Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

eXplore 220S - 240S
| Instruction Manual | Mode d'emploi | Gebrauchsanleitung |

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ELNA eXplore 220S

  • Page 1 220S - 240S | Instruction Manual | Mode d’emploi | Gebrauchsanleitung |...
  • Page 2 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine. DANGER — To reduce the risk of electric shock: 1.
  • Page 3 CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes: Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement. Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER: Pour éviter tout risque de décharge électrique: 1.
  • Page 4 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter: Diese Nähmaschine wurde rein für den privaten Gebrauch entwickelt und hergestellt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen. GEFAHR — Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines Stromschlags zu mindern: Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist.
  • Page 5 Gathering .............. 38 NOTE: Information found in this instruction manual is Zipper Insertion..........40-42 current at the time of printing. Elna reserves the right Pintucks ..............44 to change and update specifications and information Twin Needle Hem (Optional needle)..... 46...
  • Page 6 Changer l’aiguille ............19 REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel Définitions d’une aiguille ..........19-21 d’instruction sont validées à la date d’impression. Elna se Raccordement de la machine au secteur .....23 réseve le droit de modifier des caractéristique et d’effectuer Pédale et vitesse de couture ........25 des mises à...
  • Page 7 TEIL II - Vorbereitung der Maschine beschriebenen Informationen treten ab Datum der Wahl von Nadel und Faden .......... 17 Druckausgabe in Kraft. Elna behaltet sich das Recht vor, Nadel auswechseln ............19 Änderungen der technischen Daten vorzunehmen und, Begriffsbestimmung der Nadel ........ 19-21 wenn nötig, diese auf den neuesten Stand zu bringen.
  • Page 8 SECTION I Machine Parts and Functions 13 14 15 Part Names 1. Extension table (accessory storage box) 2. Centimeter/inch measurements 3. Bobbin cover 4. Needle plate 5. Circular sewing pivot points 6. Presser foot 7. Presser foot release lever 8. Thread cutter 9.
  • Page 9 SECTION I Teil I Pièces essentielles et fonctions Wichtigste Maschinenteile und ihre Désignation des pièces Funktionen Bezeichnung der Teile 1. Table de couture (boîte d’accessoires) 2. Mesures en centimètres 1. Nähtisch (Zubehörkasten) 3. Couvercle crochet 2. Masse in Zentimeter 4. Plaque aiguille 3.
  • Page 10 Extension Table (Accessory Storage Box) and Free Arm Extension Table The extension table provides more sewing space to make sewing easier. The extension can be easily removed for free arm sewing. Free arm sewing is good for circle areas like sleeves, waistbands and pant legs. If socks, knee or elbow ar- eas need mending, the free arm will be best to use. Pull the end of the extension table away from the machine, as shown in the drawing.
  • Page 11 Table de couture (Boîte d’accessoires) et Nähtisch (Zubehörkasten) und Freiarm Bras libre Nähtisch Table de couture Der Nähtisch ist hauptsächlich für Arbeiten mit gros- sen Stoffvolumen vorgesehen. Er kann ganz einfach La table de couture est particulièrement adaptée à la couture de grandes surfaces de tissus. Il suffit de weggezogen werden um über den Freiarm zu verfü- gen.
  • Page 12 Additional Presser Foot Clearance You can raise the presser foot higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to place heavy fabrics under the presser foot. Pull the presser foot lever up beyond the normal up position. How to Snap Presser Foot Off and On To snap off: Turn the flywheel toward you to raise the needle to...
  • Page 13 Espace supplémentaire sous le pied à Zusatzspiel unter dem Nähfuss coudre Der Nähfuss kann über seine normale obere Stellung hinaus angehoben werden, um ihn abzunehmen Il est possible de surélever le pied par rapport à sa position normale afin de le démonter ou de coudre oder um dickere Stoffe zu nähen. Den Nähfusshebel über seine normale Stellung hinaus nach oben des tissus épais.
  • Page 14 Seam Allowance Lines The lines on the needle plate help you measure seam width. The number shows you the space between the cen- ter needle position and the line on the needle plate. The numbers at the front are in millimeters. The numbers at the back are in inches.
  • Page 15 Lignes de guidage Führungslinien Les lignes de la plaque aiguille vous permettent de Die Linien auf der Stichplatte dienen zum Abmessen mesurer la largeur de couture. der Nahtbreite. Le chiffre vous indique la distance entre la position Die Zahl gibt die Distanz zwischen der Position de l’aiguille centrale et la ligne de guidage.
  • Page 16 Stitch Length Knob Turn the stitch length knob. The lower the number, the shorter the stitch length. The higher the number, the longer the stitch length. Each stitch will have a suggested length range. Fine Tuning Stretch Stitches If the stretch stitch doesn’t look right, you can adjust If stitches are too short, correct by turning the knob toward the “+”.
  • Page 17 Bouton de longueur de point Stichlängenwählknopf Tourner le bouton de longueur de point. Plus le Den Stichlängenknopf drehen. Je niedriger die Zahl, chiffre est bas, plus le point est court. Plus le chiffre desto kleiner der Stich. Je höher die Zahl, desto est élevé, plus le point est long.
  • Page 18 Thread Tension Dial Straight Stitch In straight seams, the needle thread and the bobbin thread should lock together in the center of the two layers of fabric. If you look at the top and bottom of the stitch, you will notice that there are no gaps;...
  • Page 19 Molette de tension du fil Fadenspannungsrad Point droit Geradstich Pour une couture droite, le fil d’aiguille et le fil de Für eine gerade Naht müssen sich der Faden der canette doivent se croiser au centre entre les deux Nadel und der Faden der Spulenkapsel in der Mitte couches de tissu. zwischen den beiden Lagen der Stoffe kreuzen. Il suffit de bien regarder la couture pour voir qu’il n’y Es genügt, die Naht gut zu verfolgen um zu sehen a pas d’espace entre le fil du haut et le fil du bas : les ob nicht ein Abstand zwischen dem oberen und dem...
  • Page 20 SECTION II Getting Ready to Sew Needle Needle Weight Fabric Type Size Very Universal 9 (65) Chffon, Fine Lace, Light Ball Point 9 (65) Organdy Batiste, Lawn, Crepe Stretch 11 (75) Light de Chine, Chillas Handkerchief Linen, Universal 11 (75) Crepe, Taffeta, Satin 12 (80) Stretch...
  • Page 21 SECTION II TEIL II Préparation de la machine Vorbereitung der Maschine Nadelgr Gewicht Stoffe Nadelart Genre Tissu Aiguille Grosseur össe Chiffon, dentelle fine, Très Universelle 9 (65) Sehr Universal Chffon, Feinspitze, 9 (65) Organdy Pointe à bille Kugelspitze organdi léger 9 (65) leicht 9 (65) Batiste, linon, crêpe de...
  • Page 22 Changing the Needle Turn off the machine. Turn the flywheel toward you to raise the needle. Lower the presser foot. Turn the needle clamp screw counterclockwise to loosen. Remove the needle from the clamp. Insert the new needle into the clamp with the flat side to the back, pushing it up as far as it will go.
  • Page 23 Changer l’aiguille Nadel auswechseln Mettre la machine hors tension. Tourner le volant Die Maschine ausschalten. Das Schwungrad gegen vers soi afin de relever l’aiguille. Baisser le pied à sich drehen bis die Nadel hochsteht. Den Nähfuss coudre. senken. Desserrer la vis de fixation d’aiguille en la tournant Die Klemmschraube der Nadel lockern und gegen dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. den Uhrzeigersinn drehen.
  • Page 24 Universal – an all-purpose needle that handles most woven and knit fabrics. A universal needle size 14/90 comes inserted in your machine. Ball point – the point spreads the fibers, prevent- ing tears and is especially suited for knit fabrics. Not recommended for embroidery.
  • Page 25 Universelle – Une aiguille tous usages pour coudre Universal - eine Nadel für jeden Gebrauch zum la plupart des étoffes et des tricots. Votre machine Nähen der meisten Stoffe und Strickwaren. Ihre est équipée d’une aiguille universelle 14/90. Maschine ist mit einer Universal-Nadel 14/90 ausgestattet.
  • Page 26 Connecting the Machine to Power Supply Your machine is equipped with a detachable power cord. Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine are identical to your electrical power. Check that the power/light switch is in the off posi- tion.
  • Page 27 Raccordement de la machine au secteur Anschliessen der Maschine ans Stromnetz Votre machine est équipée d’un cordon d’alimentation Ihre Maschine ist mit einem abnehmbaren amovible. Avant de brancher le cordon d’alimentation, elektrischen Kabel ausgestattet. Vor dem vérifier que le voltage et la fréquence indiquées Anschliessen der Maschine prüfen, ob die auf der sur la machine correspondent à...
  • Page 28 Foot Control and Sewing Speed Sewing speed is determined by how hard you press on the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine runs. IMPORTANT: Before using your sewing machine the first time, place waste fabric under the press- (U.S.A.) er foot and run the machine without thread for a few minutes.
  • Page 29 Pédale et vitesse de couture Fussanlasser und Nähgeschwindigkeit La vitesse de couture dépend de la pression du Die Nähgeschwindigkeit hängt davon ab, wie fest pied sur la pédale. Plus la pression est forte, plus la man auf den Fussanlasser drückt. vitesse de couture est importante.
  • Page 30 Winding a Bobbin 1. Pull out the flywheel to keep the needle from moving up and down. 2. Place the spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown. Pull the thread over around the bobbin winder thread guide.
  • Page 31 Aufspulen des Spülchens Remplir une canette 1. Das Schwungrad gegen sich ziehen, damit die 1. Tirer le volant vers soi pour empêcher l’aiguille de Nadel sich nicht heben und nicht senken kann. monter et de descendre. 2. Die Spule auf den Spulenträgerstift setzen und 2.
  • Page 32 Inserting the Bobbin 1. Place the bobbin in the bobbin case. Make sure the thread unwinds in the direction shown in the illustration. 2. Pull the thread into the bobbin case slot. 3. Draw the thread under the tension spring and into the delivery eye.
  • Page 33 Mise en place de la canette Spülchen einsetzen 1. Mettre la canette dans la capsule. Vérifier que le 1. Das Spülchen in die Spülchenkapsel einlegen. fil se déroule selon l’illustration. Darauf achten, dass der Faden sich wie auf der Abbildung abwickelt. 2. Passer le fil dans la fente de la capsule. 2. Den Faden durch den Schlitz der Spülchenkapsel ziehen. 3. Tirer le fil sous le ressort tension et dans le 3.
  • Page 34 Threading the Machine Turn the flywheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Pull the thread under the thread guide. Guide the thread down the right side slot into the tension area, continuing down around the check spring holder.
  • Page 35 Enfiler la machine Einfädeln der Maschine Tourner le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille soit Das Schwungrad gegen sich drehen um die Nadel en position haute. hochzustellen. Lever le pied à coudre. Den Nähfuss anheben. 1. Tirer le fil sous le guide fil. 1. Den Faden unter der Fadenführung durchziehen. 2. Amener le fil vers le bas dans la fente de droite 2.
  • Page 36 Drawing Up the Bobbin Thread 1. Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. 2. Turn the flywheel towards you to lower needle into machine. Continue turning until the needle has risen and the take-up lever is at its highest position.
  • Page 37 Remonter le fil de canette Unterfaden heraufziehen 1. Lever le pied à coudre et tenir le fil d’aiguille de la 1. Den Nähfuss anheben und den Nadelfaden main gauche, sans serrer. locker mit der linken Hand halten. 2. Tourner le volant vers soi pour baisser l’aiguille 2. Das Schwungrad gegen sich drehen bis die dans la machine.
  • Page 38 SECTION III Sewing Basics Example Of How To Read the Machine Set- Up Information Set Stitch Selection Knob Set stitch selection knob on straight stitch. Set Stitch Length Knob Set stitch length knob according to fabric weight (see page 36). Set Thread Tension Dial Set thread tension to 4.
  • Page 39 SECTION III TEIL III Principes de couture Grundregeln für das Nähen Comment lire le système d’informations de Ablesen der Einstellungsinformationen der la machine Maschine Régler le bouton de sélection du point Stichmusterwählknopf einstellen q Régler le bouton de sélection du point sur le point q Den Stichwählknopf auf den geraden Stich droit.
  • Page 40 Straight Stitch The straight stitch is used to sew a seam in woven fabrics and may also be used for gathering, basting, sewing in a zipper, pintucks, rolled hems and twin needle hems. NOTE: Fine fabrics should have a stitch length be- tween 1.5 and 2.5, medium fabrics between 2.0 and 3.0 and heavier fabrics between 3.0 and 4.0.
  • Page 41 Point droit Geradstich Le point droit s’utilise pour effectuer une couture Den Geradstich benützt man in gewebten Stoffen. dans des étoffes tissées ainsi que pour les fronces, Mit diesem Stich kann man auch kräuseln, heften, le bâti, la pose d’une fermeture éclair, les nervures, einen Reissverschluss einnähen, Biesen, Rollsäume les ourlets roulés et les ourlets à...
  • Page 42 Gathering Gathering/shirring evenly distributes fullness in an area with very tiny pleats. Gathering is one row or two parallel rows. Shirring is three or more parallel rows. Light to medium weight fabrics provide the best results. Decrease tension to 2.0 – 4.0. Increase stitch length to 4.
  • Page 43 Fronces Kräuseln Les fronces ou le bouillonné permettent de répartir Mit den Kräusel- oder Bauschfalten kann eine uniformément l’ampleur dans une pièce de tissu à gleichmässige Fülle auf einem Stück Stoff mit ganz plis très petits. Les fronces s’effectuent sur un ou kleinen Falten verteilt werden.
  • Page 44 Zipper Insertion (Model 220S – optional foot) • Lapped Application Lapped zippers are usually inserted into a side seam of skirts or pants, for example. Attach the pin on the zipper foot to the groove on the shank. • To sew the left side of the zipper, attach the zip- per foot on the right-hand side.
  • Page 45 Pose de fermeture éclair Reissverschlüsse einnähen (Modèle 220S – pied en option) (Modell 220S - Fuss als Sonderzubehör) • Fermeture éclair rentrée • Verdeckter Reissverschluss Les fermetures éclair rentrées se posent Die verdeckten Reissverschlüsse werden généralement dans la couture des jupes ou des hauptsächlich in die Naht von Röcken oder Hosen pantalons.
  • Page 46 Stop just before the zipper foot reaches the slider on the zipper tape. Lower the needle slightly into the fabric. Raise the zipper foot and open the zipper. Lower the foot and stitch the remainder of the seam. Close the zipper and spread the fabric flat with the right side facing up.
  • Page 47 Déplacer le pied fermeture éclair à gauche de Die Reissverschluss-Sohle links von der Nadel l’aiguille. Piquer le tissu et la bande de la fermeture anbringen. Den Stoff mit dem Reissverschlussband éclair. zusammennähen. Arrêter juste avant que le pied fermeture éclair Kurz bevor die Reissverschluss-Sohle den Schieber n’atteigne le curseur de la fermeture.
  • Page 48 Pintucks Pintucks should be added to your fabric before cut- ting out the pattern piece. 1. Use a washable fabric marker and draw lines for pintucks on the fabric right side. 2. Fold the fabric together on the first line with wrong sides together.
  • Page 49 Nervures Biesen Il est conseillé de réaliser les nervures avant de dé- Es ist ratsam Biesen anzubringen, bevor die Teile couper les pièces du patron dans le tissu. des Schnittmusters endgültig im Stoff zugeschnitten werden. 1. Benützen Sie waschbare Textilstifte um die Linien 1. Utiliser un marqueur lavable pour dessiner les lignes sur la face endroit du tissu.
  • Page 50 Twin Needle Hem (optional needle A twin needle hem is quick and easy. It is especially useful for very stretchy fabrics. Be sure to use a stretch twin needle for knit fabrics. CAUTION: Center based twin needles are available in many different sizes and widths. Before sewing, always turn the flywheel to make sure the needles do not hit the foot.
  • Page 51 Ourlet à aiguille jumelée Saum mit Doppelnadel (aiguille en option) (Nadel als Sonderzubehör) Rapide et facile, l’ourlet à aiguille jumelée convient Ganz einfach und schnell; der Saum mit Doppelnadel parfaitement aux tissus très extensibles. Veiller wird hauptsächlich für sehr dehnbare Stoffe à utiliser une aiguille jumelée pour coudre des empfohlen.
  • Page 52 Whip and Roll Hem (Model 220S – optional foot) This technique makes a beautiful edge on ruffles and hems. It should only be used for lightweight fabrics. 1. The fabric edge must be clean cut with no unrav- eling threads. 2.
  • Page 53 Roulotté Rollsaum (Modèle 220S – pied en option) (Modell 220S - Fuss als Sonderzubehör) Cette technique, à utiliser uniquement sur des tissus Mit dieser Technik, nur in leichten Stoffen légers, donne un beau fini aux volants et ourlets. anzuwenden, erreicht man schöne Rüschen und Kräusel-Saumabschlüsse. 1. Le bord du tissu doit être propre, sans effilochage. 1. Die Stoffkante muss sauber und nicht ausgefranst sein.
  • Page 54 3-Step Zigzag The 3-step zigzag (sometimes called a multiple zig- zag) is used to finish raw seam edges. This stitch gives a flatter edge finish than the regular zigzag. It is also used for mending tears in fabric. Place the fabric under the presser foot so the needle swings off the fabric to the right or trim away any excess fabric.
  • Page 55 Zigzag spécial Spezialzickzack Le point zigzag spécial (parfois appelé zigzag Spezialzickzack (oder manchmal Mehrfachzickzack multiple) est utilisé pour finir les bords. Il permet genannt) wird zum Versäubern der Stoffkanten angewendet. Er ergibt eine flachere d’obtenir un bord plus plat que le zigzag ordinaire. S’utilise également pour réparer les accrocs dans le Kantenversäuberung als der gewöhnliche tissu.
  • Page 56 Woven Blind Hem (#4) (240S only) The blind hem may be used to sew a blind hem on either knit or woven fabrics. Elna invented the stretch blind hem in 1952. Finish the raw hem edge with a zigzag or 3-step zig- zag before sewing the blind hem.
  • Page 57 Blindsäume können in Stretch oder in gewobenem dans du jersey ou une étoffe tissée. Elna a inventé Stoff genäht werden. l’ourlet stretch invisible en 1952. Elna hat den elastischen Blindsaum im 1952 erfunden. Finir le bord par un zigzag normal ou spécial avant Die Saumkante mit einem Zickzack- oder de coudre l’ourlet invisible.
  • Page 58 Shell Tuck (Model 220S – optional foot) This is a pretty hem finish for lingerie and tricot fab- rics. May also be used for decorative rows of stitching. Use a lightweight fabric such as tricot. Fold and stitch on the bias. Set the stitch width and length as you desire.
  • Page 59 Point coquille Muschelsaum (Modèle 220S – pied en option) (Modell 220S - Fuss als Sonderzubehör) Une jolie finition pour la lingerie et le jersey. Ein hübscher Saumabschluss für Lingerie- und Trikotstoffe. Peut s’utiliser également comme décoration en cousant plusieurs rangées de points. Ist ebenfalls für dekoratives Nähen geeignet, indem mehrere Stichlagen genäht werden.
  • Page 60 Picot Stitch The picot stitch may be used to sew fabrics together “edge-to-edge”. 1. Fold and press under the seam allowance to wrong side of fabric on both fabric edges. 2. With the fabric right side up, place the folded edges next to each other under the middle of the presser foot.
  • Page 61 Point picot Picotstich Le point picot peut s’utiliser pour coudre des tissus Der Picotstich eignet sich dazu, Stoffe von Kante zu bord à bord. Kante zu nähen. 1. Plier et repasser sous la réserve de tissu, côté 1. Unter der Stoffreserve der verkehrten Seite, jede envers du tissu, sur chaque bord de tissu.
  • Page 62 Automatic Buttonhole (Model 240S Only) All buttonholes should use interfacing that is the same weight as the fabric. Interfacing is especially important when sewing on stretch fabrics. Always make a test buttonhole on extra fabric before sewing on your garment. Use a shorter stitch length for finer fabrics .
  • Page 63 Automatisches Knopfloch Boutonnière automatique (Modèle 240S uniquement) (nur Modell 240S) Für alle Knopflöcher sollte eine der Stoffstärke Toutes les boutonnières devraient être réalisées avec un entoilage de même poids que le tissu. L’entoilage entsprechende Einlage verwendet werden. est particulièrement important pour coudre des Diese Einlage ist bei dehnbaren Stoffen besonders tissus stretch.
  • Page 64 4. Mark the buttonhole area on the fabric. Place both threads to the left under the foot. Insert the garment under the foot and turn the flywheel until the needle comes down into the fabric. The needle should go in exactly at the marked line for the buttonhole.
  • Page 65 4. Knopflochmittellinie auf dem Stoff einzeichnen. 4. Marquer l’emplacement de la boutonnière sur le tissu. Tirer les deux fils à a gauche sous le Beide Fäden links unter den Fuss ziehen. Das pied. Disposer le vêtement sous le pied et tourner Kleidungsstück unter den Fuss legen und das le volant jusqu’à...
  • Page 66 4-Step Buttonhole Model 220S Only) All buttonholes should use interfacing that is the same weight as the fabric. Interfacing is especially important when sewing on stretch fabrics. Always make a test buttonhole on extra fabric before sewing on your garment. Use a shorter stitch length for finer fabrics .
  • Page 67 4-Stufen-Knopfloch Boutonnière en 4 phases (Modèle 220S uniquement) (Nur Modell 220S) Für alle Knopflöcher sollte eine der Stofflage Toutes les boutonnières devraient être réalisées avecun entoilage de même poids que le tissu. entsprechende Einlage verwendet werden. Diese L’entoilage est particulièrement important pour Einlage ist bei dehnbaren Stoffen besonders wichtig. coudre des tissus stretch.
  • Page 68 Corded Buttonhole Corded buttonholes are found on coats and other garments that require extra strong buttonholes. The cording reinforces and accentuates the buttonhole. With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur at the back of the buttonhole foot. Bring the ends forward under the buttonhole foot.
  • Page 69 Mit Bändchen verstärkte Knopflöcher Boutonnière cordonnet La boutonnière cordonnet s’utilise sur les manteaux Das mit Band verstärkte Knopfloch wird et autres articles nécessitant de très solides hauptsächlich bei Mänteln und anderen boutonnières. Le cordonnet inséré renforce et Kleidungsstücken, bei welchen besonders solide Knopflöcher nötig sind, eingenäht. Das eingesetzte accentue la boutonnière. Band verstärkt und betont das Knopfloch. Den Knopflochfuss heben und das Band auf den sich Lever le pied boutonnière et passer le cordonnet sur hinter dem Knopflochfuss befindlichen l’ergot situé...
  • Page 70 How To Sew On a Button (Model 220S – optional foot) Hand sewing buttons to a garment is very time-con- suming. Sew them on in one quick, easy step. Drop the feed dog. See page 10. 2. Place the button on the fabric and turn the fly- wheel to lower the needle into a hole of the but- ton.
  • Page 71 Pose de bouton Knöpfe annähen (Modèle 220S – pied en option) (Modell 220S - Fuss als Sonderzubehör) Das Annähen von Knöpfen von Hand nimmt viel Zeit La pose de boutons à la main prend beaucoup de in Anspruch. temps. Nichts geht leichter und schneller als diese in einem Rien de plus facile, et de plus rapide que de les cou- Arbeitsgang zu nähen.
  • Page 72 This stitch can also be used for topstitching. Elna invented this stitch in 1952. Using a straight stitch (stitch length 4), baste a seam together. Verify the fit. Reset the machine for triple seam and sew.
  • Page 73 Armausschnitte oder zum Anfertigen von Rucksäcken. Dieser Stich kann auch zum Absteppen Ce point a été inventé par Elna en 1952. angewendet werden. Dieser Stich wurde von Elna im 1952 erfunden. Den Geradstich anwenden (Stichlänge 4). Die Utiliser le point droit (longueur de point 4), assembler et faufiler les épaisseurs de tissu. Vérifier...
  • Page 74 Smocking Smocking is a delicate, decorative treatment on chil- dren’s clothing or women’s blouses. Choose a soft, lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times the finished width. 13mm 1. Set needle thread tension to 2.5. Use the straight stitch with the stitch length at 4.0.
  • Page 75 Nid d’abeille Wabenstich Ce point décoratif et raffiné est particulièrement indi- Dieser dekorative, raffinierte Stich benützt man qué pour agrémenter des chemisiers ou des vête- hauptsächlich um Arbeiten wie Damenblusen oder ments d’enfants. Utiliser un tissu léger, type batiste, Kinderkleider zu verzieren. Es werden leichte Stoffe vichy ou coton Liberty. Couper une largeur de tissu wie Batist, Krepp oder Voile gewählt. Den Stoff auf trois fois supérieure à la largeur finie. die dreifache Breite der fertigen Arbeit zuschneiden. 1. Mettre la tension du fil d’aiguille sur 2.5. Utiliser 1.
  • Page 76 Super Stretch Stitch This stitch is recommended for sewing fabrics such as swimwear and stretch velour as it provides the greatest amount of stretchability and strength. Seams lie flat and do not lose their shape. Foot pressure may need to be lowered for fabric to maintain its shape.
  • Page 77 Point super stretch Superstretch-Stich Ce point est conseillé pour coudre des tissus tels Dieser Stich ist zum Nähen von Stretchsamt und Badeanzügen geeignet. Er verleiht maximale que le velours stretch ou celui utilisé pour les maillots de bain. Il offre le maximum de solidité et d’élasticité. Elastizität und Haltbarkeit. Die Nähte liegen flach Les coutures restent bien à plat et ne se déforment und geraten nicht aus der Form.
  • Page 78 SECTION V Satin Stitches (Model 240S only) Express your creative talents by using one of the pretty satin stitches to add a decorative accent. It is very important to use a stabilizer with your fabric or the stitch will not form correctly. The weight of the stabilizer should be the same as the fabric.
  • Page 79 SECTION V TEIL V Points de bourdon Applikationsstiche (Modèle 240S uniquement) (Nur Modell 240S) Les points bourdon vous permettent d’effectuer de Mit Applikationsstichen kann die Näharbeit mit jolies décorations et d’exprimer vos talents créatifs dekorativen Mustern verschönert werden. Lassen en ajoutant une touche décorative. Sie Ihrem kreativen Talent freien Lauf. Il est très important d’entoiler le tissu pour que le Es ist sehr wichtig, den Stoff mit einer Einlage zu point se forme correctement.
  • Page 80 SECTION VI Taking Care of Your Machine The area around the bobbin, hook and feed dog must be cleaned each time the machine has been used a lot. Clean the outside of the machine with a soft cloth and pure soap. Cleaning the Bobbin Case and Hook Loose threads and dust may cause puckered stitch- es and thread breakage during stitching.
  • Page 81 SECTION VI TEIL VI Entretien de la machine Unterhalt der Maschine L’emplacement de la canette, du crochet et de la Der Bereich des Spülchens, Greifers und griffe doivent être nettoyés après chaque usage Transporteur muss nach jedem intensiven prolongé de la machine. Gebrauch der Maschine gereinigt werden. L’extérieur de la machine sera nettoyé avec un Die Aussenseiten der Maschine können mit einem chiffon doux et du savon pur.
  • Page 82 Cleaning the Feed Dog Unplug the machine. Remove the needle and press- er foot. Remove the needle plate set screws and the needle plate. With a brush, clean out dust and lint clogging the feed dog teeth. Attach the needle plate. Replace needle and presser foot.
  • Page 83 Nettoyer la griffe de transport Reinigung des Transporteurs Débrancher la machine. Enlever l’aiguille et le pied à Den Stecker der Maschine herausziehen. Die Nadel coudre. Retirer les vis de la plaque aiguille ainsi que und den Nähfuss entfernen. Die Schrauben der la plaque aiguille.
  • Page 84 TROUBLESHOOTING Cause See page(s) Condition 1. Threads have been caught in the hook area. The machine is noisy 2. The feed dog is packed with lint. and does not run smoothly. The needle thread 1. The needle is not threaded properly. breaks.
  • Page 85 PETITS DÉRANGEMENTS Défaut Cause Voir page(s) 1. Des fils sont pris dans le crochet. La machine est bruy- ante et ne fonctionne 2. La griffe est entourée de résidus. pas comme il faut. Le fil d’aiguille casse. 1. L’aiguille n’est pas enfilée correctement. 2. La tension du fil supérieur est trop forte. 3. L’aiguille est courbée ou émoussée. 4.
  • Page 86 KLEINE STOERUNGEN Fehler Ursache Seiten Die Maschine ist 1. Die Fäden haben sich im Greiferbereich verwickelt. laut und läuft nicht 2. Der Stoffschieber ist voller Fusseln. regelmässig. Der Nadelfaden reisst. 1. Die Nadel ist nicht richtig eingefädelt. 2. Die Oberfadenspannung ist zu hoch. 3.
  • Page 87 INDEX Multiple Zigzag ..........50 Accessories ............ 4 Accessory Box ..........4, 6 Applique............48 Needle Position ........12, 34 Automatic Buttonhole ......58-60 Needles ........... 18-20 Bobbin Oil & Oiling..........24, 78 Drawing Up Bobbin Thread ....32 Overcasting ..........46, 50 Inserting..........
  • Page 88 INDEX ALPHABÉTIQUE Nervures ...............45 Accessoires ..............5 Nettoyage Aiguilles ..............19-21 Capsule et crochet ..........77 Applications au point de bourdon ........49 Griffe de transport ..........79 Applications ..............49 Machine ..............77 Nid d’abeille ..............71 Boîte d’accessoires ............. 5, 7 Bouillonnés ..............39 Ourlet à...
  • Page 89 Alphabetische Inhaltsverzeichnis Nadelposition ............13, 35 Abnehmen und Anbringen des Nähfusses ...... 9 Nähfussdruck-Einstellung ...........5, 7 Automatisches Knopfloch ........59, 61 Nähfüsschen-Beschreibung .........35 Applikationsstiche ............75 Nähmaschinenöl .............25, 79 Vorbereitung Applikationsstich........49 Nährichtung ändern ............37 Nähtisch..............5, 7 Bauschfalten ..............39 Bezeichnung der Teile ............. 5 Picotstich ..............57 Biesen................
  • Page 90 EN 60335-1: 2012; A11; A13; A1; A14; A2; A15 EN 60335-2-28: 2003; A1; A11 EN 62233: 2008 EN IEC 55014-1: 2021 EN IEC 55014-2: 2021 EN IEC 61000-3-2: 2019; A1 EN 61000-3-3: 2013; A1; A2 Supplier: Elna International Corp. SA Address: Rue de Veyrot 14 - 1217 Meyrin - Switzerland...
  • Page 91 EN 60335-1: 2012; A11; A13; A1; A14; A2; A15 EN 60335-2-28: 2003; A1; A11 EN 62233: 2008 EN IEC 55014-1: 2021 EN IEC 55014-2: 2021 EN IEC 61000-3-2: 2019; A1 EN 61000-3-3: 2013; A1; A2 Fournisseur: Elna International Corp. SA Adresse: Rue de Veyrot 14 - 1217 Meyrin - Suisse...
  • Page 92 EN 60335-1: 2012; A11; A13; A1; A14; A2; A15 EN 60335-2-28: 2003; A1; A11 EN 62233: 2008 EN IEC 55014-1: 2021 EN IEC 55014-2: 2021 EN IEC 61000-3-2: 2019; A1 EN 61000-3-3: 2013; A1; A2 Lieferant: Elna International Corp. SA Adresse: Rue de Veyrot 14 - 1217 Meyrin - Switzerland...
  • Page 96 741-800-877q (EFG)

Ce manuel est également adapté pour:

Explore 240s