Page 1
HYDRAULIC PRESSHEAD TETE HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE HYDRAULISCHER PRESSKOPF CABEZA HIDRÁULICA DE COMPRESION TESTA OLEODINAMICA DA COMPRESSIONE RH60C ENGLISH OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ....4 FRANÇAIS NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN ......6 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG ..........8 ESPAÑOL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ......10 ITALIANO MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ......
Page 2
FIG. / BILD 1 FIG. / BILD 2 FIG. / BILD 3 Connector Connecteur Kabelschuh Conector Connettore FIG. / BILD 4 Die set - Matrices - Presseinsätze - Matrici FIG. / BILD 5 FIG. / BILD 6 Sequence and direction of the compressions Séquence et direction des sertissages Reihenfolge und Richtung der Pressvorgänge Secuencia y dirección de las compresiones...
Page 3
WARNING LABEL - ETIQUETTES SIGNALETIQUE - HINWEISSCHILDER - ETIQUETA DE ATENCION - ETICHETTA AVVERTENZE – Before using the tool, carefully read the instructions in this manual. – Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice. – Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen. –...
2. INSTRUCTIONS FOR USE 2.1) Preparation The head is equipped with a "self-lock" quick male coupler suitable for connection to a hydraulic, pneumatic or electrical pump from the Cembre range. 2.2) Inserting of dies (Ref to Fig. 2) Select the appropriate die set for the connector.
Page 5
Make sure the dies are exactly positioned on desired crimp point, otherwise re-open dies following instructions as per § 2.6 and position the connector again. 2.5) Compression (Ref. to Fig. 5) Operate the pump to advance the ram until the die faces touch. It is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a "click"...
2.1) Mise en service La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien à des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo et électro-hydrauliques Cembre. 2.2) Insertion des matrices (Voir Fig. 2) Choisir le couple de matrices approprié...
S'assurer que les matrices sont bien positionnées sur la zone à sertir. Dans le cas contraire, les desserrer en suivant les instructions du § 2.6 et repositionner le connecteur. 2.5) Sertissage (voir Fig. 5) En actionnant le bras mobile, on obtient un avancement lent et constant de la matrice inférieure, jusqu’à...
2. BEDIENUNGSHINWEISE 2.1) Vorbereitung Der hydraulische Presskopf ist mit einer ölverlustfreien Schnellkupplung ausgerüstet und kann sowohl mit hydraulischen Pumpen, als auch mit pneumatisch oder elektrohydraulischen Pumpen der Firma Cembre verbunden werden. 2.2) Positionierung der Presseinsätze (siehe Bild 2) Passendes Presseinsatzpaar auswählen.
Page 9
Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position am Verbinder oder Kabelschuh positioniert werden. Sollte dies nicht der Fall sein, muss das Werkzeug entsprechend Pkt. 2.6 geöffnet werden und es kann neu positioniert werden. 2.5) Verpressung (siehe Bild 5) Mit Fortfahren der Pumpe, erfolgt das Zusammenfahren der Presseinsätze. Es wird empfohlen das Werkzeug bis zum Erreichen des maximalen Druckes zu betätigen.
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fa- bricadas por Cembre. 2.2) Inserción de las matrices (Ref. Fig. 2) Seleccione la matriz adecuada para la conexión a efectuar.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 2.6 y vuelva a colocar el conector. 2.5) Compresión (Ref. a Fig. 5) Si se sigue accionando la bomba, el pistón (15) de la cabeza finalizará su carrera de avance hasta poner las matrices la una contra la otra.
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere connessa sia a pompe oleodinamiche a pedale, ad una o due velocità, sia a pompe pneumo o elettro-oleo- dinamiche di costruzione Cembre. 2.2) Inserimento delle matrici (Rif.
Page 13
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da compri- mere; in caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni al § 2.6 e riposizionare il connettore. 2.5) Compressione (Rif. a Fig. 5) Continuando ad azionare la pompa si completerà l'avanzamento del pistone (15) della testa fino a portare le matrici in battuta fra loro.
Page 14
4. PARTS LIST - PIECES DETACHEES - ERSATZTEILLISTE - LISTA DE COMPONENTES - LISTA DEI COMPONENTI N° Code Item DESCRIPTION N° Codice Pièce DENOMINATION Q.té Art.-Nr. Teil BESCHREIBUNG Menge N° Código Elem. DESCRIPCION C.dad N° Codice Part. DESCRIZIONE Q.tà 6520030 SPRING / RESSORT / FEDER / MUELLE / MOLLA RICHIAMO PISTONE 6620067 RAM / PISTON / KOLBEN / PISTÓN / PISTONE...
Page 15
Serial number Numéro de série Seriennummer Número de serie Numero di matricola 09-1 FIG. / BILD 7...
Page 16
- número de serie de la herramienta ___________________________________________________________________________________________ I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale smontaggio dell'utensile. La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
Page 19
DECLARATION DE CONFORMITE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ Cembre S.p.A. Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy) We Nous Wir Nos Noi ..................................(supplier’s name) (nom du fournisseur) (Name des Anbieters) (nombre del fabricante) (nome del fornitore) Person authorised to compile the technical file Personne autorisée à...