Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Original instructions
EN
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DE
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
NL
Traduction de la notice originale
FR
Traducción del manual original
ES
Traduzione delle istruzioni originali
IT
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
Překlad püvodního návodu k používání
CS
Prevod izvirnih navodil
SL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PL
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
ET
WWW.FERM.COM
BGM1020
BGM1020
03
Prevod originalnog uputstva
SR
07
Prevod originalnog uputstva
BS
Превод на оригиналната инструкция
BG
15
Перевод исходных инструкций
RU
20
Превод на оригиналните упатства
MK
24
29
33
37
41
46
49
49
53
58
62

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ferm BGM1020

  • Page 1 BGM1020 BGM1020 Original instructions Prevod originalnog uputstva Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Prevod originalnog uputstva Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11 Превод на оригиналната инструкция Traduction de la notice originale Перевод исходных инструкций Traducción del manual original Превод на оригиналните упатства Traduzione delle istruzioni originali Eredeti használati utasítás fordítása...
  • Page 2 Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D...
  • Page 3: Machine Data

    By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. Vibration level All products delivered to you by Ferm are The vibration emission level stated in this instruction manufactured according to the highest standards manual has been measured in accordance with of performance and safety.
  • Page 4: Special Safety Instructions

    • Never use any grinding wheel that is Indicates the presence of an electrical damaged or deformed. voltage. • In order to be able to grind safely, the machine must be firmly bolted to a workbench. • The tool rest should be replaced whenever the width of the tool rest measures less than Keep bystanders away.
  • Page 5 Assembly and adjustment of spark guard grinding wheel. Slide the new wheel onto the bracket and spark guard spindle. Place the second flange (A) on the Fig. B spindle, again with the hollow side facing the The spark guard bracket and spark guard grinding wheel.
  • Page 6 This machine has been designed to operate over a Damaged and/or disposed of electrical or long period of time with a minimum of maintenance. electronic devices must be dropped off at Continuous satisfactory operation depends upon recycling stations intended for that proper machine care and regular cleaning.
  • Page 7: Technische Daten

    Während einem der führenden Lieferanten Europas der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten Ausgangstemperatur ab. Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer...
  • Page 8: Sicherheitsvorschriften

    2. Sicherheitsvorschriften • Bevor Sie eine neue Schleifscheibe einsetzen, sollten Sie über folgende Angaben Erläuterung der Symbole verfügen: • Herstellerinformation Lebens­ und Verletzungsgefahr und • Bindemittel Gefahr von Beschädigungen am Gerät • Abmessungen bei Nichteinhaltung der Sicherheits­ • Zulässige Drehzahl vorschriften in dieser Anleitung.
  • Page 9 Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte • Montieren Sie die Stützholm wie in Abb. C Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie gezeigt. durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines • Befestigen Sie die Stützholm so fest wie Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose möglich und mit einem maximalen Spiel (C) ist gefährlich.
  • Page 10 das Werkstück, bis es eben ist. Verwenden Sie 1. Der Elektromotor wird heiss danach eine feine Schleifscheibe, um die von der • Der Motor wurde überlastet. groben Schleifscheibe verursachten Kratzer zu • Lassen Sie den Motor abkühlen. entfernen und schleifen Sie das Werkstück fertig. •...
  • Page 11: Technische Specificaties

    TAFELSLIJPMACHINE Umwelt 250W - 150MM Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. product. Hiermee heeft u een uitstekend product Die Verpackung besteht weitgehend aus aangeschaft van één van de toonaangevende verwertbarem Material.
  • Page 12: Trillingsniveau

    2. Veiligheidsvoorschriften Inschakelduur De inschakelduur S =30 min (kortstondig bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal Uitleg van de symbolen vermogen enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Gevaar voor lichamelijk letsel of mate­ Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden.
  • Page 13: Elektrische Veiligheid

    Bij gebruik van verlengsnoeren • Bindmateriaal. Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng- • Afmetingen. snoer, dat geschikt is voor het vermogen van de • Toelaatbaar toerental. • Het asgat van slijpstenen nooit naderhand machine. De aders moeten een doorsnede hebben opboren naar een grotere diameter. van minimaal 1,5 mm .
  • Page 14: Ingebruikname

    Inbedrijfstelling De slijpsteen altijd vervangen met • Controleer of de netschakelaar in de “UIT”- stilstaande motor en met de netstekker stand staat voordat u de netstekker op het uit het stopcontact. lichtnet aansluit. • Verwijder de beschermkappen met behulp • Druk de netschakelaar in de “AAN”-stand om van bovengenoemd gereedschap.
  • Page 15 Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak en dergelijke. Dergelijke stoffen tasten de kunststof onderdelen aan. Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Vous disposez maintenant d’un excellent produit, Smeren proposé par l’un des principaux fabricants De machine heeft geen extra smering nodig.
  • Page 16: Consignes De Sécurité

    2. Consignes de sécurité Durée de mise en circuit La durée de mise en circuit S =30 min. (service bref) indique que le moteur de cette puissance Explication des symboles nominale ne doit être chargé en continu que pour le temps (30 min.) indiqué sur la plaque Indique un risque de blessures, un danger signalétique.
  • Page 17 • Les informations suivantes doivent être auprès du fabricant ou de son service clientèle. disponibles, avant de fixer toute nouvelle Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement meule: après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est • Renseignements sur le fabricant. dangereux de brancher un câble lâche.
  • Page 18: Utilisation

    Fixer le porte-outil comme indiqué sur la à travailler trop fermement sur la meule. Utiliser de l‘eau pour refroidir régulièrement la pièce en cours Fig. C. • Le serrer en position aussi fort que possible, de meulage. Les ciseaux à bois et autres outils avec un dégagement maximal (C) de similaires ne doivent jamais être affûtés ‘bleus’.
  • Page 19: Nettoyage

    Uniquement pour les pays CE 2. La machine est allumée, mais ne Ne jetez pas les outils électriques avec les fonctionne pas déchets domestiques. Selon la directive • Il y a une rupture dans l‘alimentation vers la européenne 2012/19/EU « Déchets machine.
  • Page 20: Datos Técnicos

    Sinon, il se réchaufferait de façon en Europa. Todos los productos suministrados inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit por Ferm se fabrican de conformidad con jusqu’à sa température de départ. las normas más elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía Nivel de vibración...
  • Page 21: Normas De Seguridad

    2. Normas de seguridad • Utilice la rueda de amolar sólo para los trabajos para los que se ha diseñado, por Explicación de los símbolos ejemplo, el afilado de herramientas, NO para trabajos de construcción. • La siguiente información debe estar Indica peligro de accidente, de muerte o disponible antes de que instale una nueva riesgo de provocar averías en el aparato...
  • Page 22 Recambio de cables y enchufes Instalación y ajuste del soporte de la Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se herramienta debe sustituir con una red de cables especial que se puede obtener del fabricante o del servicio El soporte de la herramienta sólo debe de atención al cliente.
  • Page 23 empiece utilizando una rueda de amolar gruesa y Fallos amole la pieza de trabajo hasta que quede suave. A continuación se indican varias posibles Después, utilice una rueda de amolar fina para causas y soluciones si la máquina no funciona eliminar los surcos y estrías dejadas por la rueda correctamente: gruesa, y acabe la pieza de trabajo.
  • Page 24 Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está Ferm. Con il suo acquisto è entrato in possesso hecho, en la medida de lo posible, de material di un prodotto eccellente, offerto da uno dei reciclable.
  • Page 25: Istruzioni Di Sicurezza

    Fattore di carico 4. Staffa protezione per occhi Un fattore di carico di S = 30 min (funzionamento 5. Vite periodico intermittente), indica che è possibile 6. Base di appoggio per strumento (lato sinistro) far funzionare il motore in modo costante al relativo livello di potenza nominale per non oltre il periodo di tempo indicato sull'etichetta delle 2.
  • Page 26 • Utilizzare la mola esclusivamente per eseguire Sostituzione di cavi o spine lavori per cui è stata progettata (ad esempio per Gettare immediatamente le spine o i cavi una volta l'affilatura di strumenti), e NON per lavori di sostituiti con parti nuove. Inserire la spina di un cavo edilizia pesante.
  • Page 27 • Montare la base di appoggio per lo strumento, Come eseguire la molatura come mostrato nella figura C. Per impedire che la superficie di molatura si intasi, • Fissare la base di appoggio quanto più non lavorare legno, piombo o altro materiale saldamente possibile in posizione, con una morbido o metallo dolce con la mola.
  • Page 28: Lubrificazione

    Soltanto per paesi CE. • Il motore è difettoso. Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per • Contattare l'indirizzo di assistenza riportato rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/ sulla scheda della garanzia. EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e 2.
  • Page 29: Biztonsági Előírások

    ASZTALI KÖSZÖRŰ 250W - 150MM teljesítményén. Ha ezt túllépi, a motor túlmelegszik. Az OFF (kikapcsolt állapot) idején a Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta! motor lehűl az indítási hőmérsékletére. Választásával tökéletes géphez jutott, amelyet Európa egyik vezető szállítója forgalmaz.
  • Page 30 építési munkához. • Új köszörűkorong felszerelése előtt a Arra figyelmeztet, hogy a jelen következő információknak kell a kézikönyvben lefektetett biztonsági előírásokbenemtartásaszermélyi rendelkezésére állnia: sérüléshez, halálos balesethez vagy a • A gyártó adatai. szerszám károsodásához vezethet. • Kötőanyag. • Méretek. • Legnagyobb megengedett fordulatszám.
  • Page 31: A Gép Üzembe Helyezése

    Kábel vagy dugasz cseréje • Szerelje fel a korongtartót a C ábra szerint. Miután a kábelt vagy a dugasz kicserélte újra, a • A lehető legerősebben rögzítse a helyén, a régit azonnal dobja ki. Lötyögő kábel dugaszát korongtartó és a köszörűkorong közötti hézag veszélyes a konnektorra dugaszolni.
  • Page 32: A Gép Karbantartása

    A köszörülés módja • Ellenőrizze,nincs-eszakadása A köszörülő felület eltömődésének megelőzése vezetékben. végett ne érintsen faanyagot, ólmot vagy egyéb • Lehetséges, hogy sérült a kapcsoló. puha anyagot a köszörűkoronghoz. • Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a Vájatok képződésének elkerülése érdekében szervizzel, címét a garanciakártyán a munkadarabot ne nyomja túl erősen a találja.
  • Page 33: Údaje O Výrobku

    Děkujeme Vám za zakoupení produktu firmy Ferm. Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů. Garancia Všechny produkty, které dodává firma Ferm, se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a A garanciális feltételek megtalálhatók a külön bezpečnostních standardů. Součástí naší filozofie mellékelt garanciakártyán.
  • Page 34: Bezpečnostní Pokyny

    2. Bezpečnostní pokyny s technickými údaji (doba ZAPNUTÍ 30 minut). Pokud nebudete dodržovat tento časový limit, motor se přehřeje. Během doby VYPNUTÍ motor Vysvětlení symbolů znovu vychladne na svoji počáteční teplotu.  O značujerizikoosobníhozranění,ztráty Úroveň vibrací životanebopoškozenínástrojevpřípadě Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto nedodrženípokynůvtomtonávodu.
  • Page 35 3. Installace • Podrobnostiovýrobci. • Spojovací materiál. • Rozměry. • Povolenárotačnírychlost. Bruska musí být pevně namontovaná na • Otvor v brusném kotouči nikdy nerozšiřujte na pracovním stolu. Délka připevňovacích šroubů větší průměr. bude záviset na hroubce pracovního stolu. Pokud • Maximální...
  • Page 36: Údržba A Servis

    5. Údržba a servis • Pomocí výše uvedených nástrojů vyjměte chrániče brusného kotouče. Matice hřídele na • pravé straně má pravotočivý závit. Matice  U jistětese,žepřístrojnenízapnutýaje hřídele na levé straně má levotočivý závit. odpojenodsítě,jestližeprovádíte • Myslete na to při výměně brusného kotouče. údržbumotoru.
  • Page 37 Převážná část balení se skládá z je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev. recyklovatelných materiálů. Z tohoto důvodu Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po byste měli balení zrecyklovat. najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del naše filozofije je tudi odlična podpora strankam, ki se odraža tudi v naši obsežni garanciji.
  • Page 38: Pomen Simbolov

    Raven vibracij Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji Udržujteokolostojícíosobyvdostatečné strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena vzdálenosti. v skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v EN 62841; uporabiti jo je mogoče za primerjavo različnih orodij med seboj in za predhodno Nostebezpečnostníbrýleaušní primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi ochranu.
  • Page 39 • Ležišče orodja je treba zamenjati takoj, ko Sestava in nastavitev konzole ščita za oču ub meri širina ležišča manj kot 20 mm. čšita za oši • Priporočena globina zareze prirobnice (T) je Slika B • 2 mm. Premer luknje vretena je 13 mm (glej •...
  • Page 40 • Ponovno nastavite pokrov brusilnega koluta in Napake pravilno prilagodite ležišče orodja. Na kratko Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega zaženite motor brez brušenja. delovanja stroja: 1. Električni motor se segreva • Motor je preobremenjen. 4. Delovanje • Pustite, da se motor ohladi. Izbira brusilnega koluta •...
  • Page 41: Informacje O Urządzeniu

    WEEE (Odpadna električna in elektronska Dziękujemy za zakup urządzenia firmy oprema) in njeno širitev v narodno pravo, je Ferm. W ten sposób nabyli Państwo znakomity potrebno električna orodja, ki niso več uporabna, produkt, opracowany przez jednego z czołowych zbrati posebej in se jih znebiti na okolju prijazen dostawców w Europie.
  • Page 42: Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    2. Instrukcje dotyczące Współczynnik obciążenia Współczynnik obciążenia S = 30 min bezpieczeństwa (przerywana praca okresowa) oznacza, że silnik może działać w sposób ciągły na nominalnym Objaśnienie symboli poziomie mocy przez okres zgodny z etykietą danych technicznych (30-minutowy okres W razie nie przestzegania danej włączenia ON).
  • Page 43 szlifierską nie powinien nigdy być większy Sprawdzić,czynapięciesieciowejest • niż 1-1,5 mm. zgodne z parametrami na tabliczce • Tarczy szlifierskiej należy używać wyłączenie znamionowej. do celu, do którego została przeznaczona - • na przykład do ostrzenia narzędzi, NIE Wymiana przewodów lub wtyczek używać...
  • Page 44: Obsługa Urządzenia

    • Zamocować podtrzymkę narzędzia w sposób Jak wykonywać szlifowanie pokazany na Rys. C. Aby zapobiec zakleszczeniu, unikać przykładania • Należy zamocować ją w odpowiednim do tarczy szlifierskiej materiałów takich, jak położeniu tak mocno, jak tylko jest to możliwe. drewno, ołów lub inne materiały i metale miękkie. Luz (C) pomiędzy podtrzymką...
  • Page 45 Tylko dla krajów Komisji Europejskiej • Silnik został uszkodzony. Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do • Skontaktowaćsięzpunktemserwisowym domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą –adresypunktówserwisowychznajdują Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji sięnakarciegwarancyjnej. Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane 2. Urządzenie włączone nie działa elektronarzędzia należy gromadzić...
  • Page 46: Tehnilised Andmed

    LAUAKÄI 250W - 150MM Vibratsioonitase Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud Täname, et ostsite selle FERM toote. tekkiva vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil standardis EN 62841 kirjeldatud standarditud suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt testile; seda võib kasutada ühe tööriista elektritööriistade tarnijalt.
  • Page 47 Elektriohutus Elektriliste seadmetega töötamisel järgige alati ettekirjutusi tuleohutuse, võimaliku elektrilöögi ja Hoidke inimesed eemal. vigastuse osas. Kontrollige alati, et toide vastab pinge Kanda silmade ja kõrvade kaitseks. andmesildil. Ohutusnõuded: Asendamine kaablid või pistikud Enne seadme kasutuselevõttu kontrollige järgmist: Visata vana kaablid või pistikud kohe, kui nad •...
  • Page 48 • Monteerige käiamistugi vastavalt joonisele C. vigastusohu. Ärge kasutage seadet kauem • Kinnitage käiamistugi võimalikult tugevalt, kui 30 minutit järjest. Laske masinal jahtuda vahe (C) käiakiviga peab jääma vahemikku toatemperatuuril 1 - 1,5 mm • Lülitage masin sisse. Käiakivi vahetamine •...
  • Page 49: Tehničke Karakteristike

    STONA BRUSILICA 250W - 150MM Defektid Kui defekt ilmneb seetõttu osa masinast on hakanud saada kulunud, palun võtke Zahvaljujemo na kupovini ovog FERM proizvoda. teeninduskeskuse alates garantii kaardiga. Time imate odličan proizvod, isporučen od jednog Lõpus selle juhendi leiad detailijoonis üksused, od vodećih dobavljača u Evropi.
  • Page 50: Bezbednosna Uputstva

    Ako ne zapazite ovo vremensko ograničenje, Ukazujenaprisustvoelektričnog motor će da se pregreje. Za vreme isključenog napona. perioda, motor će da se ohladi do početne temperature. Držiteposmatračeštodalje. Nivo vibracija Nivo emisije vibracija, navedeno u uputstvu, izmereno je u saglasnosti sa standardizovanim testom, datim u EN 62841;...
  • Page 51 • Za bezbedno brušenje, mašina mora da bude Montaža i podešavanje držača štitnika za oči čvrsto postavljena na radni sto . i štitnik • Oslonac za alat treba da se zameni ako mu je Sl. B širina manja od 20 mm. •...
  • Page 52: Životna Sredina

    pritežite previše. Vratite poklopac na disk i 1. Elektromotor postaje vruć podesite naslon za alat. Startujte na kratko • Motor je bio preopterećen. motor, bez brušenja. • Dajte mu priliku da se ohladi. • Motor je pokvaren. • Kontaktirajte servis na datoj adresi u 4.
  • Page 53 Ne deponujte alate sa kućnim otpadom. Prema Evropskom Uputstvu 2012/19/EU o otpadnoj Благодарим ви, че купихте този продукт от Ferm. По този начин вече имате отличен električnoj i elektronskoj opremi i njegovoj implementaciji u nacionalnom pravu, električne продукт,доставени от един от водещите...
  • Page 54: Инструкции За Безопасност

    Коефициент на натоварване 4. Корпус на предпазителя на искра Коефициентът на натоварване S2 = 30 5. винт мин (периодично периодично зареждане) 6. Оставете инструмента (вляво) означава, че двигателят може да работи непрекъснато при номиналното си ниво на мощност не по-дълго от времето, посочено в 2.
  • Page 55 • Никога не се шлайфайте без капака, Електрическа безопасност монтиран върху шлифовъчното колело. При използване на електрически машини • Винаги поставяйте плътно капака винаги спазвайте правилата за безопасност, на шлифовъчния диск и реброто на валидни във вашата страна, за да намалите инструмента...
  • Page 56 • Закрепете скобата на предпазителя на към колелото за шлифоване. Сега затегнете искра в правилната височина. Разстоянието гайката на шпиндела. Не прекалявайте! (B) между колелото и защитната скоба Сега ремонтирайте капака на шлифовъчния трябва да бъде от 1 до 1,5 мм. диск...
  • Page 57 5. Поддръжка Дефекти Ако възникне дефект поради износване на част, моля обърнете се към сервизния Уверете се, че при извършване на център на гаранционната карта. В края на работи по поддръжката на мотора тези инструкции има изчерпателен преглед на машината не е активна. частите, които...
  • Page 58: Уровень Вибрации

    Коэффициент нагрузки S2= 30 мин (прерывистый периодический режим) означает, Благодарим вас за покупку этого продукта что вы можете эксплуатировать двигатель Ferm. Таким образом, вы получаете непрерывно на его номинальном уровне превосходный продукт, поставляемый мощности не дольше времени, указанного на одним из ведущих поставщиков Европы. Вся...
  • Page 59: Правила Техники Безопасности

    Особенности так как из-за высокой скорости вращения камень может разлететься на части и стать Рис. А 1. Переключатель включения / выключения причиной серьезной аварии. 2. Подставка для инструмента (правая) • При шлифовании всегда надевайте 3. Искрогаситель защитные очки. 4. Кронштейн искрозащиты •...
  • Page 60 Немедленно выключите машину, если: • Прикрепите кронштейн искрогасителя • Вилка или шнур питания неисправны или (4) с прикрепленным искрогасителем к повреждены. крышке шлифовального круга с помощью • Переключатель неисправен. прилагаемого винта (A). • Вы чувствуете запах дыма или горящей • Установите...
  • Page 61: Включение Машины

    5. ОБСЛУЖИВАНИЕ шлифовальному кругу. Наденьте новое колесо на шпиндель. Установите второй фланец (A) на шпиндель так, чтобы  П рипроведенииработпо его полая сторона была обращена к техническомуобслуживанию шлифовальному кругу. Теперь затяните двигателяубедитесь,чтомашинане гайку на шпинделе. Не перетягивайте! находитсяподнапряжением. Теперь установите крышку шлифовального круга...
  • Page 62: Окружающая Среда

    СТОЛНА БРУСИЛКА 250W-150MM Дефекты Если дефект появляется из-за износа детали, обратитесь в сервисный центр по Благодариме за купувањето на овој FERM производ. Со тоа имате одличен производ, гарантийному талону. В конце этой инструкции приводится исчерпывающий обзор деталей, испорачан од еден од водечките добавувачи...
  • Page 63: Безбедносни Упатства

    2. Безбедносни упатства Фактор на оптеретување Фактор на оптоварување S2 = 30 min значи дека моторот со номиналната моќност смее Објаснување на симболите да работи непрекинато не подолго од времето определено на лепенката со карактеристики  О значуваризикодповреда,губење (30 min ВКЛУЧЕН период). Ако не го запазите наживотилиоштетувањена ова...
  • Page 64 • Следниве информации мора да бидат на Користете продолжни кабли располагање, пред да монтирате нов Користете само одобрени продолжни кабли брусен диск: погодни за влезната моќност на машината. • Податоцизапроизводителот. Најмал попречен пресек е 1,5 mm2. Кога се користи кабел во ролна, секогаш целосно да го •...
  • Page 65 Замена на брусен диск треба да се наострени „сино”. Грижете се да не го изгубите држењето на работното парче, Сл. C Потребен алат: кое одеднаш може да се заглави помеѓу • 19 mm клуч држачот на алат и брусниот камен. Ова може •...
  • Page 66 Гаранција Поправкитеисервисирањето требадагиизведувасамо Прочитајте ги гарантните услови во квалификуванолицеилисервис. приложената гарантна картичка. Чистење Редовно чистете го куќиштето со мекана крпа, Производот и упатството се предмет на по можност после секое користење. Чувајте ги промена. Карактеристиките можат да се променат без натамошно известување. отворите...
  • Page 69: Spare Parts List

    Exploded view Spare parts list Position Description 206403 Switch 206454 Tool support (right) 101079 Protection glass (small) 206408 Protection glass holder(right) 206132 Protection glass holder (left) 206405 Tool support (left) 206143 Rubber foot BGA1055 Grinding stone 150x20x12,7mm BGA1056 Grinding stone 150x40x12,7mm...
  • Page 71 KQiTou Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 γιο τον περιορισμό της χρήσης 3ρισμενων zařízeních. επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. EN 62841-1, EN 62841-3-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU Zwolle, 01-02-2021 H.G.F. Rosberg CEO Ferm Ferm • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands...
  • Page 72 2102-25 WWW.FERM.COM ©2021 FERM...

Table des Matières