2
1
1
2
3
Tool Use
English
With a "Sequential" (Restric-
=
ä
tive) trigger, nails can only be
driven one way. First depress
workpiece contact (safety ele-
ment) against work surface then
pull trigger. This feature is helpful
when precise fastener place-
ment is required.
Read the "Customer Satisfaction
=
ä
and Safety Reminder" (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Contact-Actuation and Se-
quential triggers. Under certain
conditions, the Sequential trigger
may reduce the possibility of
injury to you or to others working
with you.
This tool is equipped with a
ä=
depth control safety element. To
adjust the depth of the staple
being driven, loosen the screw
and slide the lower safety
element up or down and lock in
place by tightening the screw. Be
sure the safety element moves
freely after adjustment.
Should a nail jam occur, discon-
ä=
nect air supply.
Pull feeder shoe back into
ä=
"locked" position and remove
staples.
Release E-Z Clear latch and
ä=
open door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Connect air supply and replace
ä=
fasteners. Release feeder shoe
and slide it forward.
Uso de la Herramienta Utilisation de l'Outil
Español
Las herramientas con "Ga-
ä
tillo Restringido" solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y después tire del gatillo.
Ésta característica es útil cuando
se requiere precisión en la colo-
cación de los sujetadores.
Lea el "Recordatorio de Seguri-
ä
=
dad y Satisfacción del Cliente"
(CSSR) en las cajas de sujetado-
res y de las herramientas para in-
formación sobre seguridad de los
Gatillos Restringido y de Acción
Dual. Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen
con usted.
Esta herramienta está equipada
ä=
con un dispositivo de seguridad
para el control de la profundidad.
Para ajustar la profundidad de la
grapa a clavar, afloje el tornillo y
deslice el dispositivo de seguri-
dad inferior hacia arriba o hacia
abajo y asegúrelo apretando el
tornillo. Asegúrese de que el dis-
positivo de seguridad se mueva
libremente después del ajuste.
Si se produce un altascamiento
ä=
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Tire del alimentador hacia atrás
ä=
a la posición "cerrada" y retire
las grapas.
Suelte el pestillo de alivio fácil
ä=
(E-Z) y abra la puerta. Retire la
grapa atascado. Cierre la puerta
con pestillo.
Conecte el suplemento de aire
ä=
y reemplace las grapas. Suelte
el alimentador y deslice hacia
adelante.
4
Français
Avec une gachette "restrictive",
ä
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d'abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
Lire le "Rappel de Sécurité et
ä
=
Satisfaction du Client" (CSSR)
dans les boites à outils et fixa-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou
de blesser d'autres personnes.
Cet appareil est équipé d'un ré-
ä=
glage en profondeur d'agrafage.
Pour régler la pénétration de
l'agrafe, désserrez la vis et faites
glisser vers le haut ou le bas la
partie inférieure du palpeur de
sécurité. Bloquez-le en position
par l'intermédiaire de la vis.
Assurez-vous que le palpeur de
sécurité bouge librement, une
fois le réglage fait.
Si un enrayage se produit, cou-
ä=
pez l'arrivée d'air.
Tirez en arrière le sabot du
ä=
chargeur dans la position de
"verrouillage" et enlevez les
projectiles.
Relâchez le loquet "E-Z" et
ä=
ouvrez le volet de front.
Enlevez le projectile coincé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
Reconnecter l'appareil à la
ä=
source d'air comprimé et repla-
cer les agrafes.