PERIODI DI LUNGA INATTIVITA'
Nel caso la macchina non debba essere utilizzata per un
lungo periodo, è opportuno adottare queste precauzioni:
• scaricare il carburante;
• scaricare l'olio del motore;
• lubrificare il cilindro introducendo poche gocce d'olio, dello
stesso tipo che si usa per il motore, attraverso il foro della
candela e facendo fare al motore alcuni giri a vuoto. Nel
caso il motore sia diesel, smontare l'iniettore, togliendo le
due viti che lo fissano alla testa, e introdurre un po' d'olio at-
traverso il foro;
STORAGE
If the machine is not be used for a long period of time it is
advisable to take the following precautions:
• empty the carburator;
• empty the motor of oil;
• lubricate the cylinder introducing few drops of the same
kind of oil used for the motor through the plug hole and
turning the motor over several times without starting it. If it
is a Diesel motor remove the injector by unscrewing the
two bolts which fasten it to the head and pour a little oil into
the hole;
REMISAGE
Au cas où la machine ne devrait pas être utilisée pendant
une long période, il est nécessaire d'adopter les précau-
tions suivantes:
• déverser le carburant;
• déverser l'huile du moteur;
• lubrifier le cylindre en versant quelques gouttes d'huile, de
qualité identique à celle utilisée pour le moteur, à travers le
trou de la bougie, faire ensuite tourner quelques instants le
moteur à vide. Au cas où il s'agirait d'un moteur Diesel, dé-
monter l'injecteur en enlevant les deux vis qui le fixent à la
tête et introduire un peu d'huile à travers le trou;
PERIODOS DE LARGA INACTIVIDAD
En el caso de que la máquina no vaya a ser utilizada en un
largo periodo de tiempo, es oportuno adoptar estas pre-
cauciones:
• vaciarla de carburante;
• descargar el aceite del motor;
• lubrificar el cilindro introduciendo una cucharada de aceite
del mismo tipo que se emplea por el motor a través del
agujero de la bujía haciendo girar el motor. En el caso de
motor diesel, desmontar el inyector, sacando los dos tor-
nillos que lo fijan a la cabeza, e introducir un poco de aceite
por el agujero;
LANGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Falls die Maschine über einem langeren Zeitraum stillge-
legt werden soll, sind folgende Vorsichtsmaßnahme zu be-
achten:
• Kraftstoff ablassen;
• Motoröl ablassen;
• Zylinderkopf durch Einführung eines Loffels derselbem Öl
benutzt für den Motor im Kerzenloch schmieren und den
Motor kurz leerlaufen lassen. Falls es sich um einem Die-
selmotor handelt, Einspritzduse lockern der beiden Befesti-
gungsschrauben am Zylinderkopf ausbauen und ein wenig
Öl in die Bohrung geben;
• lavare accuratamente il motore e la macchina;
• proteggere i denti della barra con la protezione anteriore
e controllare che la lama non fuoriesca lateralmente alla
barra;
• alla ripresa del lavoro controllare che tutti i dispositivi di
sicurezza siano efficienti.
• clean the motor and the machine thoroughly;
• protect the teeth of the bar with the front protection and
control that the blade doesn't escape from the side of the
bar;
• when restarting the operations check that all security de-
vices are working.
• laver soigneusement le moteur et la machine;
• protéger les dents de la barre avec la protection anté-
rieure et contrôler que le couteau soit bien fixé;
• a la reprise du travail contrôler que tous les dispositifs de
sécurité soient en fonction.
• lavar cuidadosamente el motor y la máquina;
• proteger los dientes de la palanca por la protección an-
terior y controlar que la hoja no sobresalga lateralmente de
la palanca;
• cuando empiezas a trabajar nuevamente, controlar que
todos los dispositivos de seguridad sean eficientes.
• Motor und Maschine gründlich reinigen;
• Die Zähnen des Stabs mit der Vörderschutz schützen
und kontrollieren Sie, daß den Messer seitlich nicht aus-
kommt;
• Beim Wiederanfangen der Arbeit kontrollieren Sie, daß
alle Sicherheitsgeräte wirksam sind.
52