Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15
impostato sulla modalità di ingresso della
tensione. Impostare il valore desiderato usando
i tasti numerici o la manopola.
Avvio del flusso in uscita:
• Premere [On / Off] per accendere il flusso. Il
dispositivo visualizza il valore corrente della
misurazione del flusso.
Conferma della modalità di tensione continua.
• Controllare se il segno CV è visualizzato o meno
per assicurarsi che il flusso di uscita sia in modalità
a tensione costante. Se viene visualizzato il segno
CC, il limite corrente deve essere aumentato.
16.2. Valore costante della corrente:
Collegare il carico alla connessione (+, -).
Per sicurezza, disattivare il flusso di uscita prima
di collegare il carico alle connessioni di uscita
Impostare il valore limite di tensione.
• Premere [Voltage], il pannello di controllo sarà
impostato sulla modalità di ingresso della
tensione. Impostare il valore desiderato usando
i tasti numerici o la manopola.
Impostare il valore corrente di uscita desiderato.
• o Premere [Current], il pannello di controllo
verrà impostato sulla modalità di immissione del
valore corrente. Impostare il valore desiderato
usando i tasti numerici o la manopola.
Avvio del flusso di uscita:
• Premere [On / Off] per accendere il flusso. Il
dispositivo visualizza il valore corrente della
misurazione del flusso.
Conferma della corrente continua:
• Controllare se il segno CC è visualizzato o meno
per assicurarsi che il flusso di uscita sia in modalità
corrente costante. Se viene visualizzato un segno
CV, il limite di tensione deve essere aumentato.
16.3. Interruttore CV / CC
Quando il livello della corrente di uscita raggiunge
il valore impostato (ON), il segnale CC (corrente
costante) si accenderà e l'unità funzionerà in
modalità corrente costante.
Quando il livello di tensione di uscita raggiunge il
valore impostato, il segnale CV (Constant Voltage) si
accenderà e l'unità funzionerà in modalità a tensione
costante.
Il dispositivo passa automaticamente dalla modalità
di corrnte continua alla modalità a tensione costante,
a seconda del carico.
17.
CONTROLLO REMOTO
17.1. Funzione di controllo remoto: il dispositivo può
comunicare con il computer tramite l'interfaccia
RS232 e consentire il controllo del dispositivo
tramite il software e tramite il pannello di controllo. Il
software è sul CD allegato.
17.2. Impostazione della porta COM
Imposta la porta COM all'interno del computer
conformemente con la lista
• Baud rate: 9600
• Parity bit: None
• Data bit: 8
• Stop bit: 1
• Data flow control: None
17.3. Il dispositivo può essere programmato utilizzando i
comandi di linguaggio SCPI. Informazioni dettagliate
e istruzioni di programmazione sono disponibili
sulla pagina del prodotto. In caso di problemi con la
ricerca di istruzioni, si prega di contattare il servizio
clienti.
IT
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a)
Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima
di sostituire gli accessori o quando il dispositivo
non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo
raffreddare completamente.
b)
Per pulire la superficie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
c)
Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d)
Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
e)
È vietato versare o spruzzare acqua sulla macchina.
f)
Evitare
che
l'acqua
entri
nell'alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
g)
Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
h)
Effettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo efficiente e privo di danni.
i)
Controllare che il cavo di alimentazione non presenti
danni all'isolamento, segni di bruciature e altri danni.
j)
Controllare che le viti dei morsetti e le viti della
custodia non siano allentate.
k)
Per la pulizia, utilizzare un panno morbido imbevuto
di una soluzione di acqua e un detergente delicato.
l)
Non
utilizzare
prodotti
chimici
o
detergenti
contenenti sostanze nocive come benzene, toluene,
xilene e acetone.
m)
Per garantire la protezione antincendio, sostituire il
fusibile esclusivamente con lo stesso tipo e classe.
n)
Per prevenire la folgorazione elettrica, provvedere
alla messa a terra del cavo di protezione. Non
rimuovere i ripari.
o)
Il servizio deve essere effettuato esclusivamente dal
personale qualificato.
Sostituzione del fusibile
ATTENZIONE! la sostituzione del fusibile deve essere
effettuata da un tecnico specializzato!
1)
Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica.
2)
Scollegare il cavo di alimentazione e rimuovere la
presa del fusibile.
3)
Sostituire il fusibile con uno nuovo con gli stessi
parametri.
4)
Riposizionare la presa dei fusibili.
ATTENZIONE! Per evitare di danneggiare la presa
del fusibile, non esercitare una forza eccessiva
quando si estrae e si installa la presa del fusibile.
04.03.2019
40
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
DATOS TÉCNICOS
Parámetro - Descripción
Parámetro - Valor
Nombre del producto
Fuente de
alimentación para
laboratorio
Modelo
S-LS-37
Voltaje [V ~] / Frecuencia [Hz]
230/50
Potencia nominal [W]
1.075
Temperatura de trabajo /
0~40 / <80 /<2.000
Humedad relativa de trabajo /
Altitud [°C/%RH/m]
Temperatura de almacenaje /
-10~70 / ≤70
Humedad relativa de almacenaje
[°C/%RH]
Rango de tensión [V]
0-60
Rango de corriente [A]
0-15
Rango de regulación del valor
0,1-64
de protección O.V.P. [V]
Rango de regulación del valor
0,1-17
de protección O.C.P. [A]
Factor de estabilidad
C.V. ≤0,01%+4mV
C.C. ≤0,2%+3mA
Factor de estabilidad con carga
C.V. ≤0,1%+5mV
C.C. ≤0,2%+5mA
Ruido
C.V. 2mVrms, 30mVpp
C.C. ≤10mArms
Resolución
1mV/1mA
Precisión de ajustes
Tensión
± (0,03% + 10mV)
de parámetros
Corriente
± (0,3% + 10mA)
Precisión de lectura
Tensión
± (0,02% +5mV)
de parámetros
Corriente
± (0,3% +10mA)
Fusible
T8AL/250V
Dimensiones [mm]
410×260×110
Peso [kg]
5,5
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y fiable. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especificaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS
Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especificaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
04.03.2019
ES
modificaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para llamar
la atención sobre ciertas circunstancias (señal
general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ ATENCIÓN!
Lea
todas
las
instrucciones
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se refieren a "Fuente de
alimentación para laboratorio".
¡No utilizar el aparato en locales con humedad muy
elevada / en las inmediaciones de depósitos de agua! ¡No
permita que el aparato se moje! ¡Peligro de electrocución!
¡Los orificios de ventilación no deben cubrirse!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a)
La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b)
Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante superficies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c)
No toque el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
d)
No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes afilados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e)
En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
f)
Asegúrese de que la puesta a tierra del dispositivo
sea adecuada.
g)
No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes
de desgaste. Los cables dañados deben ser
reemplazados por un electricista o por el servicio del
fabricante.
41
e

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

S-ls-37

Table des Matières