Caratteristiche Tecniche; Technical Features; Caracteristiques Techniques; Caracteristicas Tecnicas - BCS PowerSafe 750 Manuel D'entretien

Motoculteurs
Table des Matières

Publicité

CARATTERISTICHE TECNICHE

Motore: per tipo di motore, potenza giri/min vedi tab. 2.
Frizione: idraulica, a comando meccanico, sistema Power-
safe®.
Differenziale: ad ingranaggi conici, con bloccaggio.
Freni: a tamburo con comando indipendente sulle due
ruote e stazionamento a comando unico.
Manubrio: regolabile in altezza e lateralmente in più posi-
zioni. Orientabile di 180°.
Cambio di velocità: ad ingranaggi, 3 marce avanti e 3 re-
tromarce in bagno d'olio a inversione rapida.

TECHNICAL FEATURES

Engine: for the engine type, power r.p.m., see table 2.
Clutch: Powersafe® mechanically-controlled, hydraulic ty-
pe.
Differential: with conical gears, with locking.
Brakes: drum brakes with independent control on both
wheels and single parking brake control.
Handlebar: adjustable in height and sidewise in different
positions. It can be orientated of 180°.
Gear change: with gears, oil-bathed rapid-inversion gears
(three forward and three reverse).

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Moteur: pour le type de moteur, la puissance, les tours/
min, voir table 2.
Embrayage: hydraulique à commande mécaniques, systè-
me Powersafe®.
Différentiel: à engrenages coniques, avec blocage.
Freins: à tambour, avec commande indépendante sur les
deux roues et arrêt à commande simple.
Mancheron: réglable en hauteur et latéralement dans plu-
sieurs positions. Orientable de 180°.
Changement de vitesse: à engrenages, 3 vitesses pour
la marche avant et trois pour la marche arrière en bain de

CARACTERISTICAS TECNICAS

Motor: par modelos de motores, potencia y rev./min ver
tabla 2.
Embrague: hidráulico de mando mecánico, sistema Po-
wersafe®.
Diferencial: con engranajes cónicos, con blocaje.
Frenos: de tambor con mando independiente en cada
rueda y estacionamiento de mando único.
Manillar: regulable en altura y lateralmente en diversas
posiciones. Orientable 180°.
Cambio de velocidad: de engranajes, 3 marchas hacia
adelante y 3 marchas hacia atrás en baño de aceite de in-

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Motor: Betreffend Motorentyp, Leistung U/min. etc. siehe
Tafel 2.
Kupplung: Hydraulisch, mechanisch gesteuert, Powersa-
fe® System.
Differential: Mit Kegelzahnrädern, mit Sperre.
Bremsen: Trommelbremse mit unabhangiger Wirkung auf
beiden Räder und Standbremse mit einziger Steuerung.
Holmen: Seiten- und hohenverstellbar in mehreren Stel-
lungen. Sie konnen um 180°.
Geschwindigkeitswechsel: Zahnradsystem, 3 Vorwärts-
gänge und 3 Rückwärtsgänge im Ölbad und schneller Um-
Per le velocità di avanzamento ed i giri della presa di forza,
fare riferimento alla tab.3 a pag.29.
Invertitore rapido di marcia: girando il piantone manubrio
di 180°, verso il motore, si hanno a disposizione 3 marce
che, azionando la leva invertitore rossa posta sul manubrio
alla destra, automaticamente diventano retromarce.
Attacco rapido PTO: di serie con bloccaggio facilitato.
PTO a 3 denti: innesto frontale a punta; rotazione destra
indipendente dal cambio; vincolata alla velocità del motore
(vedi tab.3 pag.29). Per schema e flangiatura vedi fig.17/1
pag.19.
For the forward speeds and the P.T.O. revolutions, refer to
table 3 page 29.
Rapid gear inverter: if you turn the handlebar steering co-
lumn of 180°, towards the engine, you will have three
speeds which, actionning the red reverser lever placed on
the right side of the handlebar, automatically become re-
verse speeds.
PTO quick attachment: line with easy locking.
3 toothed PTO: pointed front locking; right-hand rotation
regardless of gear; bound to the motor speed (see tab.3
page 29). For diagram and flanging see fig.17/1 page 19.
huile à inversion rapide. Pour les vitesses d'avancement
de et les tours de la prise de force se référer à la table tab.
3 à la page 29.
Inverseur rapide de vitesse: En tournant le guidon man-
cheron de 180° vers le moteur on a à disposition 3 vitesses
qui, en actionnant le levier rouge de l'inverseur placé sur le
mancheron à la droite, deviennent automatiquement des
marches arrière.
Attache rapide PTO: de série avec verrouillage facilité.
PTO à 3 dents: embrayage frontal à pointe; rotation droite
indépendante de la boîte à vitesses; liée à la vitesse du
moteur (voir tableau 3 page 29). Pour le régime et le brida-
ge voir figure 17/1 page 19.
versión rápida. Para las velocidades adelante y los giros
de la toma de fuerza, mirar tabla 3 pag.29.
Inversor rápido de marcha: Girando la columna del ma-
nillar en 180° hacia el motor, tiene en disposición 3 mar-
chas che, accionando de la palanca invertidora roja situa-
da a la derecha del manillar, se convierten automática-
mente en marchas atrás.
Acople rápido toma de fuerza: de serie con sujeción
fácil.
Toma de fuerza de 3 dientes: acople frontal de punta; ro-
tación derecha independiente del cambio; vinculada a la
velocidad del motor (véase tab.3 pág.29). Para el esque-
ma y rebordeado véase la fig.17/1 de pág.19.
kehr. Siehe Tafel 3 Seite 29 für die Vorwärtsgeschwindig-
keiten und für die Zapfwellenumdrehungszahl.
Schalter zur schnellen umkehr der Fahrtrichtung:
wenn Sie den Holmen um 180° drehen gegen den Motor,
haben Sie 3 Gänge. Wenn Sie den roten Umsteuerhebel
betätigen (rechts am Holm) wählen, werden sie automa-
tisch Rückwärtsgange.
PTO-Schnellanschluss: Serienmäßig mit vereinfachtem
Einspannsystem.
3-Zahn-PTO: Frontseitiger spitzenförmiger Anschluss;
Rechtsdrehung unabhängig vom Getriebe; abhängig von
der Motorendrehzahl (siehe Tab.3 Seite 29). Für Schalt-
plan und Flansch siehe Abb.17/1 Seite 19.
30

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières