Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 41

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
Paediatric Slings
EN · ZH · DE · FR · IT · NL
使用说明书 · Bedienungsanleitung · Mode d'emploi · Istruzioni per l'uso · Gebruiksaanwijzing
04.SP.00-INT1_6
01/2021

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour arjo MAA4020M

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Paediatric Slings EN · ZH · DE · FR · IT · NL 使用说明书 · Bedienungsanleitung · Mode d’emploi · Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing 04.SP.00-INT1_6 01/2021 •...
  • Page 2: Table Des Matières

    Thank you for purchasing Arjo equipment. Please read this Instructions For Use (IFU) thoroughly! Arjo will not be held responsible for any accidents, incidents or lack of performance that occur as a result of any Customer Support located at the end of this IFU...
  • Page 3: Intended Use

    Intended Use Paediatric Sling is a product intended for assisted Or, for a patient/resident who: transfer of paediatric patients/residents with limited • Is passive ability to move and require full body support during • Might be almost completely bed ridden Paediatric Sling shall only be used •...
  • Page 4: Safety Instructions

    Safety Instructions WARNING WARNING To avoid injury, make sure that the patient is To avoid injury, keep the equipment away not left unattended at any time. from sun/UV-light. Exposure to sun/UV-light can weaken the material. WARNING Safety Practises To avoid injury, always assess the patient •...
  • Page 5: Parts Designation

    • loose stitching • tears NOTE • fabric holes Arjo recommends the name of the patient is • soiled fabric written on the sling care label to avoid cross • damaged clips contamination between patients. • unreadable or damaged label...
  • Page 6: Select Sling Size

    Select Sling Size A) to the top Using the Arjo Measuring Tape of the head (position B) (See Fig. 1 ). (4 steps) (Accessory) levelled with the top of the patient’s head indicates width and body proportions should also be considered between two sizes, it is recommended to select the (See Fig.
  • Page 7: Allowed Combinations

    To avoid injury, always follow the allowed combinations listed in this IFU. No other combinations are allowed. Safe Working Load (SWL) Maxi Twin Compact lift/spreader bar has a SWL of 160 kg (352 lbs) and the MAA4020M sling has a Maxi Twin Lift...
  • Page 8: Applying The Sling

    Slightly lift the patient to create tension in the (See Fig. 8 ) roll is not possible, use an Arjo sliding sheet/tube WARNING Sliding Sheet/ To avoid the patient from falling, make sure...
  • Page 9 WARNING Place the sling over the patient’s back and head To avoid the patient from falling, make sure that the sling attachments are attached securely before and during the lifting Make sure that the centre of the sling is aligned process.
  • Page 10 Lower the spreader bar with the Dynamic (See Fig. 13 ) If log rolling is not possible, use an respective Sliding sheet/tube IFU (See Fig. 4 ) sure that the centre of the sling is aligned with the Move the lift/spreader bar closer to the patient’s Slightly lift the patient to create tension in the (See Fig.
  • Page 11: Removing The Sling

    (See Fig. 20 ) the bed. Stand in front of the patient and lean the patient rolling is not possible, use an Arjo sliding sheet/ Lean the patient back up to a comfortable and Sliding sheet/tube IFU.
  • Page 12: Cleaning And Disinfection

    Cleaning and Disinfection Cleaning Instruction (5 steps) WARNING To prevent cross-contamination, always follow the disinfection instructions in this IFU. WARNING If allowed according to the product label, tumble To avoid material damage and injury, clean and disinfect according to this IFU. Do NOT •...
  • Page 13: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Action • Make sure the clip straps are not twisted. The patient is not positioned correctly in • Make sure the patient is seated on the inside of the sling. The outside has a label for reference. • Make sure the patient is centred in the sling. The patient feels discomfort in the leg area when seated in the sling.
  • Page 14: Label On The Sling

    General See “Allowed Combinations” on page 7 weight 2 years* Service life – Recommended period of use * Refer to “Expected Service Life” on page 3. Shelf life – Maximum period of storing new 5 years unpacked product Model and Type See “Sling Selection”...
  • Page 15 ........24 ............18 ............25 ..........25 ............18 ............25 ...........18 ...............25 ...........18 ..........25 .............19 ............25 Arjo ......19 ........25 ........19 ...............25 ............19 ............25 ..........20 ............26 ..........20 ............27 ..........20 .............27 ® ™ Arjo © Arjo 2019. Arjo Arjo (IFU) Arjo Arjo (IFU)
  • Page 16 • • • • • • (IFU) (SWL) • • • • • • • • •...
  • Page 17 • •...
  • Page 18 • • • • • • Arjo • Arjo...
  • Page 19 Arjo Arjo Arjo 72.7 84.7 94.7 99.6 104.7 114.7 COCCYX HEAD 16,9 20.5 28.7 33.7 37.6 39.5 41.5 45.2 MAA4020M 125 kg (275 lbs) XXS, XS, S...
  • Page 20 (SWL) 125 kg (275 lbs) Maxi Twin Compact 160 kg (352 lbs) MAA4020M 125 kg (275 lbs) Maxi Twin Maxi Lite Maxi 500 Maxi Twin Compact 160 kg 160 kg 182 kg (401 lbs) (SWL) (352 lbs) (352 lbs) (500 lbs)
  • Page 21 Arjo • • • •...
  • Page 22 Arjo • • • • • Arjo...
  • Page 23 (DPS) Arjo • • • • • • • •...
  • Page 24 Arjo...
  • Page 25 • • • • • • • • • • • • • • ISO 10535 • • • •...
  • Page 26 • • • Arjo • • • • • • •...
  • Page 27 (SWL) = +40 C +32 F +104 F -25 C +60 C +13 F +140 F +20 C (68 F) 15–70% +20 C (68 F) 10–95% MTA1000 70 C (158 F) XXXXXX-X XXXXXXX (SWL) 2017/745...
  • Page 28: Kundendienst

    Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Arjo-Gerät entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch! Arjo haftet nicht für Unfälle, Vorkommnisse oder unzureichende Leistung, die auf die unbefugte Änderung seiner Produkte Kundendienst sind auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung Erläuterungen in dieser Bedienungsanleitung...
  • Page 29: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Der Kindergurt ist ein Produkt, das im Bereich der Pädiatrie Oder für Patienten/Bewohner: • die passiv sind, eingeschränkter Mobilität vorgesehen ist, deren gesamter • die praktisch vollkommen bettlägerig sind, Kindergurt darf nur • die oft steife, verkrampfte Gelenke haben, •...
  • Page 30: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften WARNUNG WARNUNG Lassen Sie den Patienten/Bewohner zu keiner Halten Sie die Ausstattung von Sonnen- und UV- Zeit unbeaufsichtigt, um Verletzungen oder Stürze Licht fern, um Verletzungen zu vermeiden. Eine o. ä. zu vermeiden. Exposition gegenüber Sonnen- oder UV-Licht kann zu einer Materialschwächung führen. WARNUNG Sicherheitsmaßnahmen Begutachten Sie den Patienten/Bewohner...
  • Page 31: Komponentenbezeichnungen

    Komponentenbezeichnungen Gurtetikett (an der Außenseite des Gurtes) Gurtverschluss Befestigungsclip Beingurt Beinlasche Schultergurt Gurt-Beispiel. Es sind nicht alle Modelle abgebildet. Vorbereitungen Vor der ersten Verwendung Aufhängung und Lifter, siehe „Zulässige Kombinationen“ (6 Schritte) auf Seite 33 WARNUNG „Komponentenbezeichnungen“ auf Seite 31 Die Ausrüstung muss zur Vermeidung von Verletzungen vor dem Gebrauch stets geprüft Lesen Sie diese Bedienungsanleitung...
  • Page 32: Auswahl Der Gurtgröße

    Verwendung des Arjo-Maßbands B) (Siehe (4 Schritte) (Zubehör) Abb. 1 ). Das Arjo-Maßband ist ein Größenbestimmungswerkzeug, Patienten/Bewohners müssen bei der Wahl der richtigen Größe die Gurtgröße zwischen zwei Größen, wird empfohlen, (Siehe Abb. 2 ) Wenn möglich, sollte sich der Patient/Bewohner in einer Größenbestimmung ohne Maßband...
  • Page 33: Zulässige Kombinationen

    Maxi Twin 227 kg Aufhängung Manuell Flach Manueller Strom versorgung (DPS) Abmes- Abmes- Abmes- Abmes- Gurt Abmessungen sungen sungen sungen sungen MAA4020M Lifter Maxi Move Maxi Sky Aufhängung Manuell Power Power (DPS) Abmes- Abmes- Abmes- Abmes- Abmes- Gurt sungen sungen sungen...
  • Page 34: Anlegen Des Gurts

    Seite des Bettes hoch. Heben Sie den Patienten/Bewohner leicht an, (Siehe Abb. 8 ) WARNUNG Sie eine Arjo-Gleitmatte/Rolle zur Platzierung Um den Patienten/Bewohner vor Stürzen Bedienungsanleitung der Gleitmatte/Rolle zu schützen, muss vor und während des Hebens Platzieren Sie den zusammengefalteten Gurt seitlich über sichergestellt werden, dass die Gurtbefestigungen fest angebracht sind.
  • Page 35 Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungsösen sicher Drücken Sie das Ende des Gurts gegen das Steißbein angebracht sind und dass der Patient/Bewohner bequem Arjo-Gleitmatte/Rolle für die Platzierung des Gurtes entsprechende Bedienungsanleitung der Gleitmatte/Rolle (Siehe Abb. 4 ) Platzieren Sie die Beinlaschen unter den Beinen des (Siehe Abb.
  • Page 36 WARNUNG (Siehe Abb. 13 ) Wenn ein Drehen nicht möglich ist, verwenden Sie eine Arjo- Um Verletzungen des Patienten/Bewohners zu vermeiden, seien Sie beim Senken Sie hierzu die entsprechende Bedienungsanleitung oder Anpassen der Aufhängung vorsichtig. der Gleitmatte/Rolle Senken Sie die Aufhängung mit dem dynamischen Platzieren Sie den zusammengefalteten Gurt seitlich über...
  • Page 37: Abnehmen Des Gurts

    Stellen Sie sich vor den Patienten/Bewohner und lehnen Sie das Bettgitter an der gegenüberliegenden Seite des Bettes hoch. Bringen Sie den Patienten/Bewohner wieder ist, verwenden Sie eine Arjo-Gleitmatte/Rolle, um den Bedienungsanleitung der Gleitmatte/Rolle. (Siehe Abb. 18 ) Drehen Sie den Patienten/Bewohner auf die andere Seite...
  • Page 38: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion Reinigungsanweisungen (5 Schritte) WARNUNG Um eine Infektionsübertragung zu verhindern, müssen Sie immer nach den Desinfektionsanweisungen in dieser Bedienungsanleitung vorgehen. lokalen Hygienevorschriften, um eine ausreichende WARNUNG Wenn dies laut Produktetikett zulässig ist, bei niedriger Um eine Beschädigung des Materials KEINE und Verletzungen zu vermeiden, reinigen •...
  • Page 39: Fehlerbehebung

    Stellen Sie sicher, dass die Beinlaschen des Gurts keine Falten im Beinbereich, wenn er im Gurt sitzt. aufweisen. Das Anlegen des Gurts fällt schwer Verwenden Sie eine Arjo-Gleitmatte/Rolle in Übereinstimmung mit der entsprechenden Bedienungsanleitung. • Boden in eine bessere Sitzposition. Legen Sie ein Kissen Das Anbringen der Schulterclips bereitet •...
  • Page 40: Technische Daten

    Technische Daten Allgemein Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 33. 2 Jahre* Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer * Siehe „Erwartete Lebensdauer“ auf Seite 29. Lagerbeständigkeit – maximale Lagerungsdauer des 5 Jahre neuen, noch verpackten Produkts Modell und Typ Siehe „Gurtauswahl“ auf Seite 32. Betriebs-, Transport- und Lagerumgebung Temperatur Luftfeuchtigkeit...
  • Page 41: Avant-Propos

    Avant-propos Merci d’avoir choisi cet équipement Arjo. Prière de lire attentivement ce mode d'emploi ! Arjo décline toute responsabilité en cas d'accidents, incidents ou manque de performance susceptibles de se produire Support après-vente mode...
  • Page 42: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue Le harnais pédiatrique est destiné à faciliter le Ou, pour un patient/résident qui : transfert de patients/résidents obèses à mobilité réduite • Est passif dont tout le corps nécessite d'être soutenu durant le • Est pratiquement complètement grabataire harnais pédiatrique ne doit être utilisé...
  • Page 43: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour prévenir toute blessure, veiller Pour éviter tout risque de blessure, conserver à ne jamais laisser le patient sans surveillance. cet équipement à l'abri de la lumière solaire et des rayons UV. L'exposition au soleil AVERTISSEMENT ou aux rayons UV peut fragiliser le matériau.
  • Page 44: Désignation Des Pièces

    « Désignation des pièces », page 44 composant est manquant ou endommagé, moment où l'on conservera le mode d'emploi Prévoyez un plan de secours prêt à être utilisé en cas suivants : • Pour toute question, s’adresser au représentant Arjo • coutures lâches • déchirures •...
  • Page 45: Sélection De La Taille De Harnais

    (4 étapes) (accessoire) La zone colorée du mètre ruban qui se trouve Le mètre ruban Arjo est un accessoire d'estimation de taille à la même hauteur que le sommet de la tête du patient du patient doivent aussi être prises en compte lors (Voir Fig.
  • Page 46: Combinaisons Autorisées

    Compact 227 kg Berceau mobile Motorisé, Manuel, Plat manuelle Interrupteur (DPS) moyen moyen Harnais Dimensions Dimensions Dimensions Dimensions Dimensions MAA4020M Lève-personne Maxi Move Maxi Sky sur rail Berceau Manuel, Motorisé, Motorisé, Manuel, petit Manuel, plat (DPS) moyen moyen moyen...
  • Page 47: Mise En Place Du Harnais

    Mise en place du harnais Au lit (22 étapes) AVERTISSEMENT Pour le transfert, les déplacements et le bain, se reporter Pour éviter tout risque de blessure, veiller au mode d'emploi à ce que le patient garde ses bras à l'intérieur du harnais.
  • Page 48: Sur Le Sol (31 Étapes)

    AVERTISSEMENT l'intérieur du harnais étant contre la surface Pour éviter tout risque de chute du patient, S'assurer que le centre du harnais est aligné avec fermement attachées avant et pendant la manœuvre de levage. S’assurer que tous les clips sont fermement attachés et que le patient est confortablement installé...
  • Page 49 AVERTISSEMENT locale) (Voir Fig. 13 ) Si un déplacement en bloc Pour éviter de blesser le patient, faire est impossible, utiliser un drap/tube de transfert Arjo bien attention lors de l'abaissement mode d'emploi ou de l'ajustement du berceau. du drap/tube de transfert Abaisser le berceau mobile à...
  • Page 50: Retrait Du Harnais

    Sortir les rabats de jambes de dessous les jambes locale) Si un déplacement en bloc est impossible, (Voir Fig. 20 ) utiliser un drap/tube de transfert Arjo pour retirer mode d'emploi du drap/tube de transfert Relever le patient dans une position confortable et sans (Voir Fig.
  • Page 51: Nettoyage Et Désinfection

    Nettoyage et désinfection Instructions de nettoyage (5 étapes) AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de contamination croisée, toujours suivre les consignes de désinfection du présent mode d'emploi. laver conformément à la législation locale en matière AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure Si l'étiquette du produit le permet, passer au sèche- et toute dégradation du matériel, nettoyer et désinfecter conformément au présent mode...
  • Page 52: Dépistage Des Anomalies

    Dépistage des anomalies Problème Action • entrelacées. Le patient n'est pas positionné correctement • du harnais. Pour faciliter le repérage, la face extérieure est celle qui comporte une étiquette. • S'assurer que le patient est bien au centre du harnais. Le patient ressent un inconfort au niveau S'assurer qu'il n'y a pas de faux plis au niveau des rabats des jambes lorsqu'il est assis dans le harnais.
  • Page 53: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Généralités Voir « Combinaisons autorisées », page 46. maximal du patient Durée de vie utile – Période d'utilisation 2 ans* recommandée * Voir « Durée de vie prévue », page 42. Durée de vie – Période maximale de stockage d'un 5 ans produit nouveau et non déballé...
  • Page 54: Assistenza Clienti

    È vietato riprodurre integralmente o parzialmente il contenuto della presente pubblicazione senza espresso consenso di Arjo. Premessa Grazie per aver acquistato un prodotto Arjo! Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l'uso (IFU)! Assistenza Clienti delle presenti Istruzioni per l'uso (IFU)
  • Page 55: Uso Previsto

    Uso previsto Il corsetto pediatrico è un prodotto destinato O per un paziente/degente che: al trasferimento assistito di degenti pediatrici con capacità • È passivo di movimento limitata che richiedono un sostegno totale • Potrebbe essere quasi completamente costretto a letto corsetto pediatrico •...
  • Page 56 Istruzioni di sicurezza AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, accertarsi che il paziente Per evitare lesioni, tenere il prodotto al riparo non sia mai lasciato da solo. da luce solare/raggi UV. L'esposizione alla luce diretta del sole o ai raggi UV può indebolire il AVVERTENZA materiale.
  • Page 57: Denominazione Delle Componenti

    • clip danneggiate NOTA • etichetta illeggibile o danneggiata Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente AVVERTENZA sull'etichetta di assistenza del corsetto per evitare la contaminazione crociata tra pazienti. attenersi sempre alle istruzioni di disinfezione riportate nelle presenti Istruzioni per l'uso Prima di ciascun utilizzo (6 punti) (IFU).
  • Page 58: Selezione Della Taglia Del Corsetto

    (posizione B) (vedere Fig. 1 ). (opzionale) L'area colorata sul metro a livello della parte superiore Il metro Arjo è un accessorio di misurazione da intendersi della testa del paziente indica la taglia di corsetto considerare anche l'ampiezza e la corporatura del paziente tra due misure, si raccomanda di scegliere la taglia più...
  • Page 59: Combinazioni Consentite

    Carico di Lavoro Sicuro Dimen- Dimen- Dimen- Dimen- Dimen- Corsetto (SWL) sioni sioni sioni sioni sioni MAA4020M Sollevapazienti Maxi Move Maxi Sky Carico di Lavoro Sicuro (SWL) Barra di sollevamento Manuale Manuale Elettrica Piatta Elettrica Sistema di Posizionamento Piccola Media...
  • Page 60: Applicazione Del Corsetto

    Applicazione del corsetto A letto (22 punti) AVVERTENZA Per trasferire/trasportare/fare il bagno al paziente, Per evitare lesioni, accertarsi che le braccia consultare le Istruzioni per l'uso (IFU) del sollevapazienti del paziente siano all'interno del corsetto. Accertarsi che le braccia del paziente siano all'interno Applicare i freni al letto e regolare l'altezza del letto Posizionare il sollevapazienti vicino al paziente AVVERTENZA...
  • Page 61 Ripiegare l'estremità del corsetto sul coccige o contro di sollevamento. scorrimento Arjo per posizionare il corsetto sotto al Istruzioni per l'uso in cui siano necessarie regolazioni, abbassare (IFU) del telo/tubo ad alto scorrimento il paziente e assicurarsi che il suo peso sia sostenuto (vedere Fig.
  • Page 62 AVVERTENZA opportuna) (vedere Fig. 13 ) Se non è possibile Per evitare lesioni al paziente, prestare la pronosupinazione, utilizzare un telo/tubo ad alto particolare attenzione quando si abbassa o si regola la barra di sollevamento. riferimento alle Istruzioni per l'uso (IFU) del telo/tubo ad alto scorrimento Abbassare la barra di sollevamento con il Sistema di Posizionamento Dinamico (DPS) in posizione...
  • Page 63: Rimozione Del Corsetto

    (vedere Fig. 20 ) In piedi davanti al paziente, far piegare il paziente Se non è possibile la pronosupinazione, utilizzare un telo/tubo ad alto scorrimento Arjo per rimuovere Piegare indietro il paziente in una posizione comoda Istruzioni per l'uso (IFU) del telo/tubo ad alto scorrimento (vedere Fig.
  • Page 64 Pulizia e disinfezione Istruzioni per la pulizia (5 punti) AVVERTENZA attenersi sempre alle istruzioni di disinfezione Lavare il corsetto in lavatrice a una temperatura riportate nelle presenti Istruzioni per l'uso (IFU). AVVERTENZA Se consentito nell'etichetta del prodotto, asciugare Per evitare danni e lesioni, pulire e disinfettare il prodotto conformemente alle presenti •...
  • Page 65: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Problema Intervento • Accertarsi che le cinghie della clip non siano attorcigliate. • Accertarsi che il paziente sia seduto all'interno del corsetto. L'esterno presenta un'etichetta di riferimento. • Accertarsi che il paziente sia centrato nel corsetto. Il paziente sente un disagio nell'area delle Accertarsi che non ci siano pieghe nei risvolti per le gambe del corsetto.
  • Page 66: Etichetta Sul Corsetto

    Caratteristiche generali Vedere “Combinazioni consentite” a pagina 59. 2 anni* Durata utile - Periodo raccomandato di utilizzo * Consultare “Durata utile prevista” a pagina 55. Durata di conservazione - Periodo massimo di conservazione del prodotto nuovo nella confezione 5 anni integra Modello e tipo Vedere “Selezione del corsetto”...
  • Page 67 © Arjo 2019. Omdat ons beleid voortdurend in ontwikkeling is, behouden wij ons het recht voor om ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is zonder de toestemming van Arjo niet toegestaan de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren.
  • Page 68: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik De Tilband voor kinderen is een product dat bedoeld Of, voor een zorgvrager die: is voor geassisteerde transfers van pediatrische zorgvragers • passief is; met beperkte mobiliteit die tijdens transfers volledige • mogelijk bijna volledig bedlegerig is; Tilband voor •...
  • Page 69: Ernstig Incident

    Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, mag u de zorgvrager Stel het hulpmiddel niet bloot aan zonlicht/uv- nooit alleen achterlaten. straling, om letsel te voorkomen. Het materiaal kan verzwakken bij blootstelling aan zonlicht/ WAARSCHUWING uv-straling. Beoordeel de zorgvrager altijd voor gebruik, Veiligheidspraktijken om letsel te voorkomen.
  • Page 70: Onderdelen

    Controleer het hulpmiddel altijd voor gebruik om letsel te voorkomen. Wijs een plek aan waar de gebruiksaanwijzing moet Zorg dat u een reddingsplan hebt opgesteld voor Zie “Onderdelen” op pagina 70 Neem voor vragen contact op met Arjo voor • rafels, • losse stiksels, OPMERKING •...
  • Page 71: Tilbandmaat Selecteren

    (4 stappen) (accessoire) De gekleurde zone op het meetlint dat zich ter hoogte Het Arjo-meetlint is een meetaccessoire dat enkel bedoeld van de kruin van de zorgvrager bevindt, geeft de vereiste Ook de omvang en lichaamsbouw van de zorgvrager moeten...
  • Page 72: Clip Bevestigen & Losmaken

    Er zijn geen andere combinaties toegestaan. Veilige tilbelasting (SWL – Safe Working Load) De lift / het tiljuk Maxi Twin Compact heeft bijvoorbeeld een SWL van 160 kg (352 lb), terwijl de MAA4020M tilband een SWL Maxi Twin...
  • Page 73: De Tilband Aanbrengen

    Rol de zorgvrager op de zij (Gebruik daarvoor een ter (Zie Fig. 8 ) WAARSCHUWING gebruik dan een glijlaken/glijrol van Arjo om de tilband gebruiksaanwijzing Om te voorkomen dat de zorgvrager valt, moet u erop letten dat de tilbandbevestigingen vóór en tijdens de tilhandeling goed vastzitten.
  • Page 74 Verzeker u ervan dat alle clips goed zijn bevestigd Duw het uiteinde van de tilband onder het stuitbeen Wanneer er nog iets moet worden bijgesteld, laat glijrol van Arjo om de tilband onder de zorgvrager de zorgvrager dan zakken en zorg ervoor dat het gewicht gebruiksaanwijzing van de zorgvrager volledig wordt ondersteund door (Zie Fig.
  • Page 75 Rol de zorgvrager op de zij (gebruik daarvoor een ter Laat het tiljuk zakken met het kanteljuk (Zie Fig. 13 ) Als rollen niet mogelijk is, gebruik dan een glijlaken/glijrol van Arjo gebruiksaanwijzing van Maak de schouderclips vast (Zie Fig. 4 )
  • Page 76: Tilband Verwijderen

    Ga voor de zorgvrager staan en laat hem/haar naar voren Rol de zorgvrager op de zij (gebruik daarvoor mogelijk is, gebruik dan een glijlaken/glijrol van Arjo Laat de zorgvrager weer naar achteren leunen gebruiksaanwijzing (Zie Fig. 18 )
  • Page 77: Reinigen En Desinfecteren

    Reinigen en desinfecteren Reinigingsinstructie (5 stappen) WAARSCHUWING Desinfecteer altijd volgens de instructies voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing om kruisbesmetting te vermijden. Volg bij het wassen de plaatselijke hygiënevoorschriften WAARSCHUWING Indien dit volgens het productetiket is toegestaan, drogen Reinig en desinfecteer het hulpmiddel overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing, Wat u NIET mag doen: om materiële schade en letsel te voorkomen.
  • Page 78: Problemen Oplossen

    De tilband is lastig aan te brengen Gebruik een glijlaken/glijrol van Arjo overeenkomstig gebruiksaanwijzing. • Plaats de zorgvrager in een meer zittende houding in het bed of op de vloer. Plaats een kussen achter de nek/rug vande zorgvrager, buiten de tilband.
  • Page 79: Etiket Op De Tilband

    Algemeen “Toegestane combinaties” op pagina 72. maximale gewicht van de zorgvrager 2 jaar* Levensduur – aanbevolen gebruiksduur * Raadpleeg “Verwachte levensduur” op pagina 68. Houdbaarheid – maximale bewaartijd voor nieuw 5 jaar product zonder verpakking Model en type “Tilbandselectie” op pagina 71. Omgeving bij gebruik, transport en opslag Temperatuur Luchtvochtigheid...
  • Page 80 Intentionally left blank...
  • Page 81 Intentionally left blank...
  • Page 82 Intentionally left blank...
  • Page 83 AUSTRALIA FRANCE Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi 11 Talavera Road CS 70133 Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Phone: 1800 072 040 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
  • Page 84 With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com 04.SP.00-INT1...

Table des Matières