MINERVA
®
GROUP
Si consiglia di:
• Estrarre il disco di pelatura impugnando
l'apposito pomello(fig. 11 rif. A) e
asportare i residui di bucce dallo stesso
disco e all'interno del contenitore
usando solamente acqua. Non usare
solventi, nè detergenti di alcun genere!
Una volta terminata questa operazione
rimontare il disco, facendo attenzione
che l'innesto (fig. 12 rif. A) posto sotto
ad esso coincida con la spina di
trascinamento sull'albero (fig. 12 rif. B).
• M a n t e n e r e p u l i t a l a m a c c h i n a
esternamente impiegando un panno
inumidito con acqua e sapone neutro,
al fine di evitare danneggiamenti.
SI RICORDA CHE È VIETATO A
CHIUNQUE ESEGUIRE OPERA-
ZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA
CON LA MACCHINA IN MOVIMENTO
OCCORRE TOGLIERE TENSIONE
DISINSERENDO LA SPINA.
PGA15-001NC - rev. 00-19-10-17
We suggest you:
• Remove the peeling plate by holding
the proper knob (Fig. 11 Ref. A) and
remove the peels remaining on the
plate and inside the container using
only water. Never use solvents or
detergents of any kind! Once you have
finis hed cle aning the machi ne,
reassemble the plate, paying attention
to insert the pins (Fig. 12 Ref. A) under
the plate inside their slots (Fig. 12 Ref.
B).
• Always clean the outer parts of the
machine with a sponge wet with
lukewarm water and neutral cleansing
agent.
N E V E R
P E R F O R M
A N Y
MAINTENANCE OR CLEANING
OPERATIONS WITH THE MACHINE
RUNNING DISCONNECT FROM MAINS
SUPPLY.
A
11
26
On recommande d'effectuer les opérations
suivantes:
• Enlever le disque d'épluchage en
utilisant le crochet qui sera introduit
dans le trou prévu à cet effet (fig. 11
Réf. A) Eliminer du disque et de la partie
intérieure du container les résidus de
peau en utilisant uniquement de l'eau.
Ne pas utiliser de solvants ou de
détergents!
Après le nettoyage, remonter le disque
faisant attention à ce que les chevilles
(fig. 12 réf. A) prévues au-dessous
c o ï n c i d e n t a v e c l e s s i è g e s
correspondants (fig. 12 réf. B).
• Nettoyer régulièrement la partie
extérieure de la machine à l'aide d'un
chiffon imbibé d'eau et de savon
neutre, pour ne pas l'endommager.
IL EST INTERDIT D'EFFECTUER
TOUTE OPERATION D'ENTRE-
TIEN ET DE NETTOYAGE AVEC LA
MACHINE EN MOUVEMENT. COUPER
LA TENSION DEBRANCHER LA PRISE
DE COURANT.
B
Es wird Folgendes empfohlen:
• Die Schälscheibe am vorgesehenen
Knauf (Abb. 11 Pos. A) anfassen und
herausziehen und Schalenreste von
der Scheibe selbst und aus dem
Inneren des Behälters entfernen; dazu
n u r Wa s s e r v e r w e n d e n . K e i n e
L ö s u n g s m i t t e l o d e r S p ü l m i t t e l
irgendwelcher Art benutzen!
Danach die Scheibe wieder einsetzen,
dabei darauf achten, dass die darunter
liegende Kupplung (Abb. 12 Pos. A) auf
Höhe des Mitnehmerbolzens auf der
Welle (Abb. 12 Pos. B) zu liegen
kommt.
• Die Maschine von außen mit einem in
W a s s e r
u n d
N e u t r a l s e i f e
angefeuchteten Lappen sauber halten,
um Beschädi-gungen zu vermeiden.
ACHTUNG: ES IST VERBOTEN,
IRGENDWELCHE WARTUNGS-
UND REINIGUNGSARBEITEN BEI
LAUFENDER MASCHINE DURCH-
Z U F Ü H R E N ; D A Z U M U S S D I E
M A S C H I N E M I T D E R S T E C K E R
HERAUSGEZOGEN WERDEN.
A
12
Se aconseja:
• Extraer el disco de mondadura
empuñando el respectivo pomo (fig. 11
ref. A) y retirar los restos de cáscaras
del disco mismo y del interior del
contenedor utilizando para ello sólo
agua. ¡No usar solventes ni detergentes
de ningún tipo!
Una vez concluida esta operación
reinstalar el disco, cuidando que el
acoplamiento (fig. 12 ref. A) situado
debajo del mismo coincida con la clavija
de arrastre del eje (fig. 12 ref. B).
• La limpieza de la máquina en su parte
externa debe efectuarse utilizando un
paño húmedo con agua y jabón neutro
a fin de no dañarla.
S E R E C U E R D A Q U E E S T Á
P R O H I B I D O
E F E C T U A R
I N T E R V E N C I O N E S
D E
M A N T E N I M I E N T O Y L I M P I E Z A
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
DE LA MÁQUINA. PARA EFECTUAR
ESTAS TAREAS ANTE TODO DEBE
INTERRUMPIRSE LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA DESCONECTANDO EL
ENCHUFE.