Sommaire des Matières pour Gaggia SYNCRONY DIGITAL
Page 1
ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO SYNCRONY SYNCRONY SYNCRONY SYNCRONY SYNCRONY DIGIT DIGIT AL AL AL AL AL DIGIT DIGIT DIGIT...
Page 2
Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. Congratulations on your choice! As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta scosse elettriche e/o incidenti. eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà...
ITALIANO GENERALITÀ mi, non trattati del tutto o soltanto insufficiente- mente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai La macchina da caffè è indicata per la prepara- Centri di Assistenza Autorizzati. zione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un dispo- DATI TECNICI sitivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
ITALIANO NORME DI SICUREZZA sibilità di giocare con la macchina per caffè. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. - Non lasciare i materiali utilizzati per imballa- re la macchina alla portata dei bambini. Mai mettere a contatto dell’acqua le parti Pericolo d’ustioni (Fig.C) sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il - Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto...
ITALIANO Custodia della macchina DESCRIZIONE COMPONENTI: - Quando la macchina rimane inutilizzata per Fig.01 un periodo prolungato, spegnere la macchi- Contenitore caffè in grani na e staccare la spina dalla presa. Coperchio mobile contenitore caffè in gra- - Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ni (salva aroma) ai bambini.
ITALIANO INSTALLAZIONE danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina Per la propria sicurezza e quella di terzi at- senz’acqua: accertarsi che ve ne sia a suffi- tenersi scrupolosamente alle “Norme di si- cienza all’interno del serbatoio. curezza”...
ITALIANO viene visualizzato sul display. stare la leva verso valori più bassi. La variazione del grado di macinatura si noterà soltanto dopo l’erogazione di tre/quattro caffè. CARIC. CIRCUITO Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Evitare di utilizzare gradi di macinatura •...
Page 13
ITALIANO so l’alto o verso il basso (Fig.13), in modo È vietato inserire le dita all’interno del che si adatti alle vostre tazzine. dosatore caffè in polvere, vi sono degli organi in movimento. 7.1 Erogazione con caffè in grani Per prelevare la giusta quantità, di caffè in polve- •...
ITALIANO Per adattare i valori programmati alle dimensio- EROGAZIONE VAPORE/PRE- ni delle tazze, porre la tazza sotto l’erogatore (13), PARAZIONE DEL CAPPUC - premere il tasto di erogazione del tipo di caffè CINO desiderato (22, 23 o 24) e mantenerlo premuto, sul display viene visualizzato (per esempio): Il vapore può...
ITALIANO • Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo ponenti utilizzando un forno a microonde e/ desiderato chiudere il pomello (16). o un forno convenzionale • Lo stesso sistema può essere utilizzato per il • Si consiglia di pulire quotidianamente il ser- riscaldamento di altre bevande.
Page 16
ITALIANO vano fino ad ottenerne l’aggancio (Fig.19). completo del serbatoio dalla soluzione • Inserire il cassetto raccogli fondi. decalcificante. • Chiudere lo sportello (15). • Dopo la decalcificazione, risciacquare bene il serbatoio dell’acqua (9) e riempirlo con 11 DECALCIFICAZIONE acqua fresca potabile. Riaccendere la mac- china e risciacquare bene i circuiti facendo La formazione del calcare avviene con l’uso fuoriuscire l’acqua (ca.
Page 17
ITALIANO contenuto) sotto il tubo vapore (14) e aprire il 12 PROGRAMMAZIONE FUNZIO- pomello acqua calda/vapore (16). Appare la NI MACCHINA scritta: L’utilizzatore può modificare alcuni DECALCIFICAZ. parametri di funzionamento della IN CORSO macchina secondo le proprie esigenze personali. ed il programma automatico di decalcifica- zione inizia.
ITALIANO cese e Olandese. Generalmente l’apparecchio DUREZZA ACQUA è programmato sulla lingua del paese a cui è L’acqua corrente è più o meno calcarea a se- destinato. conda delle regioni. Per questo motivo l’appa- recchio può essere regolato secondo il grado •...
Page 19
ITALIANO • In modalità programmazione, con il tasto ∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ Appare la scritta: o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ selezionare la funzione PREINFUSIONE ATTIVATA SCALDATAZZE • Con il tasto “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ scegliere se disattivare ed attivarla con il tasto “ENT”.
ITALIANO o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ selezionare la funzione: o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ selezionare la funzione: TOTALE CAFFE' SEGNAL. DECALC. ed attivarla con il tasto “ENT”. attivarla con il tasto “ENT”. Appare la scritta, Appare la scritta: p.
ITALIANO senti spiegazioni. Nota importante: il cassetto raccogli • Le istruzioni per l’uso contengono informa- fondi deve essere vuotato solo quan- zioni protette dal diritto d’autore. do la macchina è accesa. Il cassetto deve • Non è permesso fotocopiarle o tradurle in essere estratto per almeno 5 secondi.
ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other should always be followed to reduce the risk of fire, electric than cleaning and user maintenance, should be performed shock, and/or injury to persons, including the following: by an authorized service centre.
ENGLISH GENERALITIES TECHNICAL PARTICULARS This coffee machine is designed to make espres- so coffee using both coffee beans and ground • Rated Voltage coffee; it is also equipped with a device for See identification plate on appliance. supplying steam and hot water. •...
ENGLISH SAFETY RULES Children are not aware of the hazards involved in electrical appliances. - Do not leave packing material near children. Never let live parts come into contact with Scalding Hazard (Fig.C) water: short-circuit hazard! The superheated - Do not direct the flow of the superheated steam and hot water can cause scalding! steam and/or hot water towards yourself and/ Never direct the steam or the hot water jet...
ENGLISH Repairs / Maintenance DESCRIPTION OF PARTS - If the coffee machine falls and you see or See Fig.01 suspect damage or malfunctioning, Coffee bean container immediately remove the plug from the wall. Coffee bean container lid Never use faulty machines. (aroma preserver) - Repairs must be made by an authorized service Grind adjustment lever...
ENGLISH INSTALLING THE COFFEE • Lift the cover (2) and fill the container with coffee beans (1). MACHINE For your own safety and the safety of others, Use coffee beans only. Ground and follow the “Safety Rules” (see chapter 3). instant coffee, as well as other items, will cause damage to the appliance.
ENGLISH • When the warming-up phase reaches does not flow as it should: completion, the display will show: Coffee flows out too fast = excessively coarse grind > move lever to a lower value; SELECT PRODUCT Coffee drips out slowly and/or not at all = exces- READY FOR USE sively fine grind >...
Page 31
ENGLISH To dispense 1 coffee, place a single cup the display will show beneath the coffee spouts and press the button SELECT PRODUCT (22, 23 or 24) only once; to dispense 2 PREGR. COFFEE coffees, place two cups beneath the coffee spouts and press the button (22, 23 or 24) •...
ENGLISH In this way, the appliance will be programmed During this time the display will show: to brew the quantity of coffee you selected. STEAM WARMING UP DISPENSING HOT WATER • When the machine is ready to dispense steam, Caution: hot sprays may be the display will show: discharged at the start –...
ENGLISH some water; place a cup or other suitable container or at least once a week. receptacle beneath the steam nozzle. Turn the steam knob (16) anticlockwise to open; the • Switch off the appliance by moving the ON/ display will show: OFF switch (7) to the “O”...
ENGLISH 11.1 Conventional descaling 11.2 Automatic descaling • Prepare the descaling solution by following the • Prepare the descaling solution by following directions provided on the product package. the directions provided on the product • With the machine off, remove the water tank, package.
ENGLISH • Turn the knob clockwise (16) to close. without saving is possible only before you • When the descaling cycle is over, quit the have pressed “ENT”. program by pressing “ESC”. The machine will display the message 12.3 Description of programmable functions FILL WATERTANK LANGUAGE...
ENGLISH Now press “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” or “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ”to select The display will show the message: RINSING DESCALING RINSING READY FOR USE and store the selection by pressing “ENT”. CUP HEATERCUP HEATER This function is used to activate the device for We recommend selecting: warming up cups on the machine.
Page 37
ENGLISH Press “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” or “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” to select the desired setting the full aroma of the coffee, which thus acquires a delicious flavour. and memorise it by pressing “ENT”. • Press “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” or “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” to select the function: TOTAL COFFEES PREBREWING This function allows you to display how many...
ENGLISH DESCALING SIGNAL dispensing operation. If “0:00” is shown, it means that the timer is off. This function permits to reset the “DESCALING” message after descaling the machine. • In the programming mode, press ∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” or “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” to select the function: •...
ENGLISH manufacturer. • This instruction book may not be photocopied or translated into other languages without • In the programming mode, press ∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” or “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” the explicit written consent of the manufacturer.
Page 40
ENGLISH out for at least 5 seconds. If you empty out the drawer with the machine off, the coffee brewing function will be disabled when you switch it back on. BREWUNIT MISS. • Fit the brew unit (17) properly in place. DREGDRAW.
Page 41
ENGLISH 16 TROUBLESHOOTING a i l a i l a i l h t i . n i . r a y t r t t i c " " a a t i r c ( . r a a i l a i l r e t...
Page 42
DEUTSCH WICHTIGE HINWEISE VORSICHTSMASSNAHMEN Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich der Reinigung oder normalen Wartung dürfen an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
DEUTSCH ALLGEMEINES beilegen, falls sie von einer anderen Person benutzt wird. Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Für weitere Informationen oder bei Problemen, Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen die in diesen Anweisungen nicht oder nur als auch gemahlener Kaffee verwendet werden ungenügend behandelt werden, wenden Sie sich können.
DEUTSCH SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Schutz anderer Personen (Abb.B) - Sicherstellen, dass keine Kinder mit der Espressomaschine spielen können. Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Nie die unter Strom stehenden Teile - Die Verpackungsmaterialien der Maschine in Berührung mit Wasser bringen: nicht in Reichweite von Kindern lassen.
DEUTSCH - Außerdem abwarten, bis die Maschine sich BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN abgekühlt hat. Abb.01 - Nie die Maschine in Wasser tauchen! Behälter Kaffeebohnen Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnen- in Berührung kommen. behälters (Aromaschutz) - Es ist streng verboten, innerhalb der Maschine eingreifen zu wollen.
Page 47
DEUTSCH INSTALLATION anschalten: Prüfen, dass sich im Tank ausreichend Wasser befindet. Für die eigene und die Sicherheit anderer Personen gewissenhaft • Den Deckel (2) anheben und Kaffeebohnen „Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten. in den Behälter (1) füllen. 4.1 Verpackung Stets nur Kaffee in Bohnen einfüllen. Gemahlener oder löslicher Kaffee Die Originalverpackung wurde entwickelt und oder andere Objekte beschädigen die...
Page 48
DEUTSCH Außerdem müssen die Leitungen jedes Mal gestellt werden, ist sie zu grob, dann muss er befüllt werden, wenn am Display die auf einen niedrigeren Wert gestellt werden. Meldung erscheint: Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von drei bis vier Tassen Kaffee feststellbar.
Page 49
DEUTSCH Sie können die Höhe des Brühkopfs Dosiervorrichtung beschädigen die Maschine. regulieren, indem Sie ihn von Hand nach oben oder nach unten schieben (Abb.13), so dass Es ist verboten, die Finger in den er passend für Ihre Tassen eingestellt ist. Dosierer für gemahlenen Kaffee zu führen, denn dieser ist mit beweglichen 7.1 Espressoausgabe mit Bohnenkaffee...
Page 50
DEUTSCH DAMPFAUSGABE /CAPPUCCI- Um die programmierten Werte an die Tassengröße anzupassen, die Tasse unter den Ausschank (13) NO /ZUBEREITUNG stellen, die Ausgabetaste des gewünschten Mit dem Dampf kann die Milch für Kaffeetyps drücken (22, 23 oder 24) und gedrückt den Cappuccino aufgeschäumt halten, am Display wird angezeigt (als Beispiel): werden, er kann aber auch zur Erwärmung 1 Kaffee...
Page 51
DEUTSCH • Wenn der Dampf für die gewünschte Zeit Komponenten nicht in der Geschirrspül- benutzt wurde, den Knopf (16) zudrehen. maschine waschen. • Dieselbe Methode kann für die Erwärmung • Keine spitzen Gegenstände oder chemisch ag- anderer Getränke benutzt werden. gressive Produkte (Lösungsmittel) für die Reinigung verwenden.
DEUTSCH • Die Brühgruppe an ihrem Griff festhalten und • Wiederholen bis keine Entkalkungslösung wieder in ihre Halterung einsetzen, bis sie mehr im Tank vorhanden ist einrastet (Abb.19). • Nach dem Entkalken den Wassertank (9) gut • Den Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen. spülen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Page 53
DEUTSCH Fall die Anweisungen des Herstellers • Einen großen Behälter (min. 1 Liter) unter die beachten, die auf der Verpackung des Dampfdüse (14) stellen und den Drehknopf Entkalkungsmittels angegeben sind. (16) “Heißwasser/Dampf ” öffnen. Es erscheint die Meldung: 12 PROGRAMMIERUNG DER Gerat wird entkalkt MASCHINENFUNKTIONEN...
DEUTSCH Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Spanisch, Wir empfehlen die Wahl der Funktion Englisch, Französisch und Holländisch. Spulen Normalerweise ist das Gerät auf die Sprache des Bestimmungslandes programmiert. WASSERHÄRTE • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ oder “∨...
Page 55
DEUTSCH • Mit der Taste “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ oder “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ die Funktion: WÄRMEPLATTE Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte im Vorbruhen Maschinengehäuse eingeschaltet werden. • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” oder wählen, dann mit der Taste “ENT”...
Page 56
DEUTSCH TASSENZAHL Maschine zurückgesetzt werden. Mit dieser Funktion kann angezeigt werden, wie • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” oder viele Tassen Kaffee das Gerät zubereitet hat. “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ”die Funktion • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ oder Kalkanz.
Page 57
DEUTSCH Die Anzeige “0:00” bedeutet, dass der Timer eingestellten Parameter wiederhergestellt ausgeschaltet ist. werden. • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” oder • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” oder “∨...
DEUTSCH durch die vorliegenden Erklärungen weder Wichtiger Hinweis: Die Satzschublade eingeschränkt noch ausgedehnt. darf nur geleert werden, wenn die • Die Gebrauchsanweisungen enthalten Maschine eingeschaltet ist. Die Schublade Informationen, die durch das Urheberrecht muss mindestens 5 Sekunden lang geschützt sind. ausgezogen sein.
FRANÇAIS IMPORTANT PRÉCAUTIONS Machine est réservée à un usage domestique. Tout Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. décharges électriques, les courts circuits et les accidents Ne pas plonger la base dans l’eau.
FRANÇAIS GÉNÉRALITÉS ou en cas de problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, Cette machine est indiquée pour la préparation veuillez vous adresser aux Centres de Services de café espresso à partir de café en grains ou autorisés.
FRANÇAIS NORMES DE SÉCURITÉ Protection d’autres personnes (Fig.B) - Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la possibilité de jouer avec la machine à café. Les enfants ne se rendent pas compte des dangers liés aux appareils électroménagers. - Ne laissez pas les matériaux employés pour Ne jamais mettre au contact de l’eau les emballer la machine à...
FRANÇAIS - Il est strictement interdit de démonter la base DESCRIPTION DES COMPOSANTS: de la machine. Fig.01 Récipient à café en grains Rangement de la machine Couvercle mobile du récipient à café en - Lorsque la machine n’est pas employée grains (protège-arôme) pendant longtemps, l’éteindre et débrancher Levier de réglage de la mouture...
FRANÇAIS INSTALLATION • Soulever le couvercle (2) et mettre du café en grains dans le récipient (1). Pour sa sécurité personnelle et celle des autres, suivre scrupuleusement les «Normes Utiliser exclusivement du café en grains. de sécurité» indiquées au chapitre 3. Le café...
FRANÇAIS • La phase de réchauffement terminée, sur machines espresso. Ne pas utiliser des degrés l’afficheur apparaît : de mouture extrêmes (Ex.1 - 8) ; pour obtenir un goût différent, utiliser plutôt des mélanges SELEC. PRODUIT de café différents. Conserver le café au frais, MACHINE PRETE dans un récipient hermétiquement fermé.
FRANÇAIS 7.1 Distribution avec du café en grains Pour mettre la bonne quantité de café moulu dans le doseur, utilisez la mesure (21) fournie avec la • Pour faire un café, il faut presser la touche de machine. Mettez une seule mesure de café moulu distribution café...
FRANÇAIS Précautions: maintenez la touche (22 23 ou d’eau s’échappe de la machine. 24) appuyée pendant toute la distribution Le conduit de distribution d’eau chaude peut du café. atteindre des températures élevées: évitez de le toucher directement avec les mains. De cette manière, la machine est programmée pour distribuer la quantité...
FRANÇAIS distribution de café, l’afficheur indique : • Il est recommandé de vider et de nettoyer tous les jours la cuvette d’égouttoir (12), le bac à marcs (10) et le tiroir qui se trouve en dessous TEMP. ELEVEE du groupe de distribution (Fig.18) ; pour effectuer cette opération, ouvrez le panneau la machine est trop chaude et ne peut pas latéral puiz videz et nettoyez tous les...
FRANÇAIS d’eau ou quand le message suivant apparaît : les résidus qui peuvent altérer le goût du café. • La machine est à nouveau prête à fonctionner. DETARTRER Pour effacer le message MACHINE PRETE DETARTRER Si vous voulez effectuer vous-même le détartrage de votre machine, pressez la touche “ENT”...
FRANÇAIS machine suivant ses exigences person- commence. nelles. Il fonctionne périodiquement jusqu’à ce que le message suivant apparaît . 12.1 Commande “ENT” DETARTRAGE FINI Pour programmer les fonctions, il faut obliga- toirement aller dans le mode de program- • Fermez le pommeau eau chaude/vapeur (16) mation, presser la touche (25) “ENT”...
Page 72
FRANÇAIS touche “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “, choisir la fonction : suivant le degré de dureté de l’eau là où elle est utilisée sur une plage de 1 à 4. LANGUE La machine est programmée sur une valeur moyenne (dureté...
FRANÇAIS puis validez avec “ENT”. la fonction : PREINFUSION • A ce stade, vous pouvez choisir une des deux DECLENCHEE options qui vous est donnée sur l’afficheur ou prolonger cette fonction : PLAQUE CHAUFAGE PLAQUE CHAUFAGE ENCLENCHEE DECLENCHEE PREINFUSION LONGUE avec la touche “∧...
FRANÇAIS Activer à l’aide de la touche “ENT”. Le message Le message suivant apparaît : suivant apparaît (par exemple) : COMPT. DETARTR. TOTAL CAFES • Avec la touche “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ sélectionnez: COMPT.
FRANÇAIS “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ , sélectionnez la fonction: • Dans le mode programmation, avec la flèche “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ”, sélectionnez la fonction TIMER CONFIG.
FRANÇAIS • La présente brochure contient des informations Remarque importante : le bac à protégées par le droit d’auteur. marcs doit être vidé uniquement • Il est interdit de la photocopier et de la traduire quand la machine est allumée. Le bac doit dans une autre langue sans l’accord écrit du être extrait pendant au moins 5 secondes.
FRANÇAIS 16 ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES è l è a ' s u l l e é l a ' o i t à é f e f f i f i r à é h t t e o ' l i f i r à...
Page 78
ESPAÑOL ADVERTENCIA PRECAUCIONES IMPORTANTES La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar excepto para las operaciones de limpieza y de algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas mantenimiento normal, deberá...
ESPAÑOL GENERALIDADES Para información adicional o en el caso de problemas, no tratados en su totalidad o La máquina de café está indicada para prepa- insuficientemente en éstas instrucciones, rar café espresso utilizando café en grano o café póngase en contacto con los Centros de molido y está...
ESPAÑOL NORMAS DE SEGURIDAD Protección de otras personas (Fig.B) - Mantener la máquina de café fuera del alcance de los niños y excluir todas las posibilidades de que jueguen con ella. Los niños no se dan cuenta de los peligros que entrañan los electrodomésticos.
ESPAÑOL - ¡Nunca sumergir la máquina en agua! DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Evitar el contacto con chorros de agua. Fig. 01 - Está totalmente prohibido operar en el interior Contenedor café en grano de la máquina. Tapa móvil contenedor café en grano (protector del aroma) Guardar la máquina Palanca de regulación moledura...
ESPAÑOL INSTALACIÓN poner en funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse que hay la suficiente en Por su seguridad y por la de terceros el interior del recipiente. atenerse totalmente a las “Normas de seguridad” descritas en el cap.3. • Levantar la tapa (2) y poner café en grano en el contenedor (1).
ESPAÑOL El circuito debe ser cargado también cada valores más elevados; en cambio, si resulta vez que en el monitor aparece el siguiente demasiado grueso la palanca debe desplazarse mensaje: hacia valores más bajos. La variación del grado de moledura se notará sólo después de la erogación de tres/cuatro cafés.
Page 85
ESPAÑOL para dosificar el café molido por el interior el monitor aparezca: de la máquina. SELECC. PRODUCTO MAQUINA LISTA Introducir en el dosificador (5) solo café molido para máquinas espres- • Colocar 1 o 2 tazas debajo de las boquillas so;...
ESPAÑOL 7.3 Regulación de la cantidad de café de las agujas del reloj. En el monitor aparece: por taza La máquina ha sido programada para erogar AGUA CALIENTE tres tipos de café: café espresso mediante el botón (22), café normal mediante el botón (23) •...
ESPAÑOL • Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO se desea utilizar para preparar el capuchino. Limpieza general • El mantenimiento y la limpieza se deben Para garantizar un mejor resultado realizar solo cuando la máquina esté fría y en la preparación del capuchino, la desenchufada de la red eléctrica.
ESPAÑOL • El grupo erogador se puede lavar solo con agua • Encender la máquina mediante el interruptor caliente sin detergente. Después, lavarlo y secar general. perfectamente todos sus componentes. • Colocar un contenedor de adecuada • Volver a montar el filtro y apretar nuevamente, capacidad debajo del tubo vapor (14) y abrir con cuidado, el perno de plástico con la llave el pomo agua caliente/vapor (16);...
ESPAÑOL las instrucciones para el uso presentes en el lir del programa presionando para ello la envase del producto mismo. tecla “ESC”. • Con la máquina encendida retirar el depósito Aparece el mensaje: del agua, vaciarlo y versar en él la solución descalcificante;...
Page 90
ESPAÑOL botón “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “. • Para desactivarla, en modalidad programación, con el botón “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ seleccionar la función Mediante el botón (25) “ENT”...
ESPAÑOL te el botón “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ la función: • Aparecerá el mensaje: TEMPERATURA DUREZA AGUA DUREZA 3 • Verificar, en la tira sumergida precedentemen- A continuación activarla con el botón “ENT”. te en el agua, cuántos cuadrados han Aparece el mensaje (por ejemplo): cambiado de color.
Page 92
ESPAÑOL café sucesivo (aún no seleccionado). y a continuación activarla mediante la tecla Esta función conviene sólo si deben “ENT”. prepararse simultáneamente varios A continuación aparece la indicación cafés (por ej. durante una visita o una fiesta). DESCALCIFIC. • En modalidad programación, mediante el botón “∧...
ESPAÑOL mediante el botón “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “la función: Importante. Después de la usual descalcificación, se aconseja devol- CICLO DE LAVADO ver a cero el contador de calcáreo a fin de no olvidarse de descalcificar nuevamente el aparato.
Page 94
ESPAÑOL • Estos conocimientos y la observación de éstas instrucciones, representan la premisa para un uso LLENAR DEPOSITO sin peligro respetando totalmente la seguridad • Llenar el depósito del agua (9) con agua en caso de funcionamiento y mantenimiento del potable fresca.
Page 95
ESPAÑOL 16 ANOMALÍAS, CAUSAS Y REMEDIOS á á á t á c é i r t é l c i r é f á t é f á t í r f é f i c i i l a i l a c i f á...
Page 96
NEDERLAND BELANGRIJKE WAARSCHUWING VOORZORGSMAATREGELEN Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken worden.
NEDERLAND ALGEMENE INFORMATIE apparaat zou gebruiken. Om verdere informatie te verkrijgen of in geval van problemen, die niet Het espresso apparaat is geschikt, om zowel helemaal verklaard of ontoereikend waren, kunt koffiebonen als koffiepoeder te gebruiken voor de U zich aan het bevoegde Servicecentrum richten. toebereiding van een espresso, en is voorzien van een inrichting voor de stoom en het warme water.
Page 99
NEDERLAND VEILIGHEIDSMAATREGELEN handen of voeten. - Het moet vermeden worden, dat de voedingskabel van tafels of rekken hangt. Voor de bescherming van anderen (Fig.B) - Vergewis u ervan dat kinderen niet de De onderdelen onder stroom nooit met mogelijkheid hebben met het koffiezet- water in aanraking brengen: gevaar van apparaat te spelen.
NEDERLAND stekker uit het stopcontact verwijderd worden. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN - Bovendien moet men wachten, dat het Fig.01 apparaat afgekoeld is. Houder voor de koffiebonen - Het toestel nooit in water onderdompelen! Afneembaar deksel voor de houder van Absoluut vermijden, dat het apparaat met de koffiebonen (aroma bewaring) waterstralen in contact komt.
NEDERLAND INSTALLATIE of het apparaat beschadigen. Het apparaat nooit zonder water in bedrijf zetten: zich altijd Voor uw eigen veiligheid en die van anderen ervan verzekeren dat er genoeg water in het dient zichnauwgezet reservoir voorhanden is. “Veiligheidsvoorschriften”, aangebracht in hoofdstuk 3, te houden.
Page 102
NEDERLAND geladen worden, wanneer het display het De wijziging van de maalgraad heeft pas effect na de afgifte van drie/vier kopjes koffie. volgende bericht toont: Gebruik melanges koffiebonen voor espresso- apparaten. Vermijd het gebruik van extreme ONTLUCHTEN maalgraden (Vb.1 - 8). Gebruik in deze gevallen melanges van verschillende koffiesoorten.
Page 103
NEDERLAND • Een of twee kopjes onder de tuiten stellen; de Het is verboden vingers in de koffiedoseringshouder te steken hoogte van de pijp kan ingesteld worden door omdat het bewegende onderdelen bevat. de pijp met de hand naar boven of naar beneden te verzetten (Fig.13), zodat hij zich Om de juiste hoeveelheid koffiepoeder te nemen, de hoogte van de kopjes aanpast.
Page 104
NEDERLAND u een kopje onder de afgiftetuit (13), drukt u op STOOMAFGIFTE / VOORBE- de afgiftetoets van de gewenste koffie (22, 23 REIDING VAN DE CAPPUCCINO of 24) en houdt u deze toets ingedrukt. Het display toont nu (bijvoorbeeld): De stoom kan worden gebruikt om de melk voor de cappuccino te kloppen, 1 KOFFIE maar ook voor het verwarmen van dranken.
NEDERLAND • Hetzelfde systeem kan voor de verwarming • Het wordt aanbevolen het waterreservoir van andere dranken gebruikt worden. dagelijks te reinigen en het water ook dagelijks • Reinig de stoompijp met een vochtige doek te verversen. na deze bewerking. •...
NEDERLAND 11 ONTKALKEN zorgvuldig en vult u het met vers drinkwater. Schakel het apparaat opnieuw in en spoel De vorming van kalkaanslag vindt plaats bij het de circuits goed waarbij u het water normale gebruik van het apparaat; het is nodig (ongeveer 1,4 liter) uit het stoompijpje (14) om de 3-4 maanden een ontkalking uit te laat stromen, zoals beschreven wordt in...
Page 107
NEDERLAND Nu verschijnt de volgende tekst: 12 PROGRAMMERING APPARAAT- FUNCTIES APPARAAT WORDT ONTKALKT De gebruiker kan enkele werk- parameters van de machine wijzigen, en gaat het automatische ontkalkings-pro- al naargelang de persoonlijke behoeften. gramma van start. Dit programma werkt met tussenpozen tot de 12.1 Bediening “ENT”...
NEDERLAND geprogrammeerd in de taal van het land van HARDHEID WATER bestemming. Stromend water is, afhankelijk van het gebied, min of meer kalkhoudend. Om deze reden is • In de programmeerwijze selecteert u met de het apparaat ingesteld volgens de graad van toetsen “∧...
Page 109
NEDERLAND • In de programmeerwijze slecteert u met de Vervolgens verschijnt de tekst: toetsen ∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” of “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” de functie VOORPERCOLEREN WARMHOUDPLAAT • Met de toetsen “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ of “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ kiest u of u de en activeert u de functie met de toets “ENT”.
Page 110
NEDERLAND • In de programmeerwijze selecteert u met de • Selecteer in de programmeerwijze met toetsen “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ of “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ de functie de toets “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” of “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” de functie TOTAAL KOFFIE KALKINDICATOR en activeer de functie met de toets “ENT”.
Page 111
NEDERLAND • In de programmeerwijze selecteert u met de • In de programmeerwijze selecteert u met de toetsen “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” of “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” de functie toetsen “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” of “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” de functie TIMER FABRIEKSINSTEL.
Page 112
NEDERLAND • Deze gebruiksaanwijzingen bevatten informaties Belangrijke opmerking: de afvalbak die door auteursrechten beveiligd zijn. voor de koffieprut dien alleen • Deze aanwijzingen mogen zonder de geleegd te worden wanneer het apparaat schriftelijke verklaring van de constructeur ingeschakeld is. De bak dient minstens 5 noch gekopieerd noch in een andere taal seconden naar buiten getrokken te worden.
Page 113
NEDERLAND 16 AFWIJKINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN t l e t e i t e i t i u e i f t e i n j i p j i t i u e i f t i u j i f e i f e i f l e t...
PORTUGAL PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS: Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com choques eléctricos e/ou acidentes. excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá...
PORTUGAL GENERALIDADES Para ulteriores informações ou no caso de problemas, não examinados totalmente ou só A máquina para café é indicada para de modo insuficiente nas presentes instruções, preparação de café expresso, utilizando seja dirigir-se aos Centros de Assistência Autorizados. café...
PORTUGAL NORMAS DE SEGURANÇA Protecção de outras pessoas (Fig.B) - Mantenha a máquina de café fora do alcance das crianças e assegure-se que nenhuma delas tenha a possibilidade de brincar com a máquina. As crianças não têm a noção do perigo ligado Nunca colocar as partes com corrente em ao uso dos electrodomésticos.
Page 118
PORTUGAL - É expressamente proibido tentar intervir no DESCRIÇÃO COMPONENTES interior da máquina. Fig.01 Porta-café em grão Conservação da máquina Tampa móvel porta-café em grão (conser- - Quando a máquina não é utilizada por um va aroma) longo período, desligar a máquina e retirar a Alavanca de regulação da moagem ficha da tomada.
PORTUGAL INSTALAÇÃO Não colocar a máquina para funcionar sem água: assegurar-se de que haja água Para própria segurança e aquela de suficiente no interior do reservatório. terceiros, seguir rigorosamente as “Normas de Segurança” referidas no cap.3. • Levantar a tampa (2) e colocar café em grão no porta-café...
PORTUGAL • Terminada a fase de aquecimento aparece expresso. Evitar utilizar graus de moagem em no display: posições extremas (Ex.1 - 8); nestes casos usar misturas de cafés diferentes. Conservar o café SELECC. FUNCAO em local fresco, num recipiente hermeticamente PRONTO A FUNC.
Page 121
PORTUGAL 7.1 Preparação com café em grão Para retirar a quantidade correcta de café em pó para inserir no doseador, utilizar somente o • Para preparar o café é preciso pressionar a medidor (21) fornecido junto com a máquina. tecla de distribuição de café (22, 23 ou 24); Inserir um só...
PORTUGAL Esperar que a chávena seja enchida com a Perigo de queimaduras! quantidade desejada e, então, soltar a tecla. No início da emissão podem verificar- se pequenos jactos de água quente. O tubo Advertência: manter a tecla (22, 23 distribuidor pode alcançar temperaturas ou 24) pressionada durante todo o elevadas: evitar tocá-lo directamente com processo de preparação do café.
PORTUGAL 9.1 Passagem de vapor a café • Para a limpeza do aparelho utilizar um pano macio humedecido com água. • Limpar o vão de serviço e o grupo distribuidor. • Ao passar de distribuição de vapor para • Recomendamos esvaziar e limpar o recipien- distribuição de café...
Page 124
PORTUGAL 3 ou 4 meses, quando se observa uma redução como descrito no capítulo 8. Deste modo não da vazão da água ou quando no display sobram resíduos que possam alterar o sabor do café. aparece a mensagem • A máquina está novamente pronta para ser DESCALCIFIC.
Page 125
PORTUGAL Ele funciona em intervalos até quando apare- 12.1 Comando “ENT” cer a indicação Para programar as funções é obrigatório en- DESCALCIFIC. trar no modo de programação, pressionar a TERMINADA tecla (25) “ENT” da máquina quando esta estiver na condição de repouso. •...
PORTUGAL teor de calcário e com o grau de dureza da Aparece a indicação: água, que pode ser medido com a tira fornecida LINGUA junto com a máquina. PORTUGUES Mergulhar rapidamente (1 segundo) a tira fornecida na água e agitá-la levemente. Com a tecla “∧...
Page 127
PORTUGAL se deseja Ou se tornar esta fase mais longa AQUECEDOR AQUECEDOR PRE INFUSAO LIGADO DESLIGADO LONGO para exaltar o sabor do seu café. com a tecla “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ”, e pressionar a tecla “ENT”...
Page 128
PORTUGAL • Com as teclas “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ seleccionar: DESCALCIFICAÇÃO Esta função permite descalcificar o aparelho SEGN. DESCALCIF. com o programa integrado. Quando for • Pressionando novamente a tecla “ENT” atingido o nível da água estabelecido de acordo ajusta-se em zero o contador de calcário.
PORTUGAL e activá-la com a tecla “ENT”. Aparece a depois activá-la com a tecla “ENT”. Neste mensagem ponto aparece a indicação: APARELHO. DESL. REINI. PRINCIPAL APOS 0:00 • Com a tecla “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” escolher o tempo •...
Page 130
PORTUGAL informações protegidas pelo direito de Nota importante: a gaveta recolhe autor. fundos deve ser esvaziada somente • Não é permitido fotocopiá-las ou traduzi-las quando a máquina estiver ligada. A em uma outro idioma, sem prévio acordo gaveta deve ser sempre extraída por, no escrito por parte do Fabricante.
Page 131
PORTUGAL 16 ANOMALIAS , CAUSAS E REMÉDIOS é á ã n g i l á ã n á t g i l à á à c é i r t é l i r t é f ã n é v á...
Page 132
GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +039 02 94 99 31 Fax +039 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...