26
The nozzle is inserted from the inside of the pool through the cut that is made, with a friction ring (F) and a gasket (J) already in place
EN
on the nozzle. This way, the gasket (J) is in contact with the liner. Cut the piece of liner that appears on the outside (Picture 26). The
other gasket (J) is put into place from the outside, folding it and turning the panel, so that it is in contact with the liner and the panel
(Photo 27). Place the other friction ring (F)l (Photo 28) and tighten firmly with the nut (T). (Photo 29)
To insert the nut from the exterior, the person that is inside the pool holding the return valve, should slightly move backwards to fix the
nut with the composite form the exterior. (photo 29 - 30)
Se introduce la boquilla desde el interior de la piscina a través del corte realizado, con un anillo de fricción (F) y una junta (J) ya
ES
colocados en la boquilla. De este modo, la junta (J) queda en contacto con el liner. Corte el trozo de liner que asoma por el exterior.
(Foto 26).La otra junta (J) se coloca desde el exterior, doblándola y pasando el panel, para que quede en contacto con el liner y panel.
(Foto 27). Coloque el otro anillo de fricción (F) (foto 28) y apretar firmemente con la tuerca (T). (Foto 29)
Para insertar la tuerca desde el exterior, la persona que esté en el interior de la piscina sujetando la válvula de retorno, debe realizar
un leve movimiento hacia atrás para poder fijar la tuerca con el panel de composite desde el exterior. (foto 29 - 30)
La buse est introduite depuis l'intérieur de la piscine à travers la coupure effectuée, avec un anneau de friction (F) et un joint (J) déjà
FR
placés dans la buse. De cette façon, le joint (J) reste en contact avec le liner. Coupez le morceau de liner qui ressort vers l'extérieur
(Photo 26). L'autre joint (J) est placé depuis l'extérieur, en le pliant et en passant le panneau afin qu'il soit en contact avec le liner et
le panneau (Photo 27).
Positionner l'autre bague de friction (F) l (Photo 28). Ajuster l'ensemble des pièces en serrant fermement avec l'ecrou (T).
Pour insérer l'écrou depuis l'extérieur, la personne qui se trouve à l'intérieur de la piscine en train de soutenir le clapet antiretour doit
réaliser un léger mouvement vers l'arrière pour pouvoir fixer l'écrou au panneau de composite depuis l'extérieur (photo 29 - 30)
Die Düse wird vom Inneren des Beckens aus mit dem Reibering (F) und der Fugendichtung (J) bereits in der Düse in die Öffnung
DE
eingeführt. Auf diese Weise bleibt die Fugendichtung (J) in Kontakt mit der Abdeckung. Schneiden Sie das Stück der Abdeckung
ab, das an der Außenseite übersteht. (Foto 26). Die andere Fugendichtung (J) wird von außen aufgesetzt, gefaltet und durch die
Verkleidung geschoben, damit Sie in Kontakt mit der Abdeckung und der Verkleidung bleibt. (Foto 27).
Bringen Sie den anderen Nebendichtungsring (F) (Foto 28) an und ziehen Sie ihn mit der Mutter fest (T). (Photo 29)
Um die Schraube von außen anzubringen muss sich die Person, die das Rücklaufventil im Inneren des Schwimmbeckens befestigt,
leicht nach hinten bewegen, um die Schraube von außen an der Kompositplatte zu befestigen. (Abbildung 29 - 30)
Si introduce la bocchetta dall'interno della piscina mediante l'apposito taglio, con un anello di frizione (F) e un elemento di giunzione
IT
(J) gia' posizionati sulla bocchetta. In questo modo, l'elemento di giunzione (J) rimane a contatto con il liner. Tagliare la parte di
liner che fuoriesce all'esterno. (Foto 26). L'altro elemento di giunzione (J) si posiziona dall'esterno, piegandolo e facendolo passare
attraverso il pannello, affinche' rimanga a contatto con il liner e con il pannello. (Foto 27).
Posizionare l'altro anello di frizione (F) (foto 28) e stringere a fondo con il dado (T) (Foto 29).
Per inserire il dado dall'esterno, la persona che si trova all'interno della piscina per sostenere la valvola di ritorno, deve fare un leggero
movimento all'indietro per poter fissare il dado al pannello in composite dall'esterno. (foto 29 - 30)
Het spuitstuk wordt vanaf de binnenkant van het zwembad ingebracht via de gemaakte snede, met een wrijvingsring (F) en een pakking
NL
(J) die al in het spuitstuk zijn aangebracht.
Op deze manier blijft la junta (J) in contact met de liner. Snijd het stukje liner af dat naar buiten steekt. (Foto 26). De andere pakking (J)
wordt vanaf de buitenkant geplaatst, vouw hem dubbel en steek hem door het paneel, zodat deze in contact blijft met de liner én het
paneel. (Foto 27). Plaats het andere wrijvingsring (F) (foto 28) aan en span ze stevig aan met behulp van de moer (T). (Foto 29).
Om de moer vanaf de buitenkant in te steken, moet de persoon die zich in het bassin bevindt en het terugslagventiel vasthoudt, een
kleine achterwaartse beweging maken om de moer vanaf de buitenkant vast te kunnen zetten op het composietpaneel (foto 29 - 30).
Insere-se o bico a partir do interior da piscina através do corte realizado, com um anel de fricção (F) e uma junta (J) já colocados no
PT
bico. Desse modo, a junta (J) fica em contacto com o liner. Corte o pedação de liner que assoma pelo exterior. (Foto 26). A outra junta
(J) é colocada a partir do exterior, dobrando-a e passando o painel para que quede em contacto com o liner e com o painel. (Foto 27).
Coloque o outro anel de fricção (F) (fotografia 28) e apertar firmemente com a porca (T) (Fotografia 29).
Para inserir a porca a partir do exterior, a pessoa que se encontre no interior da piscina segurando a válvula de retorno deve realizar
um leve movimento para trás a fim de poder fixar a porca com o painel de compósito a partir do exterior. (fotografias 29 - 30)
27
29
28
30
41