taper avec un maillet en bois ou de caout- Mit cinem Gummihammer auf die Welle Golpeando con une deliberado martillo en chouc dur sur l’arbre ou cote oppose la a...
  • Page 30 MAINTENANCE MANUTENZIONE Nel caso di sostituzione dello statore eccita- When replacing the exciter stator, follow the trice, attenersi alle seguenti istruzioni. instructions below: Dissaldare i 2 cavi di collegamento al rotore To unsolder two cable of connection at princi- principale. pal rotor.
  • Page 31 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO En cas de remplacement du stator excitatrice, Bei einem eventuellen Austausch des Erreger- En caso de sustitución del estator de la excita- suivre les instructions suivantes : stators müssen folgende Anleitungen befolgt triz, cúmplanse las instrucciones siguientes: werden: Défaire les deux caves de liaison au rotor Die zwei Verbindungskabel die den Haupläu-...
  • Page 32 MANUTENZIONE MAINTENANCE Procedura di verifica per diodi rotore Procedure to check the diodes of the eccitatrice. exciter rotor. Strumentazione necessaria : Necessary equipment : • • batteria 12V 12V battery • lampada 12V-21W (o in alternativa • 12V-21W lamp (or alternatively 6.8Ω- resistenza 6.8Ω-30W) 30W Resistance) •...
  • Page 33 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Procedure pour controler les diodes Vorgehensweise zur Prüfung der Procedimiento de control para dio- du stator d’excitatrice. Dioden im Erregerrotor. dos rotor excitatriz. Equipment necessaire : BENÖTIGTE TEILE Instrumentacion necesaria : • • • Batterie 12 Volts 12V Batterie Bateria 12V.
  • Page 34: Anomalie E Rimedi

    Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al riven- For any other defect, please contact the seller, ditore, ai centri di assistenza autorizzati o the after-sales service or Mecc Alte Spa direttamente alla Mecc Alte Spa. directly. CTP3 instruction manual April 2011 rev. 00...
  • Page 35 Sie sich bitte an den Händler, an die Service- girse siempre al revendedor, centros de repa- stance ou directement à Mecc Alte Spa. Zentralen oder direkt an die Firma Mecc Alte ración o directamente a la Mecc Alte Spa. Spa.
  • Page 36 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatée et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura CTP3/4 CTP3/2 Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code. Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
  • Page 37 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICE CODE cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa 8500611200 trasformatore compounding transformateur de compound- trasformator compound transformer compoundage transformator compound morsettiera di terminal board planchette à bornes klemmbrett M5 placa de bornes M5 990991060 utilizzazione M5 coperchio posteriore non drive end...
  • Page 38 Tavola Table RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 °C AMBIENTE WINDING RESISTENCES AT 20 °C AMBIENT Tableau RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 °C Abbildung WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 °C UMGEBUNGTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 °C AMBIENTE Tabla GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS TRASFORMATORE TRANSFORMER...
  • Page 39 Tavola TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER DISCHI Table COUPLING DISCS TIGHTENING TORQUE TABLE TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR DISQUES Tableau KUPPLUNG AUZUGSMOMENT TABELLE Abbildung TABLA PAR DE TORQUE POR DISCOS Tabla DIMENSIONE VITI COPPIA DI SERRAGGIO (Nm) TIPO SCREWS DIMENSIONS TIGHTENING TORQUE (Nm) TYPE DIMENSIOS VIS...
  • Page 40 Tavola Table TRASFORMATORE REGOLATORE REGULATING TRANSFORMER Tableau TRANSFORMATEUR DE REGLAGE Abbildung INDUKTIONSREGLER Tabla TRANSFORMADOR DE REGULACION Tavola Table SCHEMA ELETTRICO 6 MORSETTI 6 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM Tableau SCHEMA ELECTRIQUE 6 BORNES Abbildung SCHALTPLAN MIT 6 KLEMMEN ESQUEMA ELECTRICO 6 HILOS Tabla CTP3 instruction manual April 2011 rev.
  • Page 41 Tavola Table SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM Tableau SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES Abbildung SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN Tabla ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS Tavola Table PROCEDURA DI VERIFICA PER DIODI ROTORE ECCITATRICE. PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR. Tableau PROCEDURE POUR CONTROLER LES DIODES DU STATOR D’EXCITATRICE.
  • Page 42 Tavola Table PROCEDURA DI VERIFICA PER DIODI ROTORE ECCITATRICE. PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR. Tableau PROCEDURE POUR CONTROLER LES DIODES DU STATOR D’EXCITATRICE. Abbildung VORGEHENSWEISE ZUR PRÜFUNG DER DIODEN IM ERREGERROTOR. PROCEDIMIENTO DE CONTROL PARA DIODOS ROTOR EXCITATRIZ. Tabla Fig.
  • Page 43 Tavola Table VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO) AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL) Tableau VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à VIDE) Abbildung LUFTMENGE UND GERÄUSCHPEGEL (LAUTSTÄRKE (A) BEI LEERAUF) VOLUMEN DE AIRE Y RUIDO (PRESION SONORA (A) EN VACIO) Tabla Volume d’aria...
  • Page 44 dimensions in mm Tavola Table DIMENSIONI DI INGOMBRO Tableau OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENT Abbildung BAUBMESSUNGEN Tabla DIMENSIONES EXTERNAS Forma Form Forme 498 440 568 510 146,1 165,1 J609b 163,6 196,8 177,8 196,8 MD35 Centro di gravità Forma Center of gravity Form Centre de gravité...
  • Page 45 GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA Die Firma Mecc Alte gibt 24 La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- Mecc alte garantiza la Monate Garantie ab dem buona costruzione e quali- good manufacture and qua-...
  • Page 46 87100 COSENZA TEL 0445/951190 TEL/FAX 075/607291 44044 CASSANA (FE) TEL 0984/463943 FAX 0445/951454 TEL 0532/730219 FAX 0984/849435 FAX 0532/732137 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE CZECH & SLOVAC REPUBLIC ITALIA GREECE LITHUANIA ROMANIA JAROSLAV VIT ELEKTRO S.C. KOZ-SERVICE S.R.L. A.ARGYRIOU & CO.
  • Page 47 CALLE EL CHOZO N° 30 TEL 948-312031 TEL 976-503963 LOGROÑO FAX 948-312012 FAX 976-504515 TEL/FAX : 941 244 872 MECC ALTE UK/EIRE MECC ALTE U.K. LTD ADDICOTT ELECTRICS Ltd MERLIN PRAMAC UK Ltd WEST SKELSTON SERVICES QUAY ROAD 124 WAYHILL ROAD CROWN IND PARK UNIT 173 6 LANDS’...
  • Page 48 MECC ALTE FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16 DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34 Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS LOCAWATT DPT. 76 16330 ST.AMANT DE BOIXE 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM TEL 05.45.39.75.62...
  • Page 49 FAX:- 00971 4 2676616 INDIA INDIA CLIMAX INDIA ELECTRIC WORKS MOTO MACHINERY SERVICES MECC ALTE INDIA PVT LTD, PLOT No. 1, AK AZAD ROAD, REHABARI, D-292, INDUSTRIAL FOCAL POINT, NO.10 THIGALARA PERIYANNA LANE, SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE GUWAHATI-781008, ASSAM PATIALA-147003, PUNJAB S.J.P ROAD CROSS, BANGALORE-560002...
  • Page 50 CHINA SINGAPORE TAIWAN NEW ZEALAND MECC ALTE ALTERNATORS PTY MECC ALTE ALTERNATOR LTD MECC ALTE (F.E.) PTE LTD JEMMYTEX INTERNATIONAL CORP. V.M. DIESELS (NZ) LTD 10DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 755 NANHAI EAST ROAD 19 KIAN TECK DRIVE 3FL, No. 35...
  • Page 51 MECC ALTE SPA FAR EAST via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) MECC ALTE (F.E.) PTE LTD Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166 19 KIAN TECK DRIVE e-mail : info@meccalte.it SINGAPORE 628836 sito web : www.meccalte.com TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 e-mail : enquiry@meccalte.com.sg...

Table des Matières