Sommaire des Matières pour Linz electric E1S Série
Page 1
Con la traducción de istrucciones originales Mode d’emploi et d’entretien L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE UNIQUEMENT PAR ALTERNATEURS DU PERSONNEL AUTORISÉ PAR LINZ ELECTRIC SPA Avec la traduction de instructions d’origine Gebrauchs und wartungsanleitung DIE INSTALLATION DARF NUR DURCH AUTORISIERTES PERSONAL...
Page 2
MOVIMENTAZIONE ALTERNATORI ALTERNATORS HANDLING MANIPULACIÓN ALTERNADORES MANIPULATION ALTERNATEURS GENERATOREN HANDHABUNG E1S10 / E1S11 / E1S13S E1S13M PERICOLO DANGER PELIGRO DANGER GEFAHR A) SCOTTATURE A) BURNS A) QUEMADURAS A) BRÛLURE A) BRANDWUNDEN B) SHOCK ELETTRICO B) ELECTRIC SHOCK B) DESCARGA ELÉCTRICA B) CHOC ÉLECTRIQUE B) ELEKTROSCHOCK C) ATTENZIONE ALLE MANI...
Caratteristiche meccaniche. ITALIANO La cassa e gli scudi sono in lega di alluminio resistente alle vibrazioni. L’albero è in acciaio ad alta resistenza. 1. MISURE DI SICUREZZA Il rotore è particolarmente robusto per resistere alla velocità di fuga dei motori di trascinamento ed è dotato di una Prima di utilizzare il gruppo elettrogeno è...
tendenti a deformare il naturale allineamento delle due macchine. 5. SCHEMA ELETTRICO (Figura 5) 6) Osservare che il cuscinetto lato opposto accoppiamento dell’alternatore abbia il previsto spazio di dilatazione (minimo Collegamenti dei cavi di potenza 2 mm) e sia precaricato dalla molla di precarico. Gli alternatori E1S possono funzionare sia con collegamento a stella con neutro che a triangolo.
Page 7
6. TENSIONI E FREQUENZE DI EROGAZIONE NEGLI ALTERNATORI TRIFASI Tipo di cuscinetto Alternatore Lato accoppiamento Lato opp. accoppiamento I normali alternatori sono previsti per erogare le seguenti tensioni: E1S10 6305-DDU-C3 6204-2Z-C3 ⇒ 400 V a 50 Hz oppure 480 V a 60 Hz con collegamento stella con neutro. E1S11 6207-2Z-C3 6205-2Z-C3...
ENGLISH GUASTO CAUSE INTERVENTI 1. SAFETY PRECAUTIONS 1) Eccitare il rotore utilizzando una batteria Before operating the generating set read the «Operating and Maintenance Manual» both of the generating set 1) Insufficiente tensione residua 2) Ripristinare il collegamento and of the alternator, and follow the recommendations below: 2) Interruzione di un collegamento 3) Sostituire il ponte a diodi ⇒...
The rotor is particularly sturdy to withstand the drive engine escape velocity. B3/B9 Mounting arrangement It is equipped with a damping cage which allows satisfactory operation even with single-phase, distorted loads. Bearings are This type of mounting arrangement allows direct coupling of alternator and drive engine. Please follow the instructions below sealed for life.
Page 10
6. VOLTAGE AND OUTPUT FREQUENCY ON THE THREE PHASE ALTERNATORS Winding-resistance Ω (20°C) Alternator Compound These alternators are designed to supply the following voltage: Type winding ⇒ 400 V at 50Hz or 480 V at 60Hz with star/neutral connection 50 Hz 60 Hz Rotor ⇒...
Page 11
Bearing type FAULT CAUSE ACTION Alternator Drive end Non drive end E1S10 6305-DDU-C3 6204-2Z-C3 1) Excite the rotor using a battery 1) Insufficient residual voltage E1S11 6207-2Z-C3 6205-2Z-C3 2) Repair or renew the connection 2) Connection broken E1S13 6208-2Z-C3 6305-DDU-C3 3) Replace three-phase diode bridge 3) Faulty rectifying diode bridge Alternator does not excite...
Page 12
Eje en acero de alta resistencia. Rotor robusto, apto para resistir la velocidad de embalamiento del motor, posee además jaula ESPAÑOL de amortiguamiento que permite un buen funcionamiento de la máquina aun con cargas de alta distorsión. 1. MEDIDAS DE SECURIDAD Rodamientos lubricados de por vida.
5. ESQUEMAS ELECTRICO (Figura 5) que tiendan a deformar el natural alineamiento de las dos máquinas. 6) Observar que el cojinete del lado opuesto al acoplamiento del alternador tenga previsto un espacio de dilatación (mínimo Conexiones de los cables de potencia 2 mm) y se encuentre cargado con el resorte de precarga.
Page 14
6. TENSION Y FREQUENCIA DE ENTREGA EN ALTERNADORES TRIFASICO Tipo di cojinete Alternador Lado acoplamiento Lado opuesto acoplamiento Los alternadores están preparados para funcionar en las siguientes condiciones: E1S10 6305-DDU-C3 6204-2Z-C3 ⇒ 400V a 50 Hz, o 480V a 60 Hz, en conexión a estrella con neutro. E1S11 6207-2Z-C3 6205-2Z-C3...
FRANÇAIS PROBLEMAS CAUSAS ACCIONES 1. MESURES DE SECURITE 1) Excitar el rotor con una batería Avant d’utiliser un groupe électrogène il est nécessaire de lire le manuel “d’emploi et entretien“ du groupe élec- 1) Insuficiente tensión residual 2) Restablecer la conexión trogène et de l’alternateur et suivre les instructions suivantes.
Page 16
Fonctionnement dans un milieu particulier. Pour la forme B3/B9 Si l’alternateur doit fonctionner à plus de 1000 mètres d’altitude il est nécessaire de réduire la puissance débitée de 4% chaque Cette forme de construction prévoit l’accouplement direct entre le moteur principal et l’alternateur. Pour le montage on 500 mètres en plus.
6. TENSION ET FREQUENCE DE DEBIT DANS LES ALTERNATEURS TRIPHASES Résistance des bobinages Ω (20°C) Bobin. Alternateur Compound Nos alternateurs sont prévus pour débiter la tension de: Type aux. ⇒ 400 V à 50 Hz ou 480 V à 60 Hz avec connexion étoile avec neutre. 50 Hz 60 Hz Rotore...
Type de roulement DEFAUT CAUSE DE DEFAUT OPERATIONS A EFFECTUER Alternateur Côté d’accouplement Opposé d’accouplement E1S10 6305-DDU-C3 6204-2Z-C3 L’alternateur ne s’ e xcite 1) Exciter le rotor avec l’utilisation de la E1S11 6207-2Z-C3 6205-2Z-C3 batterie E1S13 6208-2Z-C3 6305-DDU-C3 1) Tension résiduelle insuffisante 2) Rétablir la connexion 2) Interruption d’une connexion 3) Remplacer le pont redresseur...
DEUTSCH sind tropengeeignet. Leistung. Unter folgenden Bedingungen. Umgebungstemperatur bis 40°C, Höhe maximal 1000 m ü.M., Dauerbetrieb 1. SICHERHEITSMASSNAHMEN bei Cosф= 0.8. Vor der Inbetriebnahme des Stromerzeugers ist es unerlässlich, die Bedienungs- und Wartungsanleitung Überlast: Allgemein ist eine Überlast von 10% über 1 Stunde alle 6 Stunden zugelassen. des Stromerzeugers und des Generators durchzulesen und die folgenden Empfehlungen zu berücksichtigen.
zu können; um dies zu ermöglichen, ist es notwendig, dass nach Beendigung der Montage der Vorsprung der Welle kontrollieren; d.h. es ist zu überprüfen: hinsichtlich der Verarbeitung der Abdeckung wie in der Abbildung und in der entsprechenden Tabelle 1B positioniert Dass zwischen dem Ende des Lagers L.O.A.
Page 21
E1S10M 1,30 4,10 3) Nach Abschluss der Regulierung die beiden Muttern N endgültig festziehen. E1S10M 1,20 4,20 ACHTUNG: Zur Gewährleistung des einwandfreien Betriebs des Wechselstromgenerators darf die eingestellte E1S10L 1,30 4,50 Spannung um nicht mehr als 5% von dem auf dem Maschinenschild angegebenen Wert abweichen. E1S11M 12,5 1,35...
Page 22
Auseschaltete glühbirne. Anmerkung für die Demontage: Bevor der Rotor aus dem Gehäuse herausgezogen wird, muss der Bürstenträger entfernt werden. STÖRUNG URSACHE MAβNAHMEN 1) Rotor mit Hilfe einer Batterie erregen 1) Ungenügende Restspannung 2) Verbindung wiederherstellen 2) Unterbrechung einer Verbindung 3) Diodenbrücke austauschen Wechselstromgenerator 3) Diodenbrücke defekt 4) Drehzahlregler einstellen...
Page 23
PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS LISTA DE REPUESTOS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE - 23 -...
Page 25
E1S10M - E1S10L Nº RICAMBI SPARE PARTS LISTA DE REPUESTOS PIECES DETACHEES ERSATZTEIL CARC. CON STATORE FRAME WITH STATOR CARC. CON ESTATOR CARC. AVEC STATOR GEHÄUSE MIT STATOR INDUTT. ROTANTE B9 B9 ROTATING INDUCT. INDUCT. ROTANTE B9 ROUE POLAIRE B9 DREHANKER B9 INDUTT.
Page 27
E1S11M Nº RICAMBI SPARE PARTS LISTA DE REPUESTOS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE CARC. CON STATORE FRAME WITH STATOR CARC. CON ESTATOR CARCASSE AVEC STATOR GEHÄUSE MIT STATOR INDUTT. ROTAN. B9 B9 ROTAT. INDUCT. INDUCT. ROTAN. B9 ROUE POLAIRE B9 DREHANKER B9 INDUTT.
AND INCORPORATION E INCORPORACIÓN ET CONSTITUTION UND EINGLIEDERUNG Il costruttore LINZ ELECTRIC Spa - Viale del The manufacturer LINZ ELECTRIC Spa - Viale El fabricante LINZ ELECTRIC Spa - Viale del Le fabricant LINZ ELECTRIC Spa - Viale del Der Hersteller LINZ ELECTRIC Spa - Viale del...