Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
Inverter Stromerzeuger
Originalbetriebsanleitung
Low Power Generating Set
Translation from the original instruction manual
Groupe électrogène de faible puissance
Traduction des instructions d'origine
Generador del inversor
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Page 1
Art.Nr. 5906212985 / 5906214901 / 5906214903 AusgabeNr. 5906212850 Rev.Nr. 25/10/2019 SG1200 Inverter Stromerzeuger 4-12 Originalbetriebsanleitung Low Power Generating Set 13-20 Translation from the original instruction manual Groupe électrogène de faible puissance 21-29 Traduction des instructions d’origine Generador del inversor 30-38 Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento...
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 -7) Hersteller: Handgriff scheppach Tankdeckel Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Standfuß Günzburger Straße 69 Betriebsleuchte D-89335 Ichenhausen Ölkontrollleuchte Ein- / Ausschalter Verehrter Kunde, Erdungsschraube wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 230 V~ Steckdose beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Frequenz F 50 Hz Brandrisiko! Benzin und Benzindämpfe sind nenn leicht entzündlich bzw. explosiv. Bauart Antriebsmotor 4-Takt Luftgekühlt Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räu- men oder in leicht entflammbarer Umgebung Hubraum 53,5 cm³ betreiben. Wenn der Stromerzeuger in gut be- lüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen Max.
Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissi- Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der onspegel der Arbeitskraft schließen die Eigen- Zündkerze befestigt ist. schaften des Arbeitsraumes, andere Geräusch- Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät quellen, Luftschall, etc., wie z.B. die Anzahl der vom Stromerzeuger trennen. Maschinen und anderer angrenzender Prozesse Öl einfüllen (Abb.
Überlastungsschutz 230 V~ Steckdose Luftfilter (Abb. 4) HINWEIS! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlas- Beachten Sie hierzu auch die Service-Informationen. tungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steck- Luftfilter (12)regelmäßig reinigen, wenn nötig tau- dose (8) ab. Die Grüne Betriebsleuchte zeigt die fol- schen.
12. Entsorgung Ölabschaltautomatik Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig Motoröl vorhanden ist. Die Ölkontrollleuchte (5) be- Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um ginnt zu blinken wenn zu wenig Öl im Motor vorhan- Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung den ist.
13. Fehlersuchplan Störung Ursache Maßnahme Motor kann nicht gestartet Ölabschaltautomatik springt an Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen werden Zündkerze verrußt Zündkerze reinigen, bzw. tauschen. Elektrodenabtand 0,6 mm Kein Kraftstoff Kraftstoff nachfüllen / Benzinhahn über- prüfen lassen Generator hat zu wenig oder Elektronik defekt Fachhändler aufsuchen keine Spannung...
14. Wartungsplan Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt einhalten, um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen. ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden. Vor jedem Ge- nach einer Be- nach einer Be- nach einer Be- nach einer brauch triebszeit von 20 triebszeit von triebszeit von 100 Betriebszeit Stunden...
Page 13
Table of contents: Page: Introduction Device description Intended use Technical data Safety instructions Before operation Operation Cleaning Storage Transport Ordering spare parts Recycling Troubleshooting guide Maintenance schedule Declaration of conformity GB / 13...
Explanation of the symbols on the equipment The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents. Read operator manual.
1. Introduction 2. Device description (Fig. 1/7) Handle Manufacturer: Fuel tank cap scheppach Foot Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Operating bulb Günzburger Straße 69 Oil check bulb D-89335 Ichenhausen On/off switch Earthing screw Dear Customer, 230 V~ socket We hope your new tool brings you much enjoyment Choke lever and success.
Engine displacement 53,5 cm³ Even when using an exhaust hose, toxic gas can still escape. Due to the risk of fire, the exhaust Max. power (motor) 2,1 kW/2,85 PS hose should never be aimed at combustible ma- terial. Fuel: unleaded fuel Never use the generator in rooms with highly This device may flammable materials.
7. Operating Warning! This electric tool generates an electro- magnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain Start the engine (Fig. 1/3/6 ) conditions. In order to prevent the risk of serious or ATTENTION! When starting with the express start deadly injuries, we recommend that persons with you can injure your hand with the sudden kick back.
WARNING! Risk of burning! Wait until the machine • Close the petrol cap has cooled down before cleaning or servicing it. Changing the oil, (Fig. 5) ATTENTION! Turn the device off immediately and Changing the oil should take place when the engine contact your Service Station: is warm.
11. Ordering spare parts household waste! Old devices must not be disposed of with house- When ordering replacement parts you should give hold waste! the following information: This symbol indicates that this product must • Type of device not be disposed of together with domestic •...
14. Maintenance schedule Please adhere to the following maintenance periods in order to ensure a failure-free operation. IMPORTANT! The equipment must be filled with engine oil and fuel before it is started. Before each use After an operating After an oper- After an operat- After an period of 20 hours...
Page 21
Table des matières: Page: Introduction Description de lʼappareil Utilisation conforme Caracteristiques techniques Consignes de sécurité Avant la mise en service Utilisation Nettoyage Stockage Transport Commande de pièces derechange Mise au rebut et recyclage Plan de recherche des erreurs Plan de maintenance Déclaration de conformité...
Explication des symboles sur l’appareil L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements proprement dits n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes à...
1. Introduction 2. Description de l‘appareil (Fig. 1-7) Poignée Fabricant: Bouchon du réservoir de carburant scheppach Pied Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Indicateur de fonctionnement Günzburger Straße 69 Voyant de contrôle du niveau d‘huile D-89335 Ichenhausen Interrupteur Marche/Arrêt Vis de mise à la terre...
5. Consignes de sécurité Courant de consigne I 4,35 A nenn Fréquence F 50 Hz Le groupe électrogène ne doit pas être modifié. nenn La valeur mémorisée du fabricant ne doit pas Type moteur électrique 4 temps refroidi être modifiée. Le groupe électrogène ou les d'entraînement par air autres périphériques raccordés risquent d‘être...
22. Placer le groupe électrogène à un endroit sûr et Protection de l‘environnement plane. Il est interdit de faire pivoter ou basculer Remettez le matériel d‘entretien et les carburants pol- ou changer de place pendant la mise en service. lués à un point de collecte prévu à cet effet. 23.
8. Nettoyage ATTENTION! Ces prises peuvent être chargées en continu (S1) avec 1000 W et en service intermittent (S2) de (5s) maximum avec 1200 W . Arrêtez le moteur avant tous travaux de nettoyage et de maintenance et tirez la bougie dʼallumage de sa Arrêter le moteur (Fig.
10. Transport Vidange, d‘huile (Fig. 5) La vidange de l‘huile de moteur doit être effectuée lorsque le moteur se trouve à sa température de ser- Préparation pour le transport vice. • Videz le réservoir d‘essence avec une pompe d‘aspiration d‘essence ou alternativement par le ATTENTION! Avant d’effectuer la vidange d’huile, vi- robinet d‘essence dans un récipent approuvé.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! Protection de l‘environnement Ce symbole indique que conformément à la Eliminez le matériel dʼentretien encrassé et les carbu- directive relative aux déchets d’équipements rants usagés dans les dépôts prévus à cet effet Il faut électriques et électroniques (2012/19/UE) et éliminer convenablement l’huile usée.
14. Plan de maintenance Les délais de maintenance suivants doivent absolument être respectés pour assurer unfonctionnement sans défaut. ATTENTION! Remplir d’huile de moteur et d’essence avant lapremière mise en service. avant chaqueutili- après untemps après untemps après untemps après sation deservice de 20 deservice de deservice de 100...
Page 30
Índice: Página: Introducción Descripción del aparato Uso adecuado Características técnicas Instrucciones de seguridad Antes de la puesta en marcha Manejo Limpieza Almacenamiento Transporte Pedido de piezas de repuesto Eliminación Plan para localización de averías Plan de mantenimiento Declaración de conformidad 30 / ES...
Explicación de los símbolos El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
1. Introducción 2. Descripción del aparato (fig. 1 -7) Fabricante: Asidero scheppach Tapa del depósito Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Pata Günzburger Straße 69 Lámpara de servicio D-89335 Ichenhausen Lámpara de control de aceite Interruptor de conexión/desconexión Estimado cliente, Tornillo de conexión a tierra Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo...
Frecuencia F 50 Hz ¡Atención! peligro de intoxicación; los gases de nominal emisión, combustibles y lubricantes son tóxicos. Tipo de motor de acciona- 4 tiempos refrige- No inhalar las emisiones de gas. miento rado por aire ¡Atención! tanto la gasolina como los vapores que emana son fácilmente inflamables y explo- Cilindrada 53,5 cm³...
24. Los valores indicados en las características téc- Conexión a tierra (fig. 1) nicas para el nivel de potencia sónica (LWA) y Para la derivación a tierra de las cargas estáticas, el nivel de presión acústica (LpA) representan el es precisa una conexión a tierra de la carcasa. Para nivel de emisión y no son necesariamente nive- ello, conecte un cable en el lado de la conexión de les seguros de trabajo.
• Una vez arrancado el motor, volver a poner la ¡ATENCIÓN! Detenga el aparato de inmediato y pón- palanca del estárter (9) en la posición inicial. gase en contacto con su estación de servicio: • Carga del generador de corriente: Conecte los En caso de vibraciones o ruidos anómalos.
10. Transport • Abrir la tapa del depósito (2). • Retirar el filtro de gasolina (18) y limpiarlo con un disolvente no inflamable o con un punto de Instrucciones para transportar el aparato inflamación elevado. • Vaciar el depósito de gasolina con una bomba •...
¡No arroje los aparatos usados a la basura domés- tica! Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio- nales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida adecuado.
14. Plan de mantenimiento Es preciso respetar los siguientes intervalos de mantenimiento para asegurar un correcto funcionamiento. ¡Atención! Antes de la primera puesta en marcha, añadir aceite de motor y el combustible. Antes de cada Tras un tiempo de Tras un tiempo Tras un tiempo de Tras un funcionamiento de...
Page 39
Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding Beschrijving van het gereedschap Reglementair gebruik Technische gegevens Veiligheidsinstructies Vóór ingebruikneming Bediening Reiniging Opbergen Transport Bestellen van wisselstukken Afvalverwijdering Foutopsporing Onderhoudsschema Verklaring van Overeenstemming NL / 39...
Verklaring van de symbolen Het gebruik van symbolen in deze handleiding moet uw aandacht vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssymbolen en verklaringen die hierbij gepaard gaan, moeten exact worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
1. Inleiding 2. Beschrijving van hetgereedschap (afb. 1 -7) FABRIKANT: scheppach Handgreep Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Tankdeksel Günzburger Straße 69 Standaard D-89335 Ichenhausen Bedrijfslampje Oliecontrolelampje Geachte klant, Aan-/uit-schakelaar Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken Aardingsschroef met uw nieuwe apparaat...
Nominale spanning U 230 V~ Het door de fabrikant vooraf ingestelde toerenta nominaal mag niet worden veranderd. Anders zouden de Nominale stroom 4,35 A elektriciteitsgenerator of aangesloten toestellen kunnen worden beschadigd. nominaal: Vergiftigingsgevaar! Rookgassen, brandstof- Frequentie F 50 Hz fen en smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mo- nominaal gen niet worden ingeademd.
24. De waarden vermeld bij de technische gegevens Aarding (afb. 1) onder geluidsvermogen (LWA) en geluidsdrukni- Voor het afleiden van statische oplading is een aar- veau (LpA) stellen emissiewaarden voor en zijn ding van de behuizing vereist. Te dien einde een niet noodzakelijk werkniveau’s.
8. Reiniging LET OP: Deze stopcontacten mogen permanent (S1) met 1000 watt en kortstondig (S2) voor maximaal 5 s met 1200 watt worden belast. Aanwijzing: Som- Zet vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaam- mige elektrische toestellen (motordecoupeerzagen, heden de motor af en trek de bougiesleutel van de boormachines enz.) kunnen een groter stroomver- bougie af.
11. Bestellen van wisselstukken Olie verversen (afb. 5) Het verversen van de motorolie moet bij een bedrijfs- warme motor worden uitgevoerd. Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de vol- LET OP! Voor het verversen van de olie eerste de gende gegevens te vermelden: benzine aftappen.
Milieubescherming Vervuild onderhoudsmateriaal en bedrijfsstoffen bij een hiervoor bestemd inzamelingsstation afgeven. Verbruikte olie moet conform de voorschriften worden verwijderd. 13. Foutopsporing Storing Oorzaak Maatregel De motor kan niet worden De automatische uitschakeling wegens Oliepeil controleren, motorolie bijvullen gestart oliegebrek heeft gereageerd Bougie zit vol roet Bougie schoonmaken of vervangen elek- trodenafstand 0,6 mm...
14. Onderhoudsschema De onderstaande onderhoudsintervallen dienen zeker in acht te worden genomenteneinde een perfecte werking van het toestel te verzekeren. LET OP! Voor de eerste inbedrijfstelling dient u er motorolie en brandstof in te gieten. Telkens vóór Na een gebruiks- Na een ge- Na een gebruiks- Na een ge-...
Page 48
Indhold: Side: Indledning Oversigt over maskinen Formålsbestemt anvendelse Tekniske specifikationer Sikkerhedsoplysninger Inden ibrugtagning Drift Rengøring Opbevaring 10. Transport Bestilling af reservedele 12. Bortskaffelse 13. Fejlfindingsplan 14. Vedligeholdelsesplan 15. Overensstemmelseserklæring 48 / DK...
Forklaring af symbolerne på instrumentet Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker. Læs driftsvejledningen.
1. Indledning 2. Oversigt over maskinen (fig. 1 -7) Producent: Håndtag scheppach Tank dæksel Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Driftslampe D-89335 Ichenhausen Oliekontrollampe Tænd/Sluk kontakt KÆRE KUNDE, Jordingsskrue Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din 230 V~ stikdåser...
Frekvens F 50 Hz Betjen aldrig generatoren i ikke-ventilerede rum, nenn eller i letantændelige omgivelser. Hvis du påtæn- Drivmotor design 4-takts, luftkølet ker at anvende generatoren i rum med god venti- lation, skal udstødningsdampene kanaliseres di- Slagvolumen 53,5 cm³ rekte udendørs gennem en udstødningsslange. Vigtigt! Giftige udstødningsgasser kan slippe Maks.
VIGTIGT: Anvend kun almindelig, blyfri benzin Pas på, at tanken ikke overfyldes, og at der ikke som brændstof. spildes benzin. Brug benzinfilter. Spildt benzin skal straks opsamles, hvorefter man skal vente, til ben- Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elek- zindampene er bortfordampet (antændelsesfare).
Rengøring, vedligeholdelse, opbevaring, Benzinfilter (fig. 7) Transport og bestilling af reservedele Bemærk: Benzinfilteret (18) er en filterkop, som be- Sluk motoren og fjern tændrørsmuffen (15) fra tænd- finder sig lige under tankdækslet (2) og filtrerer alt røret (16) før der udføres rengøring og vedligeholsel- påfyldt brændstof.
• Lad - hvis muligt - motoren køre, indtil den sidste Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig benzin er opbrugt. hos din kommune! • Tøm motorolien fra den varme motor (som be- Emballagen består af miljøvenlige materialer. Den skrevet).
14. Vedligeholdelsesplan Overhold venligst følgende vedligeholdelsesperioder for at sikre driftsikker betjening. VIGTIGT! Udstyret skal påfyldes motorolie og brændstof før opstart. Før hver brug Efter en driftsperi- Efter en drifts- Efter en driftsperi- Efter en ode på 20 timer periode på 50 ode på...
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel...
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate;...
Page 60
Za dele, ki jih sami ne scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...