OPERATION WARNING: Electrical Shock Hazard. SAFETY PRECAUTIONS Do Not Use Outdoors. Do Not Expose To Rain. Store Indoors. This machine is intended for commercial use. It is designed exclusively to clean carpet and The following information signals potentially upholstery in an indoor environment and is not dangerous conditions to the operator or constructed for any other use.
OPERATION 4. Before leaving or servicing machine: GROUNDING INSTRUCTIONS Turn off machine. Unplug cord from wall outlet. Machine must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a 5. When servicing machine: path of least resistance for electrical current to Unplug cord from wall outlet.
OPERATION 6. Plug power cord into a grounded wall outlet (Figure 2). MACHINE SETUP Grounded 3 Hole Outlet 1. Carefully check carton for signs of damage. Report damages at once to carrier. The machine is shipped fully assembled and is ready for operation. 2.
OPERATION 5. Check for excessive foam buildup in recovery tank. Use a recommended foam control solution to CLEANING CARPETS prevent motor damage. 1. Turn on main power switch. ATTENTION: Foam will not activate the float 2. Lower brush/vacuum head lift lever (Figure 3). shut-off screen.
OPERATION WARNING: Fire Or Explosion Hazard. Do Not DRAINING RECOVERY TANK Pick Up Flammable Materials Or Reactive Metals. 1. Turn off power switch and unplug power cord. NOTE: When cleaning upholstery, always check Raise brush lift handle and transport machine to cleaning instructions sewn in furniture by manufacturer.
OPERATION WEEKLY MAINTENANCE MACHINE MAINTENANCE (Every 20 Hours of Use) 1. Inspect vacuum hose for holes and loose cuffs. To keep machine in good working condition, simply follow machine’s daily, weekly and monthly 2. Inspect spray pattern for plugging. If plugged, maintenance procedures.
OPERATION 4. When closing machine, be careful not to pinch any internal hoses or wiring. QUARTERLY MAINTENANCE (Every 250 Hours of Use) Check the vacuum motor for carbon brush wear. STORING MACHINE Replace carbon brushes when worn to a length of 10 mm (0.38 in) or less.
OPERATION TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION Machine does not operate. Faulty main power switch or wiring. Contact Service Center. Tripped machine circuit breaker. Reset circuit breaker. Faulty power cord. Contact Service Center. Building circuit breaker tripped. Reset breaker. Solution pump does not operate. Overheated pump.
FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Cepillo giratorio. Mantenga MEDIDAS DE SEGURIDAD alejadas las manos. Apague la máquina antes de trabajar en ella. Esta máquina está diseñada para el uso comercial. ADVERTENCIA: Peligro choque eléctrico. No Se ha diseñado exclusivamente para limpiar use al aire libre. No exponga a la lluvia. Almacén bajo techo.
FUNCIONAMIENTO Siga las instrucciones de mezcla y manejo indicados en los recipientes químicos. INSTRUCCIONES DE CONEXION A TIERRA Nunca permita que los niños jueguen en o La máquina debe conectarse a tierra. En caso de alrededor de la máquina. mal funcionamiento o desarreglo, la conexión a 4.
FUNCIONAMIENTO COMPONENTES DE LA MÁQUINA 1. Cúpula del tanque de recuperación 10. Manguera de drenaje del tanque de recuperación 2. Tapa del tanque de solución 11. Interruptores de circuito (debajo de la caja de conmutadores) 3. Barra rociadora 12. Gancho para enrollar el cordón de energía 4.
FUNCIONAMIENTO 6. Enchufe el cordón a un tomacorrientes de pared conectado a tierra (Figura 2). PREPARACION DE LA MÁQUINA Enchufe Conectado a Tierra (3 Orificios) 1. Inspeccione cuidadosamente la caja por indicios de daño. Reporte inmediatamente cualquier daño al transportista. La máquina se envía completamente ensamblada y está...
FUNCIONAMIENTO 3. Trabaje alejado del tomacorrientes de pared y del cordón de energía para prevenir daños al cordón. LIMPIEZA DE ALFOMBRAS 1. Conecte el conmutador de energía principal. 4. Al girar la máquina, suelte el botón de rociado/cepillo, empuje la manija hacia abajo y 2.
FUNCIONAMIENTO 5. Comience a operar la herramienta de los accesorios (Figura 6). FIG. 7 FIG. 6 VACIADO DE LOS DEPÓSITOS ADVERTENCIA: Peligro de incendio o explosión. No recoja materiales inflamables ni metales reactivos. ADVERTENCIA: Peligro eléctrico. Desenchufe NOTA: Al limpiar tapicería, consulte siempre las el cordón eléctrico antes de reparar la máquina.
FUNCIONAMIENTO VACIADO DE LA DISOLUCIÓN LIMPIADORA SOBRANTE 1. Conecte 1 m (3 pies) de la manguera de bombeo, provista con la máquina, al acople de solución de la máquina (Figura 9). FIG. 10 3. Aspire la solución restante del tanque de solución, usando la manguera de limpieza de 1 m (3 pies).
FUNCIONAMIENTO Si el cordón del suministro se daña o se rompe, debe ser reemplazado por el fabricante o su SERVICIO A LA MÁQUINA agente de servicio o una persona similarmente calificada para evitar un riesgo. ADVERTENCIA: Peligro eléctrico. Desenchufe el cordón eléctrico antes de reparar la máquina. Para obtener acceso a los componentes internos para MANTENIMIENTO MENSUAL reparar:...
FUNCIONAMIENTO ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA 1. Asegúrese de limpiar los tanques y drenar la máquina de todo el agua, antes de almacenar la misma. 2. Almacenar la máquina en un área seca en posición vertical con el cepillo/cabezal de aspiración elevado sobre el piso.
FUNCIONAMIENTO LOCALIZACION DE FALLAS PROBLEMA CAUSA SOLUCION La máquina no funciona. Conmutador de energía principal o Consulte con el Centro de Servicio. cableado defectuoso. Interruptor de circuito de la máquina Regradúe el interruptor de circuito. activado. Cordón de energía defectuoso. Consulte con el Centro de Servicio.
Page 24
FUNCIONAMIENTO LOCALIZACION DE FALLAS - CONTINUADO Mala aspiración. Tapón de la manguera de drenaje Tape bien la manguera de drenaje. flojo. Tanque de recuperación lleno. Drene el tanque de recuperación. Tamiz flotante de corte taponado. Extraiga la cúpula de recuperación y limpie la pelusa del tamiz.
FUNCIONAMIENTO ESPECIFICACIONES Modelo EX- SC- 1020P LARGO 1180 mm (46.5 pulg.) ANCHO 510 mm (20 pulg.) ALTO 940 mm (37 pulg.) PESO 54 Kg (120 lbs) ANCHO DEL RECORRIDO DE LIMPIEZA 510 mm (20 pulg.) CAPACIDAD DEL TANQUE DE SOLUCION 38 ltr (10 gal) CAPACIDAD DEL TANQUE DE RECUPERACION 55 ltr (14.5 gal)
FONCTIONNEMENT agent de maintenance ou toute autre personne qualifiée, afin d’éviter tout danger. MESURES DE SÉCURITÉ MISE EN GARDE : brosse en rotation. Eloignez vos mains. Coupez le contact avant de Cette machine est conçue pour un usage travailler sur la machine. commercial.
FONCTIONNEMENT Signalez immédiatement tout dommage Utilisez des sangles pour arrimer la occasionné à la machine ou tout mauvais machine sur le camion ou la remorque. fonctionnement. Suivez les instructions de mélange et de INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE manipulation indiquées sur les conteneurs chimiques.
FONCTIONNEMENT COMPOSANTS DE LA MACHINE 1. Couvercle du réservoir de récupération 9. Commutateur de brosse/pulvérisateur 2. Couvercle du réservoir de solution 10. Tuyau de vidange du réservoir de récupération 3. Barre de diffusion 11. Coupe- circuit (sous le boîtier de manœuvre) 4.
FONCTIONNEMENT 6. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise murale munie d’une broche de terre (Figure 2). MISE EN SERVICE DE LA MACHINE Prise à 3 trous 1. Vérifiez soigneusement si le carton ne présente reliée à la terre pas de dommages. Signalez immédiatement tout dommage au transporteur.
FONCTIONNEMENT 3. Restez à l’écart de la prise murale et du cordon d’alimentation pour éviter d’endommager le cordon NETTOYAGE DES MOQUETTES d’alimentation. 1. Activez le commutateur principal. 4. Lorsque vous faites tourner la machine, relâchez le 2. Abaissez le levier de soulèvement de la tête de commutateur de brosse/pulvérisateur, poussez la brossage/d’extracteur (Figure 3).
FONCTIONNEMENT 2. Pour régler la hauteur de brosse, utilisez un tournevis standard et tournez le levier de réglage de la hauteur de brosse par paliers de 1/4 de tour, sur l’une des 4 positions (Figure 7). FIG. 6 MISE EN GARDE : danger d’incendie ou d’explosion.
FONCTIONNEMENT VIDANGE DE LA SOLUTION NETTOYANTE ENTRETIEN QUOTIDIEN RESTANTE (Après chaque utilisation) 1. Branchez le raccord rapide de la machine, le tuyau 1. Rincez le réservoir de récupération et le couvercle de purge de 1 m fourni avec la machine (Figure 9). du réservoir de récupération après l’emploi.
FONCTIONNEMENT d. Coupez la machine et laissez la solution restante décomposer les dépôts alcalins toute ENTRETIEN HEBDOMADAIRE la nuit. (Toutes les 20 heures de service) e. Le lendemain, vidangez le reste de solution et 1. Vérifiez si le tuyau d’aspiration n’est pas rincez le système avec 11 l d’eau claire.
FONCTIONNEMENT 3. Faites basculer le réservoir vers l’arrière en 2. Entreposez la machine verticalement à l’abri de l’écartant du châssis (Figure 12). l’humidité en veillant à ce que la tête de brossage/extraction soit en position relevée. 3. Retirez le couvercle du réservoir de récupération pour favoriser la circulation d’air.
Page 36
FONCTIONNEMENT DÉPISTAGE DES PANNES - CONTINUÉ PROBLÈME CAUSE REMÈDE Le moteur de l’extracteur ne Dispositif de surcharge thermique du Vérifiez si le passage d’air n’est pas fonctionne pas. moteur de l’extracteur déclenché. obstrué et laissez le moteur refroidir 20 minutes. Câblage lâche ou cassé.
FONCTIONNEMENT DONNÉES TECHNIQUES Modèle EX- SC- 1020P LONGUEUR 1.180mm (46.5 in) LARGEUR 510 mm (20 in) HAUTEUR 940 mm (37 in) POIDS 54 kg (120 lbs) LARGEUR DE LA TRACE DE NETTOYAGE 510 mm (20 in) CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE SOLUTION 38 l (10 gal) CAPACITÉ...