Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

Installation and operating instructions
Notice de montage et de mise en service
Instrucciones de montaje y uso
Istruzioni per il montaggio e l'uso
Montage- en bedrijfsinstructies
EA-Nr.:
FAR-Best.-Nr.:
Franke Aquarotter GmbH, Germany
ZMI_001_2000110590-AQMXS0003_#SALL_#AQU_#V1.fm / 15.04.15
7612982187605
2000110590
AQMXS0003
Montaż i instrukcja obsługi
Monterings- og driftsvejledning
Návod pro montáž a provoz
Asennus- ja käyttöohje
Инструкция по монтажу и вводу в
эксплуатацию
DE
EN
FR
ES
IT
NL
PL
SV
CS
FI
RU

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Franke AQMXS0003 2000110590

  • Page 1 Instrucciones de montaje y uso Návod pro montáž a provoz Istruzioni per il montaggio e l’uso Asennus- ja käyttöohje Montage- en bedrijfsinstructies Инструкция по монтажу и вводу в эксплуатацию EA-Nr.: 7612982187605 FAR-Best.-Nr.: 2000110590 AQMXS0003 Franke Aquarotter GmbH, Germany ZMI_001_2000110590-AQMXS0003_#SALL_#AQU_#V1.fm / 15.04.15...
  • Page 2 ..................3 Please refer to the graphics in the German Installation and Operating Instructions..................11 Les graphiques sont disponibles dans la notice de montage et de mise en service allemande..................19 Por favor, consulte los gráficos en las instrucciones alemanas de montaje y uso.
  • Page 3: Table Des Matières

    0English AQUAMIX-S self-closing single mixer for fitting unit Please refer to the graphics in the German installation and operating instructions. Table of contents Abbreviations and units ....... . 4 Key .
  • Page 4: Abbreviations And Units

    Abbreviations and units EA-Nr. International article number FAR-Best.-Nr. Franke Aquarotter order number Conversion 1 mm = 0.03937 inches 1 inch = 25.4 mm All length specifications in the graphics are in mm. Warning! Failure to observe can result in bodily injury or even death.
  • Page 5: Application

    Application AQUAMIX-S DN 15 self-closing single mixer for fitting unit, including hygiene set and bypass for hygiene flush. For connection to hot and cold water supply. With one connection above the other. Self-closing mixing cartridge with adjustable temper- ature stop. Adjustable flow time. Technical specifications Minimum flow pressure: 1.0 bar...
  • Page 6: Function

    11. Function Water flow 11.1 Press the pressure cap. • The water will flow. • The water flow stops automatically once the preset flow time has expired. ☞ The flow time is adjustable from 5-20 seconds. Temperature selection 12. Adjusting the flow time 12.1 Undo the grub screw (a), using a hexagonal wrench.
  • Page 7 13.9 Remove the temperature stop ring (f). 13.10 Turn the tappets (g) of the temperature stop ring (f) to the horizontal position and insert them. ☞ Important! Take note of the installation of the complete ball bearing. 13.11 Insert the complete ball bearing (c). 13.12 Tighten the housing nut (d), using a face spanner.
  • Page 8: Maintenance And Care

    14. Maintenance and care The fitting must be checked and maintained at regular intervals depending on the water quality and in accordance with the local conditions, and rules and regulations applicable at the site. Maintain the following components: • Aerator (see chapter 17.) •...
  • Page 9: Replace The Non-Return Valve

    16. Replace the non-return valve Warning! All non-return valves must be replaced at once. Failure to observe this instruction can result in an increased germ load in the drinking water and thus pose a health or mortality risk. ☞ The non-return valve forms part of the guide socket (a). 16.1 Remove the fitting (see chapter 14.).
  • Page 10: Troubleshooting

    19. Troubleshooting Fault Cause Remedy ➯ Restore it Water does not flow – Water supply closed ➯ Replace it – Functional element faulty ➯ Replace it Water flows continu- – Functional element faulty ously ➯ Clean it Water volume too low –...
  • Page 11 0Français Mitigeur à fermeture automatique AQUAMIX-S pour unité de robinetterie Les graphiques figurent dans la notice de montage et de mise en service allemande. Table des matières Abréviations et unités ........12 Pictogrammes.
  • Page 12: Abréviations Et Unités

    Abréviations et unités EA-Nr. Numéro d’article européen FAR-Best.-Nr. Numéro de commande Franke Aquarotter Conversion 1 mm = 0,03937 pouce 1 pouce = 25,4 mm Sur les graphiques, toutes les longueurs sont exprimées en mm. Pictogrammes Avertissement ! Le non-respect des consignes est susceptible de présenter un danger de mort ou de provoquer des blessures.
  • Page 13: Application

    Application Mitigeur à fermeture automatique AQUAMIX-S DN 15 pur unité de robinetterie, kit d'hygiène et dérivation pour rinçage hygiénique inclus. Pour un raccordement à l'eau chaude et froide. Avec des raccordements superposés. Cartouche mélangeuse à fermeture automatique avec butée réglable de température. Durée d’écoulement réglable.
  • Page 14: Fonctionnement

    11. Fonctionnement Écoulement d'eau 11.1 Appuyer sur le bouchon de pression. • L’eau coule. • L'écoulement d'eau s'arrête automatiquement après la durée d'écoulement réglée. ☞ La durée d’écoulement peut est réglée de 5 à 20 sec. Réglage de température 12. Régler la durée d’écoulement 12.1 Desserrer la tige filetée (a) à...
  • Page 15 13.6 Retirer le ressort (e). 13.7 Desserrer l'écrou de fixation (d) à l'aide d'une clé à ergot. 13.8 Retirer le roulement à billes complet (c). 13.9 Retirer la bague d'arrêt de température (f). 13.10 Mettre l'ergot d'entraînement (g) de la bague d'arrêt de température (f) à l'horizontale et l'installer.
  • Page 16: Maintenance Et Entretien

    14. Maintenance et entretien En fonction de la qualité de l’eau, ainsi que des conditions et des dispositions locales, il convient de contrôler et d’entretenir la robinetterie à intervalles réguliers. L’entretien doit porter sur les composants suivants : • Gazéificateur (voir chapitre 17.) •...
  • Page 17: Remplacer Le Clapet De Non-Retour

    16. Remplacer le clapet de non-retour Avertissement ! Les clapets de non-retour doivent toujours être remplacés. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une augmentation de la concen- tration en germes dans l'eau potable et générer un danger pour la santé voire mortel.
  • Page 18: Dépannage

    19. Dépannage Dysfonctionnement Cause Solution ➯ Rétablir L’eau ne coule pas – Alimentation en eau fermée ➯ Remplacer – Partie fonctionnelle défectueuse ➯ Remplacer L’eau s’écoule en – Partie fonctionnelle défectueuse continu ➯ Nettoyer Débit d’eau trop faible – Gazéificateur entartré ➯...
  • Page 19 0Español Mezclador de mando único con autocierre AQUAMIX-S para unidad de grifería Puede consultar los gráficos en las instrucciones de instalación y funcionamiento alemanas. Índice Abreviaturas y unidades ....... . 20 Aclaración de símbolos .
  • Page 20: Abreviaturas Y Unidades

    Abreviaturas y unidades EA-Nr. Número de artículo europeo FAR-Best.-Nr. Número de pedido de Franke Aquarotter Conversión 1 mm = 0,03937 pulgadas 1 pulgada = 25,4 mm Todos los datos de longitudes de los gráficos se indican en mm. Aclaración de símbolos ¡Advertencia!
  • Page 21: Aplicación

    Aplicación Mezclador de mando único con autocierre AQUAMIX-S DN 15 para unidad de grifería, que incluye juego de higiene y derivación para enjuague higiénico. Para conectar al agua fría y caliente. Con conexiones situadas una encima de otra. Cartucho mezclador con autocierre, con tope de temperatura ajustable. Tiempo de flujo ajustable.
  • Page 22: Funcionamiento

    11. Funcionamiento Flujo de agua 11.1 Presionar la caperuza del pulsador. • El agua fluye. • El flujo de agua se detiene automáticamente tras el tiempo de flujo ajustado. ☞ El tiempo de flujo puede ajustarse de 5 a 20 s. Selección de temperatura 12.
  • Page 23 13.7 Soltar la tuerca de la carcasa (d) con una llave de espigas. 13.8 Retirar el cojinete de bolas al completo (c). 13.9 Retirar el anillo de tope de temperatura (f). 13.10 Girar las nervaduras (g) del anillo de tope de temperatura (f) hasta la posición horizontal e introducirlos.
  • Page 24: Mantenimiento Y Cuidados

    14. Mantenimiento y cuidados En función de la calidad del agua, las condiciones locales y la legislación vigente, realizar las inspecciones y el mantenimiento de la grifería a intervalos regulares. Realizar el mantenimiento de los siguientes componentes: • Aireador (véase capítulo 17.) •...
  • Page 25: Cambio De La Válvula De Retención

    16. Cambio de la válvula de retención ¡Advertencia! Siempre deben cambiarse todas las válvulas de retención. De lo contrario, el agua potable puede resultar contaminada por gérmenes, lo cual puede representar un peligro para la salud y la vida. ☞ La válvula de retención forma parte de los casquillos guía (a).
  • Page 26: Subsanación De Averías

    19. Subsanación de averías Avería Causa Subsanación ➯ Restablecer El agua no fluye – Suministro de agua cerrado ➯ Cambiar – Pieza funcional defectuosa ➯ Cambiar El agua fluye conti- – Pieza funcional defectuosa nuamente ➯ Limpiar Escaso flujo de agua –...
  • Page 27 0Italiano Miscelatore monocomando a chiusura automatica AQUAMIX-S per unità apparecchio Per le figure consultare le istruzioni di montaggio e uso in tedesco. Indice Abbreviazioni e unità ........28 Spiegazione dei simboli .
  • Page 28: Abbreviazioni E Unità

    Abbreviazioni e unità EA-Nr. Codice articolo europeo FAR-Best.-Nr. Codice di ordinazione Franke Aquarotter Conversione 1 mm = 0,03937 pollici 1 pollice = 25,4 mm Tutte le indicazioni di lunghezza nelle figure sono in mm. Spiegazione dei simboli Avvertenza! La mancata osservanza può comportare pericolo di morte o lesioni.
  • Page 29: Impiego

    Impiego Miscelatore monocomando a chiusura automatica AQUAMIX-S DN 15 per unità apparecchio comprensivo di set igienico e bypass per lavaggio igienico. Per connes- sione ad acqua calda e fredda. Con attacchi posti l'uno sopra l'altro. Cartuccia di miscelazione a chiusura automatica con blocco temperatura regolabile. Durata del flusso regolabile.
  • Page 30: Funzionamento

    11. Funzionamento Flusso d'acqua 11.1 Premere il cappuccio a pressione. • L'acqua scorre. • Il flusso d'acqua si arresta automaticamente al termine del tempo di flusso impostato. ☞ La durata del flusso è impostabile fra 5°–°20°sec. Selezione della temperatura 12. Impostazione della durata del flusso 12.1 Allentare il perno filettato (a) con una brugola.
  • Page 31 13.6 Rimuovere la molla (e). 13.7 Allentare il dado dell'alloggiamento°(d) con una chiave a compasso. 13.8 Rimuovere il cuscinetto a sfere completo (c). 13.9 Sfilare l'anello di blocco della temperatura (f). 13.10 Ruotare in orizzontale le alette del dente di trascinamento (g) dell'anello di blocco della temperatura (f) e inserirle.
  • Page 32: Manutenzione E Cura

    14. Manutenzione e cura Controllare e sottoporre a manutenzione l'apparecchio ad intervalli regolari, in funzione della qualità dell'acqua, delle caratteristiche locali e delle vigenti disposi- zioni locali. Sottoporre a manutenzione i seguenti componenti: • rompigetto (vedere capitolo 17.) • filtri (vedere capitolo 15.) •...
  • Page 33: Sostituzione Delle Valvole Di Non Ritorno

    16. Sostituzione delle valvole di non ritorno Avvertenza! Sostituire sempre tutte le valvole di non ritorno. La mancata osservanza può causare una maggiore formazione di germi nell'acqua potabile e conseguenti rischi per la salute o pericolo di morte. ☞ La valvola di non ritorno è parte della boccola di guida (a). 16.1 Rimuovere l'apparecchio (vedere capitolo 14.).
  • Page 34: Eliminazione Delle Anomalie

    19. Eliminazione delle anomalie Anomalia Causa Rimedio ➯ Ristabilire L'acqua non scorre – Alimentazione d'acqua chiusa ➯ Sostituire – Elemento funzionale guasto ➯ Sostituire L'acqua scorre ininter- – Elemento funzionale guasto rottamente ➯ Pulire Quantità d'acqua – Rompigetto incrostato di calcare insufficiente ➯...
  • Page 35 0Nederlands AQUAMIX-S zelfsluitende eengreepsmengkraan voor armatuureenheid De tekeningen kunt u vinden in de Duitstalige montage- en gebruikshandleiding. Inhoudsopgave Afkortingen en eenheden ....... 36 Verklaring van de symbolen .
  • Page 36: Afkortingen En Eenheden

    Afkortingen en eenheden EA-Nr. Europees artikelnummer FAR-Best.-Nr. Franke Aquarotter-bestelnummer Omrekening 1 mm = 0,03937 inch 1 inch = 25,4 mm Alle lengtegegevens in tekeningen zijn in mm aangegeven. Verklaring van de symbolen Waarschuwing! Veronachtzaming van de instructie kan levensgevaar of lichamelijk letsel veroor- zaken.
  • Page 37: Toepassing

    Toepassing AQUAMIX-S zelfsluitende eengreepsmengkraan DN 15 voor armatuureenheid, inclusief hygiënische set en omleiding voor hygiënische spoeling. Voor aansluiting op warm en koud water. Met boven elkaar liggende aansluitingen. Zelfsluitende mengcartouche met instelbare temperatuuraanslag. Stromingstijd instelbaar. Technische gegevens Minimale dynamische druk: 1,0 bar Aanbevolen dynamische 3-5 bar...
  • Page 38: Werking

    11. Werking Waterstroom 11.1 De drukdop indrukken. • Het water stroomt. • De waterstroom stopt automatisch na de ingestelde stromingstijd. ☞ De stromingstijd is instelbaar van 5-20 s. Temperatuur selecteren 12. Stromingstijd instellen 12.1 Schroefdraadpen (a) met een inbussleutel losdraaien. 12.2 Drukdop van handvat (c) en veer (b) weghalen.
  • Page 39 13.7 Moer van behuizing (d) met een pensleutel losdraaien. 13.8 Complete kogellager (c) weghalen. 13.9 Temperatuuraanslagring (f) lostrekken. 13.10 Verbindingsstuk van meenemer (g) van temperatuuraanslagring (f) in horizontale stand draaien en erin zetten. ☞ Belangrijk! Let op de inbouwwijze van de complete kogellager. 13.11 Complete kogellager (c) erin zetten.
  • Page 40: Onderhoud En Verzorging

    14. Onderhoud en verzorging Afhankelijk van de waterkwaliteit, de plaatselijke omstandigheden en de plaatselijke voorschriften de armatuur regelmatig controleren en onderhouden. Onderhoud aan de volgende onderdelen: • Perlator (zie hoofdstukl 17.) • Zeven (zie hoofdstukl 15.) • Keerklep (zie hoofdstukl 16.) Er dienen reinigingsmiddelen te worden gebruikt die geschikt zijn voor de armatuur en deze niet aantasten.
  • Page 41: Keerkleppen Vervangen

    16. Keerkleppen vervangen Waarschuwing! Alle keerkleppen moeten altijd worden vervangen. Veronachtzaming kan tot een hogere bacteriële belasting van het drinkwater leiden, de gezondheid schaden of levensgevaar veroorzaken. ☞ De keerklep is een bestanddeel van geleidingbus (a). 16.1 De armatuur weghalen (zie hoofdstukl 14.).
  • Page 42: Verhelpen Van Storingen

    19. Verhelpen van storingen Storing Oorzaak Remedie ➯ Herstellen Water stroomt niet – Watertoevoer afgesloten ➯ Vervangen – Functioneel deel defect ➯ Vervangen Water stroomt – Functioneel deel defect permanent ➯ Reinigen Te weinig water – Perlator verkalkt ➯ Controleren –...
  • Page 43 0Polski Samozamykająca bateria z mieszaczem AQUAMIX-S do podtynkowej jednostki montażowej Grafiki znajdują się w niemieckojęzycznej instrukcji montażu i obsługi. Spis treści Skróty i jednostki ........44 Objaśnienie symboli .
  • Page 44: Skróty I Jednostki

    Skróty i jednostki EA-Nr. Europejski numer artykułu FAR-Best.-Nr. Numer zamówienia Franke Aquarotter Przeliczanie jednostek 1 mm = 0,03937 cala 1 cal = 25,4 mm Wszystkie długości na rysunkach podano w mm. Objaśnienie symboli Ostrzeżenie! Nieprzestrzeganie może spowodować zagrożenie dla życia lub ryzyko urazu.
  • Page 45: Zastosowanie

    Zastosowanie Samozamykająca bateria z mieszaczem AQUAMIX-S DN 15 do podtynkowej jednostki montażowej, z zestawem higienicznym i obejściem do spłukiwania higie- nicznego. Podłączanie do ciepłej i zimnej wody. Z przyłączami umieszczonymi jedno na drugim. Samozamykający wkład mieszający z regulowanym ogranicznikiem temperatury. Regulowany czas wypływu. Dane techniczne Minimalne ciśnienie przepływu: 1,0 bar...
  • Page 46: Działanie

    11. Działanie Przepływ wody 11.1 Wcisnąć przycisk. • Woda wypływa. • Przepływ wody automatycznie ustaje po upływie ustawionego czasu wypływu. ☞ Czas wypływu można ustawić w przedziale od 5 do 20 sekund. Wybór temperatury 12. Ustawianie czasu wypływu 12.1 Poluzować trzpień gwintowany (a) kluczem imbusowym. 12.2 Zdjąć...
  • Page 47 13.8 Zdjąć w całości łożysko kulkowe (c). 13.9 Ściągnąć pierścień ograniczający temperaturę (f). 13.10 Wystające części (g) pierścienia ograniczającego temperaturę (f) obrócić w położenie poziome i założyć. ☞ Ważne! Zwracać uwagę na położenie montażowe całego łożyska kulkowego. 13.11 Założyć w całości łożysko kulkowe (c). 13.12 Przykręcić...
  • Page 48: Konserwacja I Czyszczenie

    14. Konserwacja i czyszczenie Armaturę należy poddawać regularnej kontroli i konserwacji w zależności od jakości wody, warunków lokalnych i obowiązujących przepisów. Konserwacji podlegają następujące elementy: • Perlator (zobacz rozdział 17.) • Sitka (zobacz rozdział 15.) • Zawór zwrotny (zobacz rozdział 16.) Używać...
  • Page 49: Wymiana Zaworów Zwrotnych

    16. Wymiana zaworów zwrotnych Ostrzeżenie! Zawsze jednocześnie wymieniać wszystkie zawory zwrotne. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do namnożenia bakterii i spowo- dować zagrożenie dla zdrowia i życia. ☞ Zawór zwrotny jest częścią tulejki prowadzącej (a). 16.1 Zdjąć baterię (zobacz rozdział 14.).
  • Page 50: Usuwanie Usterek

    19. Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Środek zaradczy ➯ Przywrócić Woda nie wypływa – Zamknięty dopływ wody ➯ Wymienić – Uszkodzona część funkcyjna ➯ Wymienić Ciągły wypływ wody – Uszkodzona część funkcyjna ➯ Wyczyścić Zbyt mały przepływ – Zakamieniony perlator wody ➯...
  • Page 51 0Svenska AQUAMIX-S självstängande engreppsblandare för armaturenhet Bilderna kan du se i den tyska installations- och bruksanvisningen. Innehållsförteckning Förkortningar och enheter ......52 Teckenförklaring .
  • Page 52: Förkortningar Och Enheter

    Förkortningar och enheter EA-Nr. Europeiskt artikelnummer FAR-Best.-Nr. Beställningsnummer Franke Aquarotter Konvertering 1 mm = 0,03937 tum 1 tum = 25,4 mm Alla längdmått i bilderna är angivna i mm. Teckenförklaring Varning! Underlåtenhet kan leda till livsfara eller kroppsskador. OBS! Underlåtenhet kan leda till materiella skador.
  • Page 53: Användning

    Användning AQUAFIT självstängande engreppsblandare DN 15 för armaturenhet inklusive hygiensats och bypass för hygiensköljning. För anslutning till varmt och kallt vatten. Med anslutningar ovanpå varandra. Självstängande blandningspatron med inställbart temperaturstopp. Inställbar flödestid. Tekniska specifikationer Min. flödestryck: 1,0 bar Rekommenderat flödes- 3–5 bar tryck: Maximalt drifttryck:...
  • Page 54: Funktion

    11. Funktion Vattenflöde 11.1 Tryck på tryckknappen. • Vattnet flödar. • Vattenflödet upphör automatiskt när den inställda flödestiden har gått. ☞ Flödestiden kan ställas in mellan 5 och 20 s. Val av temperatur 12. Ställa in flödestiden 12.1 Lossa den gängade tappen (a) med en sexkantnyckel. 12.2 Ta bort den vridbara tryckknappen (c) och fjädern (b).
  • Page 55 13.8 Ta bort det kompletta kullagret (c). 13.9 Dra bort temperatur-stoppringen (f). 13.10 Vrid temperatur-stoppringens (f) medbringare (g) i vågrätt läge och sätt i den. ☞ Viktigt! Lägg märke till hur det kompletta kullagret ska monteras. 13.11 Sätt i det kompletta kullagret (c). 13.12 Skruva fast krankroppens mutter (d) med en stiftnyckel.
  • Page 56: Underhåll Och Skötsel

    14. Underhåll och skötsel Kontrollera och serva armaturen med intervaller som bestäms av vattenkvaliteten samt de lokala förhållandena och de bestämmelser som gäller där. Serva följande komponenter: • Strålsamlare (se kapitel 17.) • Sil (se kapitel 15.) • Backventil (se kapitel 16.) Använd lämpliga rengöringsmedel som inte angriper armaturen, och skölj av med...
  • Page 57: Byta Backventiler

    16. Byta backventiler Varning! Alla backventiler måste bytas ut. Underlåtenhet kan leda till att dricksvattnets bakteriehalt stiger vilket orsakar hälsorisker eller livsfara. ☞ Backventilen är en del av styrbussningen (a). 16.1 Ta bort armaturen (se kapitel 14.). 16.2 Byt ut styrbussningarna (a). 16.3 Byt vid behov ut styrbussningarnas (b) O-ringar.
  • Page 58: Åtgärda Störningar

    19. Åtgärda störningar Störning Orsak Åtgärd ➯ Återställ Vattnet flödar inte – Vattentillförseln avstängd ➯ Byt ut – Funktionsdelen är defekt ➯ Byt ut Vattnet flödar hela – Funktionsdelen är defekt tiden ➯ Rengör För liten vattenmängd – Strålsamlaren är förkalkad ➯...
  • Page 59 0Česky Samouzavírací směšovací baterie s jednou rukojetí AQUAMIX-S pro armaturovou jednotku Použijte prosím ilustrace z německého návodu k montáži a obsluze. Obsah Zkratky a jednotky ........60 Vysvětlení...
  • Page 60: Zkratky A Jednotky

    Zkratky a jednotky EA-Nr. Evropské číslo zboží FAR-Best.-Nr. Objednací číslo Franke Aquarotter Přepočítání 1 mm = 0,03937 palce 1 palec = 25,4 mm Všechny délkové údaje v nákresech jsou uvedeny v mm. Vysvětlení značek Varování! Nedodržení pokynů může mít za následek smrt nebo zranění.
  • Page 61: Použití

    Použití Samouzavírací směšovací baterie s jednou rukojetí AQUAMIX-S DN 15 pro armatu- rovou jednotku včetně hygienické sady a obtoku pro hygienické proplachování. Pro připojení k teplé a studené vodě. S přípojkami umístěnými nad sebou. Samou- zavírací směšovací kartuše s nastavitelným teplotním dorazem. Nastavitelná doba průtoku.
  • Page 62: Funkce

    11. Funkce Spuštění toku vody 11.1 Stiskněte tlačnou krytku. • Voda teče. • Průtok vody se automaticky zastaví po uplynutí nastavené doby průtoku. ☞ Dobu průtoku lze nastavit od 5 do 20 s. Volba teploty 12. Nastavení doby průtoku 12.1 Imbusovým klíčem uvolněte červík (a). 12.2 Sejměte tlačnou krytku rukojeti (c) a pružinu (b).
  • Page 63 13.8 Sejměte kompletní kuličkové ložisko (c). 13.9 Sejměte kroužek teplotního dorazu (f). 13.10 Otočte výstupky unašeče (g) kroužku teplotního dorazu (f) do vodorovné polohy a nasaďte jej. ☞ Důležité! Dodržujte správnou montážní polohu kompletního kuličkového ložiska. 13.11 Nasaďte kompletní kuličkové ložisko (c). 13.12 Pomocí...
  • Page 64: Údržba A Péče

    14. Údržba a péče V závislosti na kvalitě vody, místních podmínkách a předpisech platných v místě instalace je nutné provádět v pravidelných intervalech kontrolu a údržbu armatury. Je nutné provádět údržbu následujících komponent: • Perlátor (viz kapitola 17.) • Sítka (viz kapitola 15.) •...
  • Page 65: Výměna Omezovače Zpětného Průtoku

    16. Výměna omezovače zpětného průtoku Varování! Vždy je nutné vyměnit všechny omezovače zpětného průtoku. Nedodržení tohoto pokynu může vést k nárůstu obsahu choroboplodných zárodků v pitné vodě a k nebezpečí ohrožení zdraví a života. ☞ Omezovač zpětného průtoku je součástí vodicí objímky (a). 16.1 Sejměte armaturu (viz kapitola 14.).
  • Page 66: Odstraňování Poruch

    19. Odstraňování poruch Porucha Příčina Odstranění ➯ Obnovte Neteče voda – Přívod vody je zavřený ➯ Vyměňte – Vadný funkční díl ➯ Vyměňte Voda neustále protéká – Vadný funkční díl ➯ Vyčistěte Množství vody je příliš – Perlátor je zanesen vodním malé...
  • Page 67 0Suomi Itsestään sulkeutuva AQUAMIX-S-yksikahvasekoitin hanayksikköön Katso piirrokset saksankielisestä asennus- ja käyttöohjeesta. Sisällysluettelo Lyhenteet ja yksiköt ........68 Merkkien selitykset .
  • Page 68: Lyhenteet Ja Yksiköt

    Lyhenteet ja yksiköt EA-Nr. Eurooppalainen tuotenumero FAR-Best.-Nr. Franke Aquarotter -tilausnumero Muunnokset 1 mm = 0,03937 tuumaa 1 tuuma = 25,4 mm Piirrosten kaikkien pituustietojen yksikkö on mm. Merkkien selitykset Varoitus! Noudattamatta jättämisestä voi aiheutua hengenvaara tai ruumiinvamma. Huomio! Noudattamatta jättämisestä voi aiheutua materiaalivahinkoja.
  • Page 69: Käyttö

    Käyttö Itsestään sulkeutuva AQUAMIX-S-yksikahvasekoitin DN 15 hanayksikköön, sisältää hygieniasarjan ja ohituksen hygieniahuuhtelua varten. Liitetään lämpimään ja kylmään veteen. Liitännät päällekkäin. Itsestään sulkeutuva sekoitinkartussi säädet- tävällä lämpötilarajoittimella. Virtausajan säädettävissä. Tekniset tiedot Vähimmäisvirtauspaine: 1,0 bar Suositeltava virtauspaine: 3–5 bar Maksimikäyttöpaine: 10 bar Tilavuusvirta: 0,06 l/s, kun virtauspaine on >1,0 bar Laskennallinen läpivirtaus:...
  • Page 70: Toiminta

    11. Toiminta Vesivirtaus 11.1 Paina painonuppia. • Vesi virtaa. • Veden virtaus loppuu automaattisesti säädetyn virtausajan jälkeen. ☞ Virtausajaksi voidaan säätää 5–20 s. Lämpötilan valinta 12. Virtausajan säätäminen 12.1 Avaa kierretappi (a) kuusiokoloavaimella. 12.2 Ota kahvanuppi (c) ja jousi (b) pois. 12.3 Säädä...
  • Page 71 13.9 Vedä lämpötilarajoitinrengas (f) pois. 13.10 Käännä lämpötilarajoitinrenkaan (f) pidätinreunat (g) vaakasuoraan ja laita paikalleen. ☞ Tärkeää! Huomaa koko kuulalaakerin asennustapa. 13.11 Aseta koko kuulalaakeri (c) paikalleen. 13.12 Ruuvaa runkomutteri (d) tappiavaimella paikalleen. 13.13 Aseta jousi (e) paikalleen. ☞ Tärkeää! Kun asetat kahvanuppia paikalleen, huolehdi siitä, että...
  • Page 72: Huoltaminen Ja Hoito

    14. Huoltaminen ja hoito Hana tulee tarkistaa ja huoltaa säännöllisin väliajoin veden laadusta, paikallisista oloista ja paikalla voimassa olevista määräyksistä riippuen. Huolla seuraavat rakenneosat: • Suutin (katso luku 17.) • Sihdit (katso luku 15.) • Takaiskuventtiili (katso luku 16.) Käytä asianmukaisesti sopivia puhdistusaineita, jotka eivät vahingoita hanaa, ja huuhtele käytön jälkeen vedellä.
  • Page 73: Takaiskuventtiilin Vaihtaminen

    16. Takaiskuventtiilin vaihtaminen Varoitus! Kaikki takaiskuventtiilit täytyy vaihtaa aina kerralla. Noudattamatta jättäminen voi johtaa juomaveden mikrobipitoisuuden kasvamiseen ja aiheuttaa terveyshaittoja tai hengenvaaran. ☞ Takaiskuventtiili kuuluu osana ohjainholkkiin (a). 16.1 Ota hana pois (katso luku 14.). 16.2 Vaihda ohjainholkki (a). 16.3 Vaihda tarvittaessa ohjainholkin (b) O-renkaat. 16.4 Kokoaminen tapahtuu käänteisessä...
  • Page 74: Häiriönpoisto

    19. Häiriönpoisto Häiriö Toimenpide ➯ Luo uudelleen Vesi ei virtaa – Vesisyöttö kiinni ➯ Vaihda – Toiminto-osa viallinen ➯ Vaihda Vesi virtaa jatkuvasti – Toiminto-osa viallinen ➯ Puhdista Vesimäärä liian pieni – Suutin kalkkeutunut ➯ Tarkista – Syöttöpaine liian matala ➯...
  • Page 75 0Русский Самозакрывающийся смеситель с одной ручкой AQUAMIX-S для арматурного блока См. рисунки в немецкоязычном руководстве по монтажу и эксплуатации. Содержание Сокращения и единицы измерения..... . 76 Пояснение...
  • Page 76: Сокращения И Единицы Измерения

    Сокращения и единицы измерения EA-Nr. Европейский номер артикула FAR-Best.-Nr. Номер для заказа Franke Aquarotter Перевод единиц 1 мм = 0,03937 дюйма измерения 1 дюйм = 25,4 мм Все значения длины на рисунках указаны в мм. Пояснение к символам Предупреждение! Несоблюдение может привести к опасности для жизни или травмам.
  • Page 77: Применение

    Применение Самозакрывающийся смеситель с одной ручкой AQUAMIX-S DN 15 для арматурного блока, включая гигиенический комплект и байпас для гигиени- ческой промывки. Для подключения к горячей и холодной воде. С располо- женными друг над другом соединениями. Самозакрывающийся смесительный картридж с регулируемым температурным упором. Возможность настройки времени...
  • Page 78: Принцип Работы

    11. Принцип работы Включение воды 11.1 Нажать ручку. • Начинает течь вода. • Вода перестает течь автоматически по истечении настроенного времени. ☞ Время течения воды настраивается в диапазоне 5–20 с. Выбор температуры 12. Настройка времени течения воды 12.1 Открутить резьбовой штифт (а) торцовым шестигранным ключом. 12.2 Снять...
  • Page 79 13.9 Снять температурное упорное кольцо (f). 13.10 Повернуть поводковые перемычки (g) температурного упорного кольца (f) в горизонтальное положение и вставить. ☞ Важно! Убедиться в правильности установки всего шарикоподшипника. 13.11 Вставить весь шарикоподшипник (c). 13.12 Закрутить гайку корпуса (d) торцевым штифтовым ключом. 13.13 Вставить...
  • Page 80: Техническое Обслуживание И Уход

    14. Техническое обслуживание и уход Арматуру необходимо регулярно чистить и обслуживать в зависимости от качества воды, местных условий и действующих в месте эксплуатации предпи- саний. Необходимо обслуживание следующих компонентов: • аэратора (см. глава 17.); • сетчатых фильтров (см. глава 15.). •...
  • Page 81: Замена Клапанов Обратного Течения

    16. Замена клапанов обратного течения Предупреждение! Требуется всегда заменять все клапаны обратного течения. Несоблюдение этого требования может привести к увеличению количества микроорганизмов в питьевой воде и опасности для здоровья и жизни. ☞ Клапан обратного течения является составной частью направляющей втулки (a). 16.1 Снять...
  • Page 82: Устранение Неисправностей

    19. Устранение неисправностей Неисправность Причина Устранение ➯ Восстановить Не течет вода – Закрыта подача воды подачу ➯ Заменить – Неисправна функциональная часть ➯ Заменить Вода течет – Неисправна функциональная постоянно часть ➯ Очистить Слишком малый – Заизвесткован аэратор расход воды ➯...
  • Page 83 Notes / Notes / Notas / Annotazioni / Notities / Uwagi / Notiser / Poznámky / Muistiinpanot / Примечания...
  • Page 84 +213 (0)21 60 13 60 e: ws-info.de@franke.com e: info@handassagroup.com.tn e: customer@bfi xgroupe.com Franke Caucasus Ltd. Franke Mutfak ve Banyo Sistemleri San. ve PR Kitchen and Washroom Systems Pty Ltd 7, Agladze Street Tic. A.S 83 Bangholme Road Tbilisi, 0154 / Georgia Gebze Organize Sanayi Bölgesi...

Table des Matières