4
Motorantrieb
(falls vorgesehen).
Commande par moteur
(si elle est prévue).
5
Unterspannungsauslöser
(falls vorgesehen).
Déclencheur à minimum de
tension (s'il est prévu).
6
Arbeitsstromauslöser und
zusätzlicher Arbeitsstrom-
auslöser (falls vorgesehen).
Déclencheur d'ouverture à
émission et déclencheur
d'ouverture à émission sup-
plémentaire (s'il est prévu).
7
Einschaltauslöser
(falls vorgesehen).
Déclencheur de fermeture
(s'il est prévu).
8
Schlüsselverriegelung
(falls vorgesehen).
Verrouillage par clé
(s'il est prévu).
9
Verriegelungselektromagnet
(YL1) (falls vorgesehen).
Électroaimant de verrouillage
(YL1) (s'il est prévu).
10
Hilfskontakte des Antriebs.
Contacts auxiliaires dans la
commande.
36
Den Getriebemotor zum Spannen der Federn mit der zuge-
hörigen Bemessungsspannung speisen.
Alimenter le motoréducteur de bandage des ressorts avec la
tension assignée correspondante.
Einige Ein- und Ausschaltungen vornehmen.
Hinweis: Den Unterspannungsauslöser und den Verriege-
lungsmagneten auf dem Antrieb mit der zugehörigen Bemes-
sungsspannung speisen (falls vorgesehen).
Effectuer quelques manoeuvres de fermeture et d'ouverture.
N.B. Alimenter le déclencheur à minimum de tension et
l'électroaimant de verrouillage sur la commande avec la
tension assignée correspondante (s'ils sont prévus).
Den Unterspannungsauslöser mit der zugehörigen Bemes-
sungsspannung speisen und den Leistungsschalter ein-
schalten.
Alimenter le déclencheur à minimum de tension avec la
tension assignée correspondante et effectuer la manoeuvre
de fermeture du disjoncteur.
Den Auslöser stromlos machen.
Couper la tension du déclencheur.
Den Leistungsschalter einschalten.
Den Arbeitsstromauslöser mit der zugehörigen Bemessungs-
spannung speisen.
Fermer le disjoncteur.
Alimenter le déclencheur d'ouverture à émission avec la
tension assignée correspondante.
Den Leistungsschalter ausschalten. Den Einschaltauslöser
mit der zugehörigen Bemessungsspannung speisen.
Ouvrir le disjoncteur. Alimenter le déclencheur de fermeture
avec la tension assignée correspondante.
Den Leistungsschalter ausschalten.
Den Schlüssel drehen und abziehen.
Versuchen, den Leistungsschalter einzuschalten.
Ouvrir le disjoncteur.
Tourner la clé et la retirer de son logement.
Tenter la manoeuvre de fermeture du disjoncteur.
Den Schlüssel wieder einstecken und um 90° drehen.
Den Einschaltvorgang ausführen.
Réintroduire la clé et la tourner de 90°.
Effectuer la manoeuvre de fermeture.
Bei ausgeschaltetem Leistungsschalter mit entspannten Fe-
dern und nicht gespeistem Verriegelungselektromagneten
versuchen, den Leistungsschalter sowohl von Hand als auch
elektrisch einzuschalten.
Avec le disjoncteur ouvert, les ressorts bandés et l'élec-
troaimant de verrouillage non alimenté, tenter la fermeture du
disjoncteur aussi bien manuellement qu'électriquement.
Die Hilfskontakte an geeignete Meldestromkreise anschlie-
ßen.
Einige Ein- und Ausschaltungen vornehmen.
Insérer les contacts auxiliaires dans des circuits de signalisa-
tion appropriés.
Effectuer quelques manoeuvres de fermeture et d'ouverture.
Die Federn werden ordnungsgemäß ge-
spannt.
Die Anzeigen erfolgen ordnungsgemäß.
Sobald die Federn gespannt sind, stoppt
der Getriebemotor.
Les ressorts se bandent correctement.
Les signalisations sont correctes.
Une fois les ressorts bandés, le motoré-
ducteur s'arrête.
Der Getriebemotor spannt die Federn nach
jedem Einschaltvorgang.
Le motoréducteur rebande les ressorts
après chaque manoeuvre de fermeture.
Der Leistungsschalter schließt ordnungs-
gemäß.
Die Anzeigen erfolgen ordnungsgemäß.
Le disjoncteur se ferme correctement.
Les signalisations sont correctes.
Der Leistungsschalter schaltet aus.
Die Anzeige schaltet um.
Le disjoncteur s'ouvre.
La signalisation commute.
Der Leistungsschalter schaltet ordnungs-
gemäß aus.
Die Anzeigen erfolgen ordnungsgemäß.
Le disjoncteur s'ouvre correctement.
Les signalisations sont correctes.
Der Leistungsschalter schließt ordnungs-
gemäß.
Die Anzeigen erfolgen ordnungsgemäß.
Le disjoncteur se ferme correctement.
Les signalisations sont correctes.
Weder die manuelle noch die elektrische
Einschaltung erfolgen.
La fermeture tant manuelle qu'électrique
ne se fait pas.
Sowohl die manuelle als auch die elektri-
sche Einschaltung erfolgen ordnungsge-
mäß; in dieser Stellung lässt sich der
Schlüssel nicht abziehen.
La fermeture tant électrique que manuelle
se fait correctement; dans cette position, la
clé ne peut pas être retirée.
Die Einschaltung ist nicht möglich.
La fermeture n'est pas possible.
Die Anzeigen erfolgen ordnungsgemäß.
Les signalisations se font correctement.