Operation/ Modo de empleo/ Mode d'emploi/ Handhabung
6
(GB) Connect the compressed air to the vacuum pump. When the vacuum
meter reaches the middle of the green zone, disconnect the air to operate in
independent mode. For suction with line connection, maintain the air
connected.
(E) Conectar el aire comprimido a la bomba de vacío. Cuando el vacuómetro
llegue hasta la mitad de la zona verde, desconectar para funcionar en modo
autónomo. Para aspiración con conexión a la red, mantener el aire conectado.
(F) Brancher l'air comprimé à la pompe à vide. Lorsque l'aiguille du manomètre
atteindra la moitié de la zone verte, débrancher l'air comprimé pour fonctionner
en autonome. Il est préférable en revanche de maintenir l'air comprimé branché
pour procéder à une aspiration branchée à une ligne d'air.
(D) Druckluft an die Vakuumpumpe anschliessen. Ist der Zeiger im
Druckmesser in der Mitte des grünen Bereichs, Druckluft abschalten. Danach
arbeitet das Gerät selbstständig -ohne Druckluft- weiter. Die Druckluftleitung
sollte jedoch angeschlossen bleiben.
Suction collection / Recuperación por aspiración/
7
(GB) Remove the level indicator from the oil dipstick and introduce a suitable probe or connector.
ATTENTION: The probe must reach the lowest point in the crank case.
(E) Sacar la varilla de nivel del motor e introducir la sonda de mayor diámetro posible o el conector adecuado.
ATENCIÓN: Alcanzar con la sonda el punto más bajo del cárter.
(F) Sortir la jauge du moteur et introduire la sonde dotée du plus grand diamètre possible ou le raccord le plus approprié.
ATTENTION : Il est primordial d'atteindre le point le plus bas du carter avec la sonde.
(D) Ölmess-Stab am Motor herausziehen und eine Sonde im grösstmöglichen Durchmesser oder ein geeignetes
Verbindungstück einführen.
ACHTUNG: Die Sonde muss den untersten Punkt der Ölwanne erreichen.
8
Fig. 8
9
(GB) Once the suction is finished, close the valve on the suction hose. The waste oil suction can be carried out without
recharging the unit while the vacuum meter is still in the green zone.
(E) Cuando la aspiración esté finalizada, cerrar la válvula de la manguera de aspiración. Repetir este proceso mientras el
vacuómetro esté en la zona verde.
(F) Dès que l'aspiration est terminée, fermer la vanne se trouvant au niveau du flexible d'aspiration. Répéter l'opération tant
que l'aiguille du manomètre se trouve dans la zone verte.
(D) Nach Beendigung des Absaugens das Ventil am Saugschlauch schliessen. Den Vorgang wiederholen, während sich der
Zeiger des Druckmessers noch im grünen Bereich befindet.
837813
4
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
Start-up/ Puesta en marcha/ Mise en fonction/ Inbetriebnahme
Récupération par aspiration/ Absaugvorgang
(GB) Take off the cap from the suction hose and connect the
hose to the probe or connector. Open the valve to start the
suction.
(E) Quitar el tapón de la manguera de aspiración y conectarla
a la sonda o al conector. Abrir la válvula para iniciar la
aspiración.
(F) Retirer le bouchon du flexible d'aspiration et brancher le
flexible en question à la sonde ou au raccord. Ouvrir la vanne
pour procéder à l'aspiration.
(D) Kappe vom Saugschlauch entfernen und diesen mit Sonde
oder Verbindungsstück zusammenfügen. Ventil öffnen und der
Absaugvorgang beginnt.
Fig. 6