Page 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TES 502.. Instruction manual Mode d’emploi Instrukcja obsługi Gebruiksaanwijzing Návod k použití Инструкция по эксплуатации...
Page 2
English Français Polski Nederlands Čeština Pycckий Included in delivery (see page 2) Contenu de l’emballage (voir page 21) Zakres dostawy (patrz strona 41) Leveringsomvang (zie pagina 61) Součást dodávky (viz strana 81) Объем поставки (см. стр. 100) E-Nr. ……… FD… …...
Page 6
Included in delivery 13 “Coffee strength” rotary knob 14 “Drink selection” rotary knob 15 Display See the illustration at the beginning of this instruction manual. 16 Removable water tank 17 Lid for water tank a F ully automatic espresso machine 18 Measuring spoon TES502 (insertion aid for water filter) 19 Storage compartment for b Instruction manual c Water hardness testing strip measuring spoon 20 Power cable with storage compartment d Measuring spoon Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 7
Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops, offi ces, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and...
Page 8
¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. ¡ Risk of scalding! Splashes of milk can scald. Carefully open the milk frother (6). Do not touch the outlet or aim it at anyone. The milk frother (6) gets very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only. After use, allow to cool down first before touching. Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed. ¡ Risk of injury! Do not reach into the grinding unit. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 9
Controls “Drink selection” rotary knob Power on/off switch O / I This rotary knob (14) is used The power switch O / I (9) is used to switch to select the required drink the appliance on or to switch it off fully and the per-cup quantity. It (power supply off). is also used to change user settings. Important: Before switching off, run the Small Espresso cleaning programme or use the off / Espresso button (12) to switch off. Small Café Crème Café Crème off / button Large Café Crème When the off / button (12) is pressed...
Page 10
10. Press the power switch O / I (9). The 1. Remove the protective film. display (15) shows the menu for setting 2. Place the fully automatic espresso the display language. machine on a flat, water-resistant 11. Select the required display language surface that can take its weight. Make with the upper rotary knob (14). The sure that the machine’s ventilation slots following languages are available: remain unobstructured. English Nederlands Français Italiano Important: Only use the appliance in Svenska Español frost-free rooms. If the appliance has been Polski Magyar transported or stored at temperatures below Türkçe Dansk 0 °C, wait at least 3 hours before operation. Norsk Suomi Português Čeština ελληνικα български русский Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 11
Water filter 12. Press the start button (10). The l anguage you selected is saved. The display shows A water filter can prevent scale buildup. Pull milk frother 13. Place a receptacle under outlet. Before a new water filter is used, it must be 14. Carefully pull out the milk frother (6) to rinsed. To do this, proceed as follows: open it. The appliance rinses out the milk frother (6) with water. The display 1. Press the water filter firmly into the shows Push milk frother water tank with the aid of the measuring 15. Push the milk frother (6) in to close it. spoon (18). The appliance heats up and rinses. Some water will run out of the coffee outlet. When the drink selection menu is shown in the display, the appliance is ready for use. Switching off the appliance The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance switches off automatically after a specific time (time span can be programmed, see “Menu settings” 2. Fill the water tank (16) with water up to Shut off the max mark.
Page 12
/ button (12) down for water hardness c orrectly, so that the appli- at least 3 seconds. ance indicates accurately when the descal- 2. Press the off / button (12) ing programme should be run. The factory r epeatedly until the required menu item setting for the water hardness is 4. appears in the display. You can check the water hardness using 3. Select the required setting with the the enclosed test strip or by asking your upper rotary knob (14). local water supplier. 4. Confirm by pressing the start button Dip the test strip briefly in water, gently (10). shake off any drips, and check the result To leave the menu without making any after one minute. changes, turn the rotary selector to Exit press the start button (10). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 13
Preparation using Level Water hardness coffee beans German (°dH) French (°fH) 1-13 8-14 14-25 This fully automatic espresso machine 15-21 26-38 grinds beans freshly for each brew. 22-30 39-54 Tip: If possible, use only beans for fully Adjusting the automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans grinding unit or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be ground while frozen. The rotary selector (3) adjusts the grind settings from coarse to fine. Important: Fill the water tank (16) with fresh water every day. The tank (16) should ¡ Warning! always contain sufficient water for operating Adjust the grinding unit only while it is the appliance. r unning! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. Different coffee drinks can be prepared quite simply at the press of a button.
Page 14
2. Pull the milk frother (6) to open it. The Preparation appliance heats up. Hot water runs out 1. Open the drawer (4). of the milk frother outlet (6) for about 2. Pour in no more than 2 level measuring 40 seconds. spoons of ground coffee. 3. Stop the process by pushing in the milk Warning: Do not use whole beans or frother (6). instant coffee. 3. Close the drawer (4). 4. Select the required drink by turning the upper rotary knob (14) (only one cup possible). 5. Press the start button (10). The coffee is brewed and then dispensed into the cup. N.B.: Repeat the procedure for another cup of coffee. If no coffee is taken within 90 seconds, the brewing chamber e mpties automatically to avoid overfilling. The a ppliance rinses. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 15
Preparing milk froth Maintenance and daily cleaning ¡ Risk of burns! The milk frother (6) gets very hot. Hold the ¡ milk frother (6) by the plastic part only. Risk of electric shock! Unplug the appliance before cleaning it. Tip: You can foam the milk first and then Never immerse the appliance in water. dispense coffee, or foam the milk separately Do not use a steam cleaner. and pour it onto the coffee. ● Wipe the outside of the appliance with a The appliance must be ready for use with soft, damp cloth. the cleaned milk frother attached. ● Do not use abrasive cloths or cleaning 1. Press the button (11). agents. button (11) flashes and the appliance now heats up for approx. 20 seconds. The display then shows Pull milk frother 2. Immerse the milk frother so that it reaches the bottom of a cup or glass that is one-third filled with milk.
Page 16
6. Let the milk frother (6) cool down. measuring spoon (18). 7. Empty the receptacle and wipe dry the ● Wipe out the inside of the appliance (tray outside of the milk frother (6). holders and drawer). In addition to this, clean the milk system Important: Drip tray for coffee outlet (8c) thoroughly at regular intervals (by hand or and coffee grounds container (8b) should in the dishwasher). be emptied and cleaned daily to prevent mould from developing. Dismantling the milk system for cleaning: 1. To remove, take hold of the metal sleeve N.B.: If the appliance is cold when switched and pull it downwards and off. on with the power switch O / I (9) or if it switches off automatically after coffee has been dispensed, it rinses automatically. In other words the system cleans itself. Important: If the appliance has not been used for a prolonged period of time (e.g. after a vacation), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system and brewing unit. 2. Twist the steam nozzle (6d) anticlock- wise and remove it. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 17
¡ 3. Remove the frothing tube (6c). Risk of scalding! Only use the appliance when the milk frother (6) is completely assembled and fitted. 4. Clean the individual parts with a Cleaning the brewing unit detergent solution and a soft brush. If Clean the brewing unit regularly. necessary, soak in a warm detergent To pre-clean the brewing unit automatically: solution. Clean the air hole (6e) 1. Select by turning the rotary knob (14). thoroughly. 2. Place an empty glass under outlet (7). 3. Press the start button (10). The appliance rinses. In addition to the automatic cleaning pro- gramme, the brewing unit (5a) should be removed regularly for cleaning. (See figure E at the start of the operating instructions.) 1. Switch the appliance off at the power on/off switch O / I (9). No buttons are lit. 5. Rinse all parts with clean water and dry. 2. Open the door (5b) to the brewing unit.
Page 18
Descale required! 9. Allow the brewing unit (5a) and the inside of the appliance to dry. Clean required! 10. Replace the cover (5e) on the brewing unit and reinsert the brewing unit (5a) Calc‘n‘Clean required! fully into the appliance. 11. Press the eject lever (5c) up fully. The appliance should be cleaned or 12. Slide the red lock (5d) fully to the right descaled immediately using the corre- and close the door (5b). sponding programme. You also have the option of combining both processes with the Calc‘n‘Clean function (see “Calc‘n‘Clean”). If the service programme is not run as instructed, the appliance may be damaged. ¡ Warning Each time you run the service programme, you should follow the instructions for using the descaling and cleaning agents. Please observe the safety instructions on the pack- aging of the cleaning agent. Never interrupt the service programme! Do not drink the liquids! Never use vinegar, vinegar-based products, citric acid or citric acid-based products! Never put descaling tablets or other descal- ing agents in the ground coffee drawer or the drawer for cleaning tablets (4)! Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 19
Specially developed descaling and Fill descaler cleaning tablets are available from Press start retailers or customer service (see ● Pour lukewarm water into the empty “Accessories”). water tank (16) up to the 0.5 l mark and then dissolve 1 Bosch descaling tablet Descaling TCZ8002 in it. When using TCZ6002, Duration: approx. 25 minutes. 2 tablets must be dissolved. ● Press the start button (10). Important: If there is a filter in the water tank (16), it needs to be removed before the Descale in progress descaling programme is run. The descaling pro g ramme will now run for about 10 minutes.
Page 20
The appliance rinses twice. programme. Open drawer Empty drip tray ● Open the drawer (4). Insert drip tray ● Empty drip tray (8) and replace them. Fill cleaner ● Drop a Bosch cleaning tablet in the Calc‘n‘Clean in progress drawer (4) and close. The appliance rinses twice. Cleaning in progress Open drawer The cleaning pro g ramme will now run for ● Open the drawer (4). about 8 minutes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 21
Fill cleaner Calc‘n‘Clean in progress ● Drop a Bosch cleaning tablet in the The cleaning pro g ramme will now run for drawer (4) and close. about 8 minutes. N.B.: If the water filter is activated, the Empty drip tray display will prompt you to remove the filter Insert drip tray and then press the start button (10) again. ● Empty drip tray (8) and replace them. Remove the filter now if you have not already done so. Replace the filter if one is being used. The Press the start button (10). appliance has finished cleaning is ready for use again. Fill descaler Important: Wipe down the appliance using Press start ● Pour lukewarm water into the empty a soft, damp cloth to immediately remove water tank (16) up to the 0.5 l mark and any descaler residue. Such residue can...
Page 22
TCZ7003 disposal facilities. 00575491 Care set TCZ8004 Guarantee 00576331 The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was pur- chased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Changes reserved. Technical data Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz Heater wattage 1600 W Maximum static pump pressure 15 bar Maximum water tank capacity (without filter) 1.7 liters Maximum capacity of the coffee bean container 300 grams Length of power cable 100 cm Dimensions (H x W x D) 385 x 280 x 479 mm Weight, empty 9.3 kg Type of grinding unit Ceramic Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 23
Simple troubleshooting Problem Cause Solution Display shows Beans are not falling into Gently tap the bean c ontainer (1). although the grinding unit Change the type of coffee if Refill beans! the bean container (1) is (beans too oily). necessary. full, or the grinding unit When the bean container (1) is does not grind the beans. empty, wipe it with a dry cloth. No hot water dispensed. The milk frother (6) is Clean the milk frother (6), see soiled. “Maintenance and daily cleaning”. Too little or no milk froth. The milk frother (6) is Clean the milk frother (6), see soiled. “Maintenance and daily cleaning”. Build-up of limescale in the Descale the appliance as appliance. described in the instructions. Milk unsuitable for frothing.
Page 24
(12) and the (11) button and turn the appliance on with the power on/ off switch O / I (9). C onfirm by pressing the start button start (10). The factory settings are now activated. If you are unable to solve the problem, always call the hotline! You will find the telephone numbers at the back of these instructions. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 25
7 Bec verseur du café, réglable en hauteur 8 Bac collecteur (figure D) a) Support des bacs collecteurs Chère amatrice de café, b) Récipient pour marc de café cher amateur de café. c) Bac collecteur du bec verseur du café Félicitation pour avoir choisi la cafetière d) Grille bec verseur du café Bosch. e) Flotteur 9 Interrupteur électrique O / I 10 Touche start Contenu de l’emballage 11 Touche 12 Touche off / Voir l’illustration figurant au début du 13 Sélecteur rotatif p résent Mode d’emploi.
Page 26
¡ Risque de chocs électriques ! Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afi n d’éliminer tout danger. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 27
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fi che secteur ou couper la tension du réseau. ¡ Risque d’étouffement ! Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. ¡ Risque de brûlure ! Les éclaboussures de lait peuvent provo q uer des brûlures. Ouvrir avec précaution le mousseur lait (6). Ne pas toucher l’embout et ne pas le diriger vers une personne. Le mousseur de lait (6) devient brûlant. Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la partie plastique. Après utilisation, bien laisser refroidir la buse avant de la saisir. N’utilisez la machine que lorsque le m ousseur de lait (6) est e ntièrement monté et installé. ¡ Risque de blessure! Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur. TES502.. | 01/2014...
Page 28
. Modi- Combinaison non valide tuer un programme de Service. fier l’arôme du café ou la sélection de la Pour réduire la quantité de boisson appuyer boisson. de nouveau sur la touche start (10) en cours de préparation. Mousseur lait Tirer le mousseur lait (6) pour ouvrir, le Sélecteur rotatif « Arôme du café » r epousser pour fermer. Le sélecteur rotatif (13) sert à régler l’arôme du café. Très doux Doux Doux + à Normal Normal + Fort Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 29
Messages à l’écran 3. Extraire du logement (20) la longueur de cordon électrique nécessaire et En plus de l’état de fonctionnement actuel, brancher dans une prise. Pour ajuster la l’écran (15) affiche également différents longueur du cordon, il suffit de le tirer ou messages qui correspondent à des de le repousser à l’intérieur. Pour cela, informations d’état ou qui vous demandent placer la machine sur un bord de table, d’intervenir. Dès que vous avez effectué par ex., et tirer le câble vers le bas ou le pousser vers le haut. l’opération nécessaire, le message disparaît et le menu de sélection des boissons 4. Installez le mousseur de lait. N’utilisez la s’affiche de nouveau. machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé. Avant la première utilisation Généralités Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et exclusivement du café en grains torréfié (de préférence pour expresso ou percolateur) et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer 5. Rabattre vers le haut le couvercle du des grains de café avec glaçage, des grains...
Page 30
Remarque : lors de la première utilisation 6. Appuyer sur la touche start (10). de la machine ou après un programme de 7. Placer un récipient d’une contenance de service ou encore après une longue période 0,5 litre sous l’embout. d’inutilisation, la première tasse préparée 8. Appuyer sur la touche start (10). n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut 9. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. donc pas la boire. 10. L’eau traverse le filtre pour le rincer. 11. Pousser le mousseur lait (6) pour le Une fois effectuée la mise en service de la refermer. machine, la présence d’une mousse dense 12. Ensuite, vider le récipient. et fine sur le café n’est obtenue qu’après La machine est de nouveau prête à avoir préparé plusieurs tasses. fonctionner. Après une utilisation extensive, il peut se former des gouttelettes d’eau sur les fentes Info : le rinçage du filtre a activé le réglage de ventilation. C’est un phénomène normal. pour l’affichage du changement de filtre. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 31
Réglages menu Au moment où s’affiche Remplacer filtre ! ou bien au bout de 2 mois, au plus tard, le filtre n’est plus efficace. Pour des raisons Vous pouvez adapter votre machine de d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la manière individuelle à l’aide des réglages machine (ce qui provoque des dommages), menu. il faut remplacer le filtre. 1. Maintenir appuyée la touche Les filtres de rechange sont disponibles off / (12) au moins 3 secondes. dans le commerce ou peuvent être com- 2. Appuyer plusieurs fois sur la touche mandés auprès du Service Clientèle (voir off / (12) jusqu’à ce que l’option de point « A ccessoires »). Si l’on n’utilise pas menu souhaitée s’affiche à l’écran. un nouveau filtre, il faut régler 3. A l’aide du sélecteur du haut (14), filtre choisir le réglage souhaité. Sans / ancien. 4. Confirmer avec la touche start (10). Info : l’indicateur de filtre vous permet Pour quitter le menu sans enregistrer d’indiquer le mois où vous avez placé le...
Page 32
● Lorsque le broyeur fonctionne, régler La dureté de l’eau peut être déterminée le sélecteur (3) entre une mouture fine à l’aide de la bandelette fournie ou être (a: tourner dans le sens opposé aux demandée au Service des Eaux local. aiguilles d’une montre) et une mouture Plonger brièvement la bandelette dans plus grossière (b: tourner dans le sens l’eau, la secouer légèrement et attendre une des aiguilles d’une montre). minute pour lire le résultat. Niveau Dureté de l’eau Allemagne (°dH) France (°fH) 1-13 8-14 14-25 15-21 26-38 22-30 39-54 Info : le nouveau réglage n’est perceptible qu’à la seconde ou la troisième tasse. Conseil pratique : régler une mouture plus fine pour les grains torréfiés foncés et une mouture plus grossière pour les grains torréfiés clairs. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 33
Préparation avec du Préparation à partir café en grains de café moulu Cette machine Espresso tout automatique La machine peut aussi préparer un café à moud du café frais lors de chaque partir de café moulu (pas du café soluble). préparation. Important : mettre tous les jours de l’eau Conseil pratique : utiliser de préférence fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci du café pour espresso / pour percolateur. doit toujours contenir suffisamment d’eau Conserver le café au froid dans un récipient pour assurer le fonctionnement de la hermétiquement fermé ou le congeler. Il machine. est possible de broyer les grains de café congelés. Préparation 1. Ouvrir le tiroir à café (4). Important : mettre tous les jours de l’eau 2. Verser au maximum 2 cuillères-dose fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci rases de café moulu. doit toujours contenir suffisamment d’eau Attention : ne pas verser de café en pour assurer le fonctionnement de la...
Page 34
Retirer mousseur 2. Plonger le mousseur de lait jusqu’au fond d’une tasse ou d’un verre rempli d’un tiers avec du lait. 3. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. ¡ Risque de brûlure ! Les éclaboussures de lait peuvent provo- quer des brûlures. Ouvrir avec précaution le mousseur lait (6). Ne pas toucher l’embout et ne pas le diriger vers une personne. 4. Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer. Conseil : pour réaliser une mousse de lait optimale, employer de préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %. Important : les restes de lait séchés sont difficiles à retirer. Après chaque utilisation du mousseur lait (6), il est impératif d’effectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide du programme Rinçage syst. lait Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 35
Entretien et ● Démonter le flotteur (8e) et le nettoyer avec un chiffon humide. nettoyage quotidien ¡ Risque de choc électrique ! Avant tout nettoyage, débrancher le cordon électrique. Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ● Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide d’un chiffon doux humide. Ne pas passer en lave-vaisselle les ● Ne pas utiliser de tissus ou de produits éléments suivants : panneau des nettoyants abrasifs. bacs collecteurs (8a), flotteur (8e), tiroir à café (4), unité de percolation (5a). Les éléments suivants peuvent passer en lave-vaisselle : bac collecteur du bec verseur du café (8c), récipient pour marc de café (8b), grille bec verseur du café (8d), couvercle préservateur ●...
Page 36
N ettoyer soigneusement le trou d’aéra- nettoyage s’arrête automatiquement. tion (6e). 5. Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer. 6. Laisser refroidir le mousseur de lait (6). 7. Vider le récipient et essuyer l’extérieur du mousseur de lait (6). De plus, nettoyer régulièrement et très soigneusement le mousseur de lait (en lave-vaisselle ou à la main). 5. Rincer toutes les pièces à l’eau claire et Démonter le mousseur lait pour le nettoyer : les sécher. 1. Pour le retirer, saisir la douille métallique 6. Assembler le cœur (6d) et le tube (6c) et la retirer vers le bas. dans la douille métallique. 7. Tourner le cœur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les repères soient côte à côte. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 37
8. Placer le mousseur de lait sur la sou- 6. Retirer le couvercle de protection (5e) pape à vapeur. Le repère rouge sur la de l’unité de percolation et nettoyer soupape doit être recouvert. s oigneusement l’unité de percolation (5a) sous l’eau courante. ¡ Risque de brûlure ! 7. Nettoyer soigneusement le tamis de N’utilisez la machine que lorsque le mous- l’unité de percolation sous le jet d’eau. seur de lait (6) est entièrement monté et installé. Nettoyer l’unité de percolation Nettoyer régulièrement l’unité de percolation ! Pour effectuer un nettoyage prélable automatique de l’unité de percolation : 1. A l’aide du sélecteur (14), choisir 2. Disposer un verre vide sous l’embout (7). 3. Appuyer sur la touche start (10). La machine effectue un rinçage. En plus du programme de nettoyage auto- Important : effectuer le nettoyage sans matique, il convient de retirer régulièrement produit vaisselle ou autre produit nettoyant l’unité de percolation (5a) afin de la...
Page 38
Ne jamais interrompre le programme de maintenance ! Ne jamais boire les liquides ! Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits à base de vinaigre, d‘acide citrique ou de produits à base d‘acide citrique ! Ne jamais déposer de pastilles de détar- trage ou autres produits de détartrage dans le tiroir du café moulu (4) ! Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle (voir point « Accessoires »). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 39
Si un filtre est utilisé, le replacer mainte- Appuyer sur la touche start (10). nant. La machine est maintenant détartrée et de nouveau prête à fonctionner. Remplir détartrant Important : Essuyer l’appareil avec un tor- Appuyer sur start ● Verser de l’eau tiède dans le réservoir chon doux et humide pour éliminer immé- d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et diatement les résidus du détartrant. En y dissoudre 1 pastille de détartrage effet, de la corrosion peut se former sous Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de ces résidus. Les chiffons éponges neufs TCZ6002, dissoudre impérativement peuvent contenir des sels. Les sels peuvent 2 pastilles. être responsables de rouille superficielle sur ● Appuyer sur la touche start (10). l’acier spécial ; un lavage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi. Détartrage en cours Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 10 minutes environ. TES502.. | 01/2014...
Page 40
Remplir nettoyant Placer bac ● Placer une pastille de nettoyage Bosch ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. dans le tiroir (4) et refermer. Calc‘n‘Clean en cours La machine effectue deux rinçages. Nettoyage en cours Le nettoyage est activé pour une durée de 8 minutes env. Ouvrir tiroir ● Ouvrir le tiroir à café (4). Vider bac Placer bac Remplir nettoyant ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. ● Placer une pastille de nettoyage Bosch La machine est maintenant nettoyée et de dans le tiroir (4) et refermer. nouveau prête à fonctionner. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 41
Vider bac Appuyer sur la touche start (10). Placer bac ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. Remplir détartrant Si un filtre est utilisé, le replacer mainte- Appuyer sur start ● Verser de l’eau tiède dans le réservoir nant. La machine est maintenant nettoyée d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et et de nouveau prête à fonctionner. y dissoudre 1 pastille de détartrage Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de Important : Essuyer l’appareil avec un tor- TCZ6002, dissoudre impérativement chon doux et humide pour éliminer immé- 2 pastilles. diatement les résidus du détartrant. En ● Appuyer sur la touche start (10). effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent Calc‘n‘Clean en cours Le programme de détartrage se déroule être responsables de rouille superficielle sur maintenant durant 10 minutes environ.
Page 42
TCZ7003 / 00575491 Kit d’entretien TCZ8004 / 00576331 Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appa r eil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifications. Caractéristiques techniques Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz Puissance de chauffage 1600 W Pression statique maximale de la pompe 15 bars Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,7 l Contenance du bac à café 300 g Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (Ht x Lg x Prof) 385 x 280 x 479 mm Poids, à vide 9,3 kg Type de meule céramique Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 43
Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Affichage de Les grains ne tombent pas Frapper légèrement le bac à café dans le broyeur (grains trop (1). Changer éventuellement de Remplir grains ! gras). café. Une fois que le bac à café bien que le bac à café (1) soit rempli, ou bien le (1) est vide, l’essuyer avec un moulin ne parvient pas à chiffon sec. moudre. Impossible de produire de Le mousseur lait (6) est Nettoyer le mousseur lait (6), l’eau chaude. obturé. voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien ». Trop peu de mousse ou Le mousseur lait (6) est Nettoyer le mousseur lait (6), pas de mousse. obturé.
Page 44
/ (12) et (11) et remettre en marche la machine à l’aide de l’interrupteur électrique O / I (9). Ensuite, confirmer avec la touche start (10). Les réglages usine sont rétablis. Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 45
Gwarancja ..........58 c) Rurka Samodzielne usuwanie drobnych usterek 59 d) Rdzeń e) Odpowietrznik 7 Wylot kawy z regulacją wysokości 8 Skapnik (ilustracja D) Szanowny Kliencie, serdecznie gratulujemy zakupu automatycz- a) Osłona nego ekspresu do kawy firmy Bosch. b) Zasobnik na fusy c) Skapnik pod wylotem kawy Patrz też załączona skrócona instrukcja d) Kratka ociekowa pod wylotem kawy e) Pływak obsługi. Można ją umieścić w specjalnym schowku 9 Wyłącznik zasilania O / I 10 P rzycisk start (5c) aż do następnego użycia.
Page 46
Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach mieszkalnych. ¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis. Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 47
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. ¡ Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem. ¡ Ryzyko poparzenia! Rozpryskujące się mleko może spowodować oparzenia. Nie dotykaj wylotu ani nie kieruj go na nikogo. Spieniacz mleka (6) mocno się nagrzewa. Spieniacz mleka (6) chwytać tylko za część z tworzywa sztucznego. Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Z urządzenia należy korzystać po z amontowaniu spie- niacza mleka (6). ¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać palców do młynka do kawy. TES502.. | 01/2014...
Page 48
Przycisk start Uwaga: W przypadku wybrania napoju, Po naciśnięciu przycisku start (10) rozpo- którego nie można przygotować, na czyna się przyrządzanie napoju lub urucha- wyświetlaczu jest wyświetlany tekst Niepra- miany jest program serwisowy. . Zmień ustawienie mocy widł. kombinacja Aby przerwać pobieranie wcześniej, naci- kawy lub wybierz inny napój. snąć ponownie przycisk start (10) podczas Spieniacz mleka przyrządzania napoju. Aby otworzyć spieniacz mleka (6), należy Obrotowe pokrętło „Moc kawy” go pociągnąć. Aby zamknąć spieniacz, należy go wcisnąć. Pokrętło obrotowe (13) służy do ustawiania mocy kawy. Bardzo łagodna Łagodna Łagodna + Normalna Normalna + Mocna Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 49
Komunikaty na Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w pomieszczeniach, w których nie występują wyświetlaczu temperatury poniżej 0 °C. Jeśli urządzenie Na wyświetlaczu (15) jest przedstawiony było transportowane lub przechowywane nie tylko bieżący stan działania, ale również w temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego różne komunikaty z informacjami o urzą- uruchomieniem odczekać przynajmniej dzeniu lub zawiadamiające o konieczności 3 godziny. wykonania czynności. Natychmiast po 3. Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka wykonaniu niezbędnej czynności komunikat (20) i podłączyć go do sieci. Długość znika i zostaje ponownie wyświetlone menu kabla można regulować, cofając kabel wyboru napojów. lub wyciągając go. W tym celu ustawić urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu i ciągnąć kabel do dołu lub pchać go Przed pierwszym użyciem do góry. 4. Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia Informacje ogólne należy korzystać po zamontowaniu Odpowiednie pojemniki należy napełniać spieniacza mleka (6). tylko czystą, zimną wodą niezawierającą dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mie- szankami ziaren kawy do ciśnieniowych lub automatycznych ekspresów do kawy).
Page 50
2. Napełnić pojemnik wodą (16) do Wyłączenie Wyjątek: Urządzenie wyłącza się bez znaku max. off / przepłukiwania w przypadku, gdy pobierana 3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk była tylko gorąca woda lub była wykorzysty- (12) przez co najmniej 3 sekundy – wana para. zostanie wyświetlone menu. off / 4. Naciskaj przycisk (12), Aby wyłączyć urządzenie ręcznie zanim aż zostanie wyświetlona opcja off / to nastąpi, naciśnij przycisk (12). Brak filtra/Stary filtr Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a 5. Za pomocą górnego pokrętła obrotowego następnie zostanie wyłączone. (14) wybierz pozycję A ktywacja filtra Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 51
Ustawienia menu 6. Nacisnąć przycisk start (10). 7. Umieść pojemnik zbiorczy o pojemności 0,5 litra pod wylotem (6c). Korzystając z ustawień menu można 8. Nacisnąć przycisk start (10). dostosować urządzenie do indywidualnych 9. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go potrzeb. otworzyć. 1. Nacisnąć przycisk off / (12) na co 10. Woda przepływa przez filtr, płucząc go. najmniej 3 sekundy. off / 11. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka, 2. Naciskaj przycisk (12) do aby go zamknąć. p ojawienia się na wyświetlaczu 12. Następnie opróżnić naczynie. ż ądanego menu. Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. 3. Do wybierania odpowiedniego ustawie- nia służy górne pokrętło obrotowe (14).
Page 52
Twardość wody można ustalić za pomocą ● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem dołączonych pasków testowych lub po (3) stopień zmielenia kawy od drobnego zasięgnięciu informacji w miejscowym (a: Obróć w kierunku przeciwnym do zakładzie dostarczania wody. ruchu wskazówek zegara) do grubszego Pasek testowy zanurzyć na moment w (b: Obróć w kierunku zgodnym z ruchem wodzie i po 1 minucie odczytać wynik. wskazówek zegara). Stopnie twardości wody i poziomy ustawień: Poz. Stopień twardości wody Niemiecki (°dH) Francuski (°fH) 1-13 8-14 14-25 15-21 26-38 22-30 39-54 Informacja: Nowe ustawienie zauważalne jest dopiero począwszy od drugiej filiżanki. Wskazówka: W przypadku ciemno palonych ziaren należy nastawić drob- niejsze mielenie; gdy ziarna są jaśniejsze – g rubsze mielenie. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 53
Parzenie z kawy ziarnistej Parzenie z kawy mielonej Automatyczny ekspres do kawy miele Automatyczny ekspres do kawy umożliwia świeżą kawę do każdego. też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z kawy rozpuszczalnej). Wskazówka: Zaleca się stosowanie mie- szanek kawy przeznaczonych do automatów Ważne: Konieczne jest codzienne napełnia- tradycyjnych lub espresso. Aby zapewnić nie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą. optymalną jakość, kawę należy przechowy- Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody wać w chłodnym miejscu, w szczelnym opa- niezbędną do pracy urządzenia. kowaniu lub w stanie zamrożonym. Możliwe jest również mielenie zamrożonych ziaren. Przygotowanie 1. Otworzyć szufladkę na kawę Ważne: Konieczne jest codzienne napełnia- mieloną (4). nie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą. 2. Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody kawy mielonej. niezbędną do pracy urządzenia. Uwaga: Nie sypać do tej szufladki całych ziaren kawy ani kawy Różne rodzaje kawy można łatwo rozpuszczalnej. p rzyrządzać za naciśnięciem przycisku.
Page 54
Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą. można spienić je oddzielnie, a następnie wlać do kawy. ● Przetrzeć obudowę miękką, wilgotną ściereczką. Urządzenie musi być gotowe do pracy, a ● Nie używać szorstkich ścierek ani umyty spieniacz mleka musi być włożony. s zorujących środków czyszczących. 1. Naciśnij przycisk (11). Przycisk (11) zacznie migać, a urzą- dzenie będzie się nagrzewało przez ok. 20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie przedstawiony tekst Wyciągnij spien. mleka 2. Zanurzyć spieniacz mleka aż do dna ● Pozostałości kamienia, kawy, mleka filiżanki lub szklanki wypełnionej w jed- i odkamieniacza należy natychmiast nej trzeciej mlekiem. usunąć. Takie pozostałości mogą 3. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go s powodować korozję. otworzyć. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 55
● Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawie- Uwaga: Włączenie zimnego urządzenia rać sole. Sole mogą spowodować nalot za pomocą przełącznika zasilania O / I (9) rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed uruchamia automatycznie proces płukania. użyciem należy je koniecznie starannie Proces płukania włącza się również auto- przepłukać. matycznie po każdej zaparzonej filiżance ● Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) z kawy. Oznacza to, że system czyści się pojemnikiem na fusy (8b). Wyjmij panel samoczynnie. (8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść pojemnik na skropliny oraz pojemnik na Ważne: Jeżeli urządzenie nie było uży- fusy. wane przez dłuższy czas, np. przez okres ● Wyjmij szufladę na kawę mieloną (4) i wakacji, należy dokładnie wyczyścić całe wyczyść ją. urządzenie, łącznie ze spieniaczem mleka i jednostką zaparzania. Czyszczenie spieniacza mleka Jeśli spieniacz mleka nie był czyszczony po pobraniu mleka, po pewnym czasie zosta- nie wyświetlony komunikat Wyczyść ukł. mleczn.! Spieniacz mleka należy czyścić po każdym użyciu! Aby wykonać czyszczenie, pozostaw rozdzielacz obrotowy (6d) w...
Page 56
2. Rdzeń (6d) obrócić w kierunku prze- zakryty. ciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć. Wysunąć rurkę (6c). 4. Pojedyncze części przemyć ługiem do mycia i wyczyścić miękką szczoteczką, ¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! w razie potrzeby zanurzyć w ciepłym ługu do mycia. Otwór odpowietrzający Użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy (6e) gruntownie wyczyścić. spieniacz mleka (6) jest w całości zmonto- wany i zainstalowany. Czyszczenie jednostki zaparzania Jednostkę zaparzania należy czyścić regu- larnie. Aby przeprowadzić automatyczne wstępne czyszczenie jednostki zaparzania: 1. Obracając pokrętło obrotowe (14) wybierz pozycję 5. Wszystkie części przepłukać czystą 2. Umieść pustą szklankę pod wylotem (7). wodą i wysuszyć. 3. Nacisnąć przycisk start (10). Następuje płukanie urządzenia. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 57
Wyjmować regularnie jednostkę zaparzania Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać (5a) w celu czyszczenia – jako uzupełnienie żadnych detergentów, środków czyszczą- automatycznego programu czyszczącego cych ani zmywarki. (patrz ilustracja E, umieszczony na początku instrukcji obsługi). 8. Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia 1. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem za pomocą wilgotnej szmatki i usunąć sieciowym O / I (9). Żaden przycisk nie resztki kawy. ś wieci. 9. Jednostkę zaparzania (5a) i wewnętrzną 2. Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki część urządzenia należy wysuszyć. zaparzania. 10. Ponownie założyć osłonę (5e) na zapa- 3. Przesunąć czerwoną blokadę (5d) zapa- rzacz i wsunąć zaparzacz (5a) do oporu rzacza (5a) do końca w lewo. w urządzenie. 4. Wcisnąć dźwignię (5c) całkowicie w dół. 11. Wcisnąć dźwignię (5c) całkowicie do Zaparzacz jest zwolniony. góry. 5. Ostrożnie wyjąć zaparzacz (5a), chwy- 12. Przesunąć czerwoną blokadę (5d) w tając za wgłębienia.
Page 58
Specjalny odkamieniacz w tabletkach Dodaj śr. odkamien. oraz tabletki czyszczące dostępne są w Naciśnij start sklepach i serwisie fabrycznym (patrz ● Do pustego pojemnika na wodę (16) wlać „Akcesoria”). letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i roz- puścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą Bosch TCZ8002. W przypadku stoso- wania TCZ6002 rozpuścić koniecznie 2 tabletki. ● Nacisnąć przycisk start (10). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 59
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil- Odkamien. rozpoczęte Program odkamieniający włącza się na ok. gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć 10 minut. pozostałości odkamieniacza. Takie pozo- stałości mogą spowodować korozję. Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Wstaw pojemnik Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali Wyciągnij spien. mleka ● Umieść pojemnik o pojemności szlachetnej, dlatego przed użyciem należy p rzynajmniej 0,5 litra pod wylotem (6c). je koniecznie starannie przepłukać. ● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go Czyszczenie otworzyć. Czas trwania: ok. 10 minuty Odkamien. rozpoczęte Program odkamieniający włącza się na ok. Ważne: Oczyścić jednostkę zaparzania 12 minut. przed włączeniem programu serwisowego, patrz rozdział „Czyszczenie jednostki zaparzania”. Wycz./Nap. poj. na wod. Naciśnij start ●...
Page 60
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony Bosch TCZ8002. W przypadku stoso- komunikat , naci- wania TCZ6002 rozpuścić koniecznie Konieczny Calc‘n‘Clean śnij przycisk off / (12) przez 3 s ekundy, 2 tabletki. a następnie naciśnij przycisk start (10). ● Nacisnąć przycisk start (10). Zostanie uruchomiony program serwisowy. Aby uruchomić procedurę Calc’n’Clean Calc‘n‘Clean rozpoczęty przed wyświetleniem monitu, naciśnij Program odkamieniający włącza się na ok. przycisk off / (12) przez przynajmniej 10 minuty. 3 sekundy. Następnie naciśnij dwukrotnie przycisk off / (12). Obracaj pokrętło Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 61
Ochrona przed Wstaw pojemnik Wyciągnij spien. mleka zamarzaniem ● Umieść pojemnik o pojemności przynaj- ¡ mniej 1 l pod wylotem (6c). Aby uniknąć uszkodzeń spowo- ● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go dowanych zamarzaniem podczas otworzyć. transportu i przechowywania urzą- dzenia, należy całkowicie opróżnić urządzenie. Calc‘n‘Clean rozpoczęty Program odkamieniający włącza się na ok. Informacja: Urządzenie musi być gotowe 12 minuty. do pracy, a pojemnik na wodę (16) napełniony. Wycz./Nap. poj. na wod. 1. Umieść duży pojemnik pod Naciśnij start ●...
Page 62
Zmiany zastrzeżone. sprzętu. Właciwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności skadników niebezpiecznych oraz niewłaści- wego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Dane techniczne Złącze elektryczne (napięcie – częstotliwość) 220-240 V – 50/60 Hz Moc ogrzewania 1600 W Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez filtra) 1,7 l Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy 300 g Długość przewodu 100 cm Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 280 x 479 mm Waga pustego urządzenia 9,3 kg Rodzaj młynka Ceramika Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 63
Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Przyczyna Postępowanie Wyświetlacz wskazuje Ziarna nie wpadają do Postukać lekko w pojemnik na młynka (zbyt oleiste ziarna). kawę ziarnistą (1). Uzupełnij kawę ziarn.! mimo pełnego pojemnika Ewentualnie użyć innego gatunku (1) lub młynek nie miele kawy. kawy. Po opróżnieniu pojemnika na kawę ziarnistą (1) wytrzeć go suchą szmatką. Brak gorącej wody. Spieniacz mleka (6) lub Oczyścić spieniacz m leka (6) wlot spieniacza mleka jest lub wlot spieniacza mleka, brudny. patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie”. Za mało lub brak spienio- Spieniacz mleka (6) lub Oczyścić spieniacz m leka (6) nego mleka wlot spieniacza mleka jest lub wlot spieniacza mleka, brudny.
Page 64
Przytrzymaj naciśnięte przyciski aktywowane („Reset”). off / (12) oraz (11) i włącz urządzenie za pomocą wyłącznika sieciowego O / I (9). Następnie potwierdź, naciskając przycisk start (10). Ustawienia fabryczne są już aktywne. Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 65
Technische specificaties ......78 d) Functiekern Eenvoudige problemen zelf oplossen..79 e) Luchtopening 7 Koffietap (in hoogte verstelbaar) 8 Lekschaal (afbeelding D) a) Afdekplaat Beste koffieliefhebber, b) Koffiedikreservoir Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso- c) Lekschaal koffietap automaat van Bosch. d) Lekplaat koffietap Lees ook de beknopte handleiding. e) Vlotter 9 Netspanningschakelaar O / I Ze kan in een speciaal opbergvak (5c) w orden bewaard, zodat ze altijd binnen 10 Toets start 11 Toets handbereik is. 12 Toets off / 13 Draaiknop “koffiesterkte”...
Page 66
¡ Gevaar voor elektrische schokken! Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd. Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 67
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. ¡ Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. ¡ Gevaar voor brandwonden! Melkspetters kunnen brandwonden veroorzaken. De uitloop mag niet aangeraakt of op personen gericht worden. De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd de melkschuimer (6) uitsluitend aan het plastic gedeelte vast. Na gebruik eerst laten afkoelen en pas daarna aanraken. Gebruik dit apparaat alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en geïnstalleerd. ¡ Gevaar voor letsel! Steek uw v ingers niet in het maalmechanisme. TES502.. | 01/2014...
Page 68
Toets start Met een druk op de toets start (10) wordt 2 kleine espresso‘s de bereiding gestart of een servicepro- 2 espresso‘s gramma uitgevoerd. Door tijdens de berei- 2 kleine café crème ding nogmaals op de toets start (10) te 2 café crème drukken, kan het proces vroegtijdig worden 2 grote café crème afgebroken. Apparaat spoelen Melksyst. spoelen! Opmerking: Als een drank geselecteerd wordt, die niet kan worden bereid, dan verschijnt op het Ongeldige combinatie display. U dient dan de koffiesterkte of uw drankkeuze te wijzigen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 69
Melkschuimer Het apparaat in gebruik nemen Trek de melkschuimer (6) naar buiten om 1. Verwijder het aanwezige beschermfolie. deze te openen en duw hem terug om deze 2. Plaats de espressoautomaat op een te sluiten. vlakke, waterbestendige ondergrond met voldoende draagvermogen. Zorg dat de ventilatieopeningen van het a pparaat niet geblokkeerd worden. Belangrijk: Gebruik het apparaat alleen in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij temperaturen onder 0° C is getransporteerd of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te wachten alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Displaymeldingen 3. Trek het netsnoer uit het snoervak (20) Op het scherm (15) verschijnen, behalve en steek de stekker in. De gepaste lengte de actuele bedrijfstoestand, verschillende kan worden ingesteld door het snoer naar meldingen die informatie geven over de boven terug te schuiven of naar beneden toestand of u meedelen wanneer u dient in uit te trekken. Zet het apparaat daarvoor te grijpen. Zodra u de noodzakelijke maat- met de achterzijde aan bijv. de tafelrand regel hebt uitgevoerd, verdwijnt de melding en trek het snoer naar beneden of schuif en verschijnt het menu voor de drankkeuze het terug naar boven.
Page 70
15. Duw de melkschuimer (6) naar binnen 1. Duw het waterfilter met behulp van de om deze te sluiten. maatlepel (18) stevig in het water r eservoir. Het apparaat warmt op en spoelt. Er loopt wat water uit de koffie-uitloop. Als op het display de drankkeuze verschijnt, is het apparaat gebruiksklaar. Het apparaat uitschakelen Het espressoapparaat is ingesteld met standaardinstellingen voor een optimale werking. Het apparaat schakelt zich na een geselecteerde tijd automatisch uit (deze tijd is instelbaar, zie hoofdstuk “Menu- instellingen” – Uitzetten 2. Het waterreservoir (16) tot aan de Uitzondering: Het apparaat wordt zonder m arkering max met water vullen. off / spoelen uitgeschakeld als er alleen heet 3. Houd de toets (12) minstens water of stoom is geleverd. 3 seconden lang ingedrukt. Het menu wordt geopend. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 71
4. Druk meerdere keren op de toets Opmerking: Wordt het apparaat langere off / (12) totdat op het display tijd niet gebruikt (bijv. vakantie), dan dient staat. het geplaatste filter te worden gespoeld, Geen/oud Filter 5. Selecteer met de bovenste draaiknop alvorens het apparaat opnieuw wordt (14) gebruikt. Neem hiervoor een kop warm Filter activeren 6. Druk op de toets start (10). water af en giet deze vervolgens weg. 7. Plaats een kannetje met een inhoud van 0,5 liter onder de uitloop (6c). Menu-instellingen 8. Druk op de toets start (10). 9. Trek aan de melkschuimer (6) om deze te openen. In de menu-instellingen kunt u het apparaat 10. Er loopt nu water door het filter, om dit individueel aanpassen. te spoelen. 1. Houd de toets off / (12) minstens 11. Duw de melkschuimer (6) naar binnen 3 seconden ingedrukt.
Page 72
Hardheid water draaien). Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar. De juiste instelling van de water- hardheid is van belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt. Af fabriek is als de waterhardheid vooraf ingesteld. De hardheid van het water kunt u vaststellen met het meegeleverde test- strookje of opvragen bij het plaatselijke Info: De nieuwe instelling wordt pas bij het drinkwaterbedrijf. tweede kopje koffie merkbaar. Dompel het teststrookje kort in water onder, Tip: Kies een fijnere maalgraad voor don- schud het voorzichtig af en na een minuut kunt u het resultaat aflezen. ker gebrande bonen en een grovere voor lichtere bonen. Waterhardheidsgraden en insteltrappen: Trap Waterhardheidsgraad Duits (°dH) Frans (°fH) 1-13 8-14 14-25 15-21 26-38 22-30 39-54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 73
Koffiezetten met Koffiezetten met koffiebonen gemalen koffie Deze espresso-automaat maalt voor elke Met deze espressoautomaat kan ook met bereiding verse koffie. gemalen koffie (geen oploskoffie) worden gezet. Tip: Gebruik bij voor k eur espresso - of Belangrijk: Vul het waterreservoir (16) b onenmelanges voor volautomatische a pparaten gebruiken. Voor een optimale dagelijks met vers water. In het waterreser- kwaliteit dienen de bonen koel en afge- voir (16) dient zich altijd voldoende water te sloten te worden bewaard of te worden bevinden voor de werking van het apparaat. diepgevroren. De koffiebonen kunnen ook diepgevroren worden gemalen. Bereiding 1. Open de poederlade (4). Belangrijk: Vul het waterreservoir (16) 2. Doe er maximaal 2 afgestreken dagelijks met vers water. In het waterreser- m aatlepels gemalen koffie in. voir (16) dient zich altijd voldoende water te Let op! Doe geen hele bonen of bevinden voor de werking van het apparaat.
Page 74
Schuimer trekken lang heet water uit de tap van de melk- display. opschuimer (6). 2. Dompel de melkschuimer onder tot op 3. Druk de melkopschuimer (6) in om de de bodem van een kopje of glas dat procedure voortijdig te stoppen. voor een derde met melk gevuld is. 3. Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten. ¡ Verbrandingsgevaar! De uittredende stoom is zeer heet en kan vloeistof omhoog spuiten. Raak de huls niet aan en richt deze niet op personen. 4. Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten. Tip: Voor een optimale melkschuimkwaliteit gebruikt u bij voorkeur koude melk met een vetgehalte van ten minste 1,5 %. Belangrijk: Opgedroogde melkresten zijn lastig te verwijderen, dus moet de melkschuimer (6) onmiddellijk na gebruik worden gereinigd en gespoeld met het programma Melksyst. spoelen Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 75
Onderhoud en ● Demonteer de vlotter (8e) en reinig hem met een vochtige doek. dagelijkse reiniging ¡ Risico op elektrische schokken! Trek vóór het reinigen de netstekker uit. Dompel het apparaat nooit in water. Gebruik geen stoomreiniger. ● Veeg de buitenzijde met een zachte, vochtige doek af. ● Gebruik geen schurende doeken of r einigingsmiddelen. De volgende onderdelen mogen niet in de vaatwasser: scherm lekschalen (8a), vlotter (8e), poederlade (4), z etgroep (5a). De volgende onderdelen zijn vaatwas- bestendig: lekschaal voor koffie-uitloop (8c), koffiedikreservoir (8b), lekplaat ● Resten van kalk, koffie, melk en ontkal- koffie-uitloop (8d), aromadeksel (2) en kingsoplossing altijd direct verwijderen. maatlepel (18).
Page 76
4. Trek aan de melkschuimer (6) om 4. Reinig de afzonderlijke onderdelen met deze te openen. Het apparaat vult het een zachte borstel in warm afwaswater. bakje nu automatisch met water. Na Laat de onderdelen zo nodig even in ca. 1 minuut stopt het spoelproces het sopje voorweken. Reinig vooral de automatisch. luchtopening (6e) zorgvuldig. 5. Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten. 6. Laat de melkschuimer (6) afkoelen. 7. Maak het bakje leeg en veeg de buitenkant van de melkschuimer (6) af. Daarnaast dient het melksysteem regel- matig grondig te worden gereinigd (in de vaatwasser of met de hand). Melksysteem voor de reiniging demonteren: 5. Spoel alle onderdelen met schoon water 1. Houd de metalen huls vast en trek deze na en droog deze vervolgens af. in neerwaartse richting los. 6. Breng de functiekern (6d) en functiebuis (6c) weer in de metalen huls aan. 7. Draai de functiekern rechtsom tot de markeringen zich op één lijn bevinden. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 77
8. Breng de melkopschuimer op het stoom- 6. Verwijder de afdekking (5e) van de zet- ventiel aan. Controleer of de rode mar- groep en reinig de zetgroep (5a) grondig kering op het stoomventiel afgedekt is. met stromend water. 7. Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal. ¡ Gevaar voor brandwonden! Gebruik het apparaat alleen wanneer de melkopschuimer (6) volledig geassem- bleerd en gemonteerd is. Zetgroep reinigen Reinig de zetgroep regelmatig. De zetgroep automatisch voorreinigen: 1. Selecteer met de draaiknop (14). 2. Plaats een leeg glas onder de uitloop (7). 3. Druk op de toets start (10). Belangrijk: Gebruik bij het reinigen geen Het apparaat spoelt. spoel- of reinigingsmiddelen en was de zetgroep niet in de vaatwasser. Aanvullend bij het automatische reinigings- programma dient de maalunit (5a) regel- 8. Veeg de binnenkant van het apparaat matig te worden verwijderd en gereinigd goed schoon met een vochtige doek en (zie afbeelding E aan het begin van deze verwijder alle koffieresten.
Page 78
/ Calc‘n‘Clean nodig! nodig! verschijnt, dient u de toets (12) gedurende 3 seconden ingedrukt te Dan moet het apparaat onverwijld met het houden en vervolgens op toets start (10) te betreffende programma worden gereinigd of drukken. Het ontkalkingsprogramma wordt ontkalkt. Indien nodig kunnen beide proces- gestart. sen worden gecombineerd met behulp van Om het apparaat tussendoor te ontkalken, de functie Calc‘n‘Clean (zie “Calc‘n‘Clean”). houdt u de toets off / (12) gedurende Als het serviceprogramma niet volgens de minstens 3 seconden ingedrukt. Druk instructies plaatsvindt, kan het apparaat vervolgens tweemaal kort op de toets off / worden beschadigd. (12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot op het display Ontkalken starten verschijnt. Om het ontkalkingsproces te starten, drukt u op de toets start (10). Het display leidt u door het programma. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 79
Lekbak legen nu het filter (als u dit nog niet gedaan had). Lekbak plaatsen Druk op de toets start (10). ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Plaats het filter terug (als u een filter Ontkalker vullen gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer start indrukken ● Vul het lege waterreservoir (16) tot de klaar voor gebruik. markering voor “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 1 Bosch ontkalkings- Belangrijk: Veeg het apparaat met een tablet TCZ8002 op. Los bij gebruik van zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkingstabletten TCZ6002 altijd 2 de ontkalkoplossing direct te verwijderen. tabletten op. Dergelijke resten kunnen corrosievorming ● Druk op de toets start (10). veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorza- Ontkalken bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór g edurende ca. 10 minuten.
Page 80
Duur: circa 35 minuten. Opmerking: Als het waterfilter geactiveerd Calc‘n‘Clean combineert de functies voor is, verschijnt op het display een instructie ontkalking en reiniging. Als het apparaat om het filter te verwijderen en opnieuw op ongeveer op hetzelfde moment beide de toets start (10) te drukken. Verwijder functies vereist, stelt de espresso-automaat nu het filter (als u dit nog niet gedaan had). automatisch dit serviceprogramma voor. Druk op de toets start (10). Belangrijk: Als een waterfilter in het water- Ontkalker vullen reservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de start indrukken start van het ontkalkingsproces in elk geval ● Vul het lege waterreservoir (16) tot de te worden verwijderd. Reinig de zetgroep markering voor “0,5 l” met lauwwarm voor de start van het serviceprogramma, zie water en los hierin 1 Bosch ontkalkings- hoofdstuk “Zetgroep reinigen”. tablet TCZ8002 op. Los bij gebruik van de ontkalkingstabletten TCZ6002 altijd 2 tabletten op. ● Druk op de toets start (10). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 81
Belangrijk: Veeg het apparaat met een Calc‘n‘Clean bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu- zachte, vochtige doek af om resten van rende ca. 10 minuten. de ontkalkoplossing direct te verwijderen. Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen Houder plaatsen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een Schuimer trekken ● Plaats een kannetje met een inhoud van roestlaagje op het roestvrij staal veroorza- minstens 1 liter onder de uitloop (6c). ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór ● Trek aan de melkschuimer (6) om deze te gebruik grondig uit. openen. Vorstbescherming Calc‘n‘Clean bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu- ¡ rende ca. 12 minuten. Om vorstschade bij het transport en de opslag te voorkomen, dient het apparaat vooraf volledig te worden Vul/reinig watertank leeggemaakt.
Page 82
00575491 afvalverwijdering. Onderhoudsset TZ80004 00576330 Garantie Voor dit apparaat gelden de garantievoor- waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw a ankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Technische specificaties Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V – 50/60 Hz Verwarmingsvermogen 1600 W Maximale pompdruk, statisch 15 bar Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 1,7 l Maximale capaciteit bonenreservoir 300 g Lengte netsnoer 100 cm Afmetingen (H x B x D) 385 x 280 x 479 mm Gewicht, leeg 9,3 kg Type maalwerk keramisch Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 83
Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Op het display verschijnt De bonen vallen niet in het Klop zachtjes tegen het maalwerk (bonen zijn te b onenreservoir (1). Bonen bijvullen! hoewel het bonenreser- olieachtig). Gebruik eventueel een a ndere voir (1) gevuld is, of het koffiesoort. maalwerk maalt geen Maak het bonenreservoir (1) koffiebonen. leeg en veeg het uit met een droge doek. Er kan geen warm water De melkschuimer (6) of de Reinig de melkschuimer (6) worden genomen. houder van de melk s chuimer of de houder van de melk- is vuil. schuimer, zie “Onderhoud en dagelijkse reiniging”. Te weinig of geen De melkschuimer (6) of de Reinig de melkschuimer (6) m elkschuim...
Page 84
(12) en toets veerd (“Reset”). (11) ingedrukt en zet het appa- raat met de netschakelaar O / I (9) aan. Druk vervolgens op toets start (10). De fabrieksin- stellingen zijn geactiveerd. Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 85
Technické údaje ........97 7 Výškově nastavitelný výtok kávy Řešení jednoduchých problémů ....98 8 Nádobka na zbytkovou vodu (obr. D) a) Clona b) Nádobka na kávovou sedlinu c) N ádobka na zbytkovou vodu Vážení milovníci kávy, blahopřejeme k nákupu automatu na výtoku kávy e spresso značky Bosch. d) Mřížka výtoku kávy e) Plovák Věnujte pozornost přiloženému s tručnému 9 Síťový spínač O / I 10 Tlačítko start návodu k použití. Můžete ho uložit do s peciální přihrádky (5c). 11 Tlačítko 12 Tlačítko off / 13 Otočný knoflík „síla kávy“...
Page 86
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku. Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení, smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení zdraví a poškození majetku. Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem, nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj obsluhovat. Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a jsou pod dozorem dospělé osoby. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 87
Spotřebič ani síťový kabel nikdy n eponořujte do vody. Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej. V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte síťové napětí. ¡ Nebezpečí udušení! Obalový materiál není hračka pro děti. ¡ Nebezpečí opaření! Při vystříknutí mléka hrozí opaření. Nedotýkejte se výpusti a na nikoho jí nemiřte. Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá. Napěňo- vače mléka (6) se dotýkejte pouze za umělohmotnou část. Nedotý- kejte se jí, dokud nevychladne. Spotřebič používejte až po úplném sestavení a instalaci šlehače mléka (6). ¡ Nebezpečí úrazu! Nesahejte do mlýnku. TES502.. | 01/2014...
Page 88
Proplach ml.systému t eplého mléka. Upozornění: Nelze-li vybraný nápoj připra- Tlačítko start vit, na displeji se zobrazí zpráva Neplatná Tlačítko start (10) zahajuje přípravu nápoje . Změňte sílu kávy nebo vybraný kombinace nebo spouští program údržby. Dalším stisk- nápoj. nutím tlačítka start (10) během přípravy nápoje ukončíte proces přípravy. Napěňovač mléka Napěňovač mléka (6) otevřete vytažením a Otočný knoflík „síla kávy“ zavřete zasunutím. Otočný knoflík (13) slouží k nastavení síly kávy. Velmi slabé Slabé Slabé + – Běžné Běžné + Silné Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 89
Zprávy na displeji 3. Vytáhněte síťový kabel z úložného prostoru (20) a zapojte jej do zásuvky. Na displeji (15) se zobrazuje nejen aktuální Délku kabelu můžete upravit stažením provozní stav, ale také různé zprávy infor- zpět nebo dalším povytažením. Nejjed- mující o stavu spotřebiče nebo upozorňující nodušší způsob, jak toho dosáhnout, na nutnost provést nějakou akci. Jakmile je umístit spotřebič zadní stranou až akci provedete, zpráva zmizí a znovu se na okraj podložky a táhnout kabel dolů zobrazí nabídka nápojů. nebo jej tlačit nahoru. 4. Nainstalujte napěňovač mléka. Spotře- bič používejte až po úplném sestavení Před prvním použitím a instalaci šlehače mléka (6). Obecné pokyny Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou a studenou nesycenou vodou a výhradně praženými zrny (především směsí kávových zrn určenou pro kávovary a automaty na espresso). Nepoužívejte kávová zrna s polevou, karamelizovaná ani jinak obo- hacená o složky s obsahem cukru, aby nedošlo k ucpání spařovací jednotky. Tento spotřebič umožňuje upravit nasta- 5. Zvedněte víko nádržky na vodu (17). venou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost 6. Vyjměte nádržku na vodu (16), vody nastavena na hodnotu 4. Vyzkoušejte vypláchněte ji a naplňte čerstvou stu- tvrdost vody v místě instalace pomocí...
Page 90
Filtr starý nebo chybí a vypne. 5. Otočným voličem (14) vyberte položku Aktivovat filtr Upozornění: Při prvním použití spotře- 6. Stiskněte tlačítko start (10). biče, po proběhnutí programu údržby a v 7. Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o případě, že spotřebič nebyl delší dobu v objemu 0,5 litru. provozu, nebude mít první připravený nápoj 8. Stiskněte tlačítko start (10). plné aroma a není určen ke konzumaci. 9. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. 10. Filtr bude propláchnut tekoucí vodou. Při prvním použití automatu na espresso 11. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete. dosáhnete dostatečně husté a stálé pěny 12. Vyprázdněte nádržku. teprve po několika šálcích. Spotřebič je opět připraven k použití. Při intenzivním používání je běžné, že se na větracích otvorech srazí kapky vody. Poznámka: Současně s propláchnutím filtru se aktivuje nastavení zprávy Vyměnit filtr na displeji. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 91
Nastavení v nabídce Po zobrazení zprávy nebo Vyměnit filtr nejpozději po uplynutí dvou měsíců již filtr nemá potřebnou účinnost. Je třeba vyměnit Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit jej z hygienických důvodů a také proto, aby svým individuálním potřebám pomocí nedošlo k zanesení vodním kamenem (a nabídky na displeji. následnému poškození spotřebiče). 1. Stiskněte tlačítko off / (12) a držte je Náhradní filtry lze získat u prodejců nebo v po dobu alespoň 3 s ekund. off / zákaznickém servisu (viz „Příslušenství“). 2. Opakovaně tiskněte tlačítko Není-li použit nový filtr, nastavte položku (12), dokud se na displeji neobjeví poža- na hodnotu dovaná položka nabídky. Filtr starý nebo chybí 3. Otočným voličem (14) vyberte požado- Poznámka: Na posuvném ukazateli si vané nastavení.
Page 92
Tvrdost vody mletí (a: otočení proti směru hodinových Tento spotřebič umožňuje upravit nasta- ručiček) po hrubé mletí (b: otočení po venou tvrdost vody. Správné nastavení směru hodinových ručiček). tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič správně informoval o tom, kdy je třeba spustit odvápňovací program. Z továrny je tvrdost vody nastavena na stupeň 4. Skutečnou tvrdost vody můžete zjistit pomocí přiloženého testovacího proužku nebo dotazem u místního dodavatele vody. Testovací proužek krátce ponořte do vody, jemně setřeste kapky a po uplynutí jedné Poznámka: Nové nastavení se neprojeví minuty se podívejte na výsledek. dříve než po druhém šálku kávy. Úrovně tvrdosti vody a nastavení: Rada: Pro zrna pražená dotmava volte jemnější mletí, světlejší zrna melte více Úroveň Tvrdost vody nahrubo. Německo (°dH) Francie (°fH) 1-13 8-14 14-25 15-21 26-38 22-30 39-54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 93
Příprava nápoje Příprava nápojů ze zrnkové kávy z mleté kávy Tento automat na espresso připravuje V tomto automatu na espresso je možné každý nápoj z čerstvě mletých zrn. připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli z instantního kávového prášku). Rada: Používejte pokud možno výhradně Důležité: Nádržku (16) plňte každý den zrnkovou kávu pro plnoautomatické kávovary a automaty na espresso. Pro čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna vždy obsahovat dostatek vody pro provoz v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu- spotřebiče. chotěsných nádobách na chladném místě. Kávu lze mlít i zmrazenou. Příprava nápojů 1. Otevřete přihrádku (4). Důležité: Nádržku (16) plňte každý den 2. Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla odměrné lžičky mleté kávy. vždy obsahovat dostatek vody pro provoz Pozor: Nepoužívejte celá zrna ani spotřebiče. instantní kávu. 3. Zavřete přihrádku (4).
Page 94
● Otřete spotřebič zvenčí měkkým vlhkým berte kávu, nebo mléko napěňte zvlášť a hadříkem. přidejte je do kávy. ● Nepoužívejte hrubé utěrky ani abrasivní čisticí prostředky. Spotřebič musí být připraven k provozu a vyčištěný šlehač mléka musí být nasazen. 1. Stiskněte tlačítko (11). Tlačítko (11) se rozbliká a spotřebič se bude asi 20 sekund zahřívat. Poté se na displeji zobrazí zpráva Vytáhnout ● Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka Šlehač ml. 2. Šlehač mléka ponořte až na dno šálku a odvápňovacího roztoku vždy ihned nebo sklenice, která je z jedné třetiny odstraňte. Při delším působení mohou naplněna mlékem. způsobit korozi. 3. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. ● Nové hadříkové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před použitím vždy důkladně propláchněte. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 95
● Vytáhněte odkapávací misku (8c) se Důležité: Pokud jste spotřebič delší dobu zásobníkem na mletou kávu (8b) směrem nepoužívali (např. po dovolené), nejprve jej dopředu. Sejměte panel (8a) a mřížku celý důkladně vyčistěte, zejména mléčný (8d). Vyprázdněte a vyčistěte odkapávač i systém a spařovací jednotku. zásobník na kávu. ● Vyjměte přihrádku (4) a vyčistěte ji. Čištění mléčného systému Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut po přípravě mléka, zobrazí se po určitém čase na displeji následující zpráva: Vyčistit Mléčný systém čistěte bez- mléč.systém! prostředně po použití! Při čištění ponechte otočný volič (6d) ve stejné poloze jako při posledním použití. Automatické předmytí mléčného systému: 1. Volič (14) otočte do polohy ● Vyjměte plovák (8e) a očistěte jej vlhkým 2. Pod šlehač mléka (6) postavte nádobu. hadříkem. 3. Stiskněte tlačítko start (10). 4. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. Spotřebič nyní automaticky napustí do nádoby vodu. Po cca jedné minutě se proces oplachování automaticky zastaví. 5. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete. 6. Šlehač mléka (6) nechte zchladit.
Page 96
5. Všechny části opláchněte čistou vodou 3. Stiskněte tlačítko start (10). a osušte. Spotřebič se propláchne. 6. Funkční jádro (6d) a funkční trysku (6c) umístěte v kovovém pouzdře. Vedle používání automatického čisticího programu je třeba spařovací jednotku (5a) pravidelně vyjímat a čistit (Viz obr. E na začátku tohoto návodu). 1. Vypněte spotřebič hlavním vypínačem O / I (9). Všechna tlačítka zhasnou. 7. Funkční jádro otočte ve směru hodino- 2. Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky. vých ručiček tak, že se značky nachází 3. Posuňte červenou pojistku (5d) na vedle sebe. spařovací jednotce (5a) do levé krajní polohy. 4. Stiskněte vyhazovací páčku (5c) zcela dolů. Spařovací jednotka se uvolní. 5. Uchopte spařovací jednotku (5a) za výřezy a opatrně ji vytáhněte. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 97
Tipy pro úsporu energie 6. Sejměte kryt (5e) spařovací jednotky a spařovací jednotku (5a) důkladně vyčis- těte pod tekoucí vodou. ● Pokud plně automatický přístroj na výrobu espressa nepoužíváte, vypněte jej. Lze tak učinit stisknutím tlačítka off / (12). Spotřebič se vypláchne a vypne. ● Přípravu kávy a mléka pokud možno předčasně nepřerušujte. Zkracování procesu přípravy a výdeje kávy či mléka vede k vysoké spotřebě energie a k nashromáždění většího množství z bytkové vody v odkapávači. ● Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby nedošlo k vytvoření nánosů vodního 7. Síto spařovací jednotky důkladně vyčis- kamene. Vápenaté usazeniny zvyšují těte pod proudem vody. spotřebu energie. Programy údržby Rada: Informace najdete také ve stručném návodu k použití v přihrádce (5c). Na displeji se za určitých okolností v urči- tých intervalech mohou zobrazit následující zprávy: Je potřebné...
Page 98
Chcete-li ze spotřebiče odstranit vápenaté asi 12 minut. usazeniny dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte tlačítko off / (12) na Čistit/plnit vodní nádrž dobu alespoň 3 s ekund. Potom stiskněte Stisknout start tlačítko off / (12) ještě dvakrát krátce. ● Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji Nastavte horní otočný volič (14) do polohy, naplňte čerstvou vodou až po rysku max. při které se na displeji objeví text ● Stiskněte tlačítko start (10). Spustit odvápnění Spusťte proces odstranění usazenin stisk- Probíhá odvápnění nutím tlačítka start (10). Odvápňovací program nyní poběží asi Displej vás provede celým programem. 30 sekund a vypláchne spotřebič. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 99
Prázdná odkap. miska Vložit odkap. misku Otevřít zásuvku ● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej ● Otevřete přihrádku (4). zpět na místo. Vyměňte použitý filtr za nový. Odstraňování Naplnit čisticí modul vápenatých usazenin skončilo a spotřebič je ● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu opět připraven k použití. Bosch a zavřete ji. Důležité upozornění: Pro okamžité odstra- Probíhá čištění nění zbytků odvápňovacího roztoku spo- Spustí se čisticí program a poběží asi třebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem. 8 minut. Pod těmito zbytky se může tvořit koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění mohou Prázdná odkap. miska obsahovat soli. Soli mohou způsobit na Vložit odkap. misku ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před...
Page 100
Vyměňte použitý filtr za nový. Čištění skon- čilo a spotřebič je opět připraven k použití. Naplnit odvápňovač Důležité upozornění: Pro okamžité odstra- Stisknout start ● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu nění zbytků odvápňovacího roztoku spo- (16) vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a třebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem. nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu Pod těmito zbytky se může tvořit koroze. Bosch TCZ8002. Při použití TCZ6002 Nové hadříkové houbičky na čištění mohou bezpodmínečně rozpusťte 2 tablety. obsahovat soli. Soli mohou způsobit na ● Stiskněte tlačítko start (10). ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před použitím vždy důkladně propláchněte. Probíhá Calc‘n‘Clean Spustí se odvápňovací program a poběží asi 10 m inut. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 101
Příslušenství Ochrana před mrazem ¡ Aby při přepravě a skladování nedo- Následující příslušenství je k dostání v obchodě a v autorizovaném servisu: šlo k poškození spotřebiče nízkými teplotami, musí být nejprve zcela Příslušenství Objednací číslo vyprázdněn. V obchodě / V servisu Poznámka: Spotřebič musí být připraven Čisticí tablety TZ60001 k použití a nádržka na vodu (16) musí být 00310575 naplněna. Odvápňovací TZ80002 1. Pod výpusť (6c) položte objemnější tablety 00576693 nádobu.
Page 102
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy. Zpráva na displeji Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis (viz zadní přebalové strany.) Chyba Horká linka Vodní filtr nedrží v zásob- Vodní filtr není umístěn Zatlačte vodní filtr dolů do níku na vodu (16). správně. zásobníku. Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis! Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 103
Problém Příčina Náprava Zpráva na displeji Špatně vsazená vodní Vsaďte správně vodní nádrž nebo nádrž nebo vodní filtr není propláchněte vodní filtr podle Kontrola vod. nádrže propláchnut podle návodu. návodu a uveďte do provozu. Ve vodní nádrži se nachází Naplňte vodní nádrž čerstvou voda nasycená oxidem vodou z vodovodu. uhličitým. Kávová sedlina není kom- Mletí je nastaveno příliš Nastavte stupeň mletí na paktní a je příliš vlhká. najemno nebo nahrubo, hrubší či jemnější nebo použijte příp. nebylo použito dosta- 2 z arovnané odměrky mleté kávy. tečné množství mleté kávy. Zpráva na displeji Varná jednotka (5) je Vyčistěte varnou jednotku (5). znečištěná. Vyčistit varnou jed. Varná jednotka (5) o bsahuje Vyčistěte varnou jednotku (5).
Page 104
14 Регулятор «Выбор напитка» См. обзорную иллюстрацию в начале 15 Дисплей 16 Съемная емкость для воды инструкции. 17 Крышка емкости для воды a П олностью автоматическая 18 Мерная ложка для молотого кофе к офемашина эспрессо TES502 (приспособление для установки b Инструкция по эксплуатации ф ильтра для воды) 19 Отсек для хранения мерной ложки c И ндикаторная полоска для о пределения жесткости воды 20 Кабель питания с отсеком d Мерная ложка для молотого кофе для его хранения Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 105
Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте...
Page 106
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. ¡ Опасность удушения! Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. ¡ Опасность ошпаривания! Остерегайтесь ошпаривания брызгами молока. Не прика- сайтесь к выпускной трубке и не направляйте ее на других людей. Насадка для приготовления молочной пены (6) сильно нагревается. Беритесь только за пластмассовую часть насадки для приготовления молочной пены (6).После использования дождаться охлаждения, только после этого прикасаться. Используйте прибор только после сборки и установки насадки для приготовления молочной пены (6). ¡ Опасность травмирования! Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 107
Элементы управления Регулятор «Крепость кофе» Данный регулятор (13) Сетевой выключатель O / I используется для установки Сетевой выключатель O / I (9) использу- уровня крепости кофе. ется для включения и полного выключе- очень слабый ния прибора (подача тока прерывается). От слабый слабый + Внимание: Перед выключением запу- нормальный стите программу очистки или нажмите нормальный + off / к нопку (12), чтобы выключить крепкий прибор. до Кнопка off / При кратковременном нажатии кнопки...
Page 108
негазированную воду и засыпать только насадки для приготовления молочной обжаренные кофейные зерна (пред- пены (6). почтительно смеси кофейных зерен, предназначенные для автоматических кофеварок и автоматов для приготов- ления кофе эспрессо). Не ис п ользовать кофейные зерна, покры т ые глазурью, карамелью или обра б отанные другими сахаросодержа щ ими добавками – они засоряют блок заваривания. В этом приборе можно устанавли в ать жесткость воды. На заводе установлена степень жесткости воды 4. Жесткость 5. Поднять крышку емкости для ис п ользуемой воды определить с по м ощью воды (17). прилагаемой индикаторной полос к и. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 109
6. Снять емкость для воды (16), промыть Прибор нагревается и промывается. ее и заполнить свежей, холодной Из устройства разлива кофе выльется водой. Уровень заполнения не должен некоторое количество воды. О готовности превышать отметку max (макс.). прибора к работе сигнализирует меню 7. Ровно установить емкость для воды выбора напитка, отображающееся на (16) и, надавив на нее, вставить до дисплее. упора. Выключение прибора 8. Закрыть крышку емкости для воды (17). На заводе запрограммированы стан- 9. Заполнить кофейными зернами дартные настройки, обеспечивающие емкость для зерен (1). Процесс при- оптимальный режим работы полностью готовления напитка из молотого кофе автоматической кофемашины эспрессо. описан в разделе «Приготовление По истечении заданного времени прибор кофейных напитков из молотого кофе». автоматически выключается (период вре- 10. Нажать сетевой выключатель O / I (9). мени можно программировать – см. выкл. На дисплее (15) отображается меню в главе «Установки меню»). через...
Page 110
выберите включить фильтр 6. Нажать кнопку start (10). 7. Поместите емкость объемом 0,5 л под выпускной трубкой (6c). Примечание: Если прибором дли т ельное 8. Нажать кнопку start (10). время не пользовались (на п ример, в 9. Потяните за насадку для приготов- отпуске), перед использо в анием прибора ления молочной пены (6), чтобы следует промыть уже установленный открыть ее. фильтр для воды. Для этого приготовьте 10. Вода проходит через фильтр, про- чашку горячей воды и вылейте ее. мывая его. 11. Надавите на насадку для приготов- ления молочной пены (6), чтобы закрыть ее. 12. После этого опорожнить емкость. Прибор снова готов к работе. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 111
Установки меню запуск Calc‘n‘Clean Выбор вручную программ обслуживания С помощью меню настроек можно приспо- Calc‘n‘Clean оч. от накипи очистки собить использование прибора к Вашим Нажмите кнопку start (10) и выполните индивидуальным потребностям. выбранную программу (см. «Сервисные 1. Кнопку off / (12) удерживать нажа- программы»). той минимум 3 секунды. температ. off / 2. Нажимайте на кнопку (12) до тех пор, пока на дисплее не отобра- Температура заваривания ( высокая зится требуемый пункт меню. ) настраивается здесь. средняя низкая 3. Выберите требуемую настройку с язык помощью верхнего регулятора (14). 4. Подтвердите свой выбор, нажав на Язык дисплея задается здесь.
Page 112
дневно заливать свежую воду. В ем к ости для воды (16) постоянно должно быть количество воды, достаточное для работы прибора. Примечание: Действие новой настройки Простым нажатием кнопки можно готовить будет заметно только начиная со второй различные кофейные напитки. чашки кофе. Приготовление Совет: Для темных обжаренных зерен Прибор должен быть готов к работе. устанавливайте более мелкий помол, 1. Под устройство разлива кофе (7) для светлых обжаренных зерен – более поставить предварительно подогретую грубый помол. чашку (чашки). Совет: Перед приготовлением малой чашки эспрессо всегда подогревайте чашку, например, с помощью горячей воды. 2. Выберите требуемый тип и количество кофе на одну чашку, поворачивая верхний регулятор (14). Выбранные тип и количество кофе на чашку ото- бразятся на дисплее. 3. Выберите требуемую степень крепо- сти кофе, поворачивая нижний регуля- тор (13). Выбранная степень крепости кофе отобразится на дисплее. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 113
Приготовление горячей 4. Нажать кнопку start (10). Кофе заваривается и затем вытекает в воды чашку (чашки). ¡ Опасность ожога! Повторным нажатием кнопки start (10) Насадка для приготовления молочной процесс приготовления можно завершить пены (6) сильно нагревается. Беритесь преждевременно. только за пластмассовую часть насадки для приготовления молочной пены (6). Приготовление Перед отбором горячей воды устрой- ство вспенивания молока должно быть кофейных напитков очищено. из молотого кофе Прибор должен быть готов к эксплуатации, а очищенная насадка Данная полностью автоматическая для приготовления молочной пены к офе-машина эспрессо может работать с установлена. молотым (но не растворимым) кофе. 1. Установите предварительно подогре- тую чашку или стакан под выходное Важно: В емкость для воды (16) еже- отверстие насадки для приготовления...
Page 114
сразу же. Под такими остатками могут 4. Надавите на насадку для приготов- возникать очаги коррозии. ления молочной пены (6), чтобы ● В новых губчатых салфетках могут закрыть ее. содержаться соли. Соли могут при- вести к образованию налета ржавчины Совет: Для получения молочной пены на стальных деталях, поэтому перед оптимального качества предпочтительно использованием губчатых салфеток их использовать холодное молоко с жирно- следует тщательно прополоскать. стью не менее 1,5%. ● Подайте поддон для капель (8с) с емкостью для кофейной гущи (8b) Важно: Засохшие остатки молока сложно вперед и наружу. Снимите заслонку (8а) удалить, поэтому сразу же после исполь- и решетку-подставку (8d). Опорожните и зования насадку для приготовления почистите поддон для капель и емкость молочной пены (6) необходимо помыть для кофейной гущи. в теплой воде, а затем прополоскать при ● Извлеките выдвижной отсек для помощи программы м олотого кофе (4) и почистите его. промыть молочн.сист Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 115
● Снимите поплавок (8е) и очистьте его Важно: Если прибор не использовался влажной тканью. долгое время (например, во время отпус к а), тщательно промойте его цели- ком, включая систему подачи молока и блок заваривания. Очистка системы подачи молока Если не выполнить очистку системы подачи молока после налива молока, то через некоторое время на дисплее появится сообщение о чистить молочн. Не мойте в посудомоечной сист.! машине следующие детали: Систему подачи молока очищать после заслонка поддона для капель (8а), каждого использования! Для выполне- поплавок (8е), выдвижной отсек ния очистки оставьте переключатель для молотого кофе (4), блок (6d) в том же положении, в котором он заваривания (5a). находился во время последнего сеанса Следующие детали можно мыть в работы.
Page 116
в металлической гильзе. 7. Поверните функциональный сердеч- ник по часовой стрелке, пока отметки не будут находиться одна напротив другой. 2. Функциональный сердечник (6d) п оверните против часовой стрелки и 8. Насадите насадку для приготовления извлеките. молочной пены на паровой клапан. При этом следите за тем, чтобы крас- ная отметка на паровом клапане была закрыта. 3. Извлеките функциональную трубку (6c). 4. Детали почистите при помощи щетки и промывочног раствора, при необхо- димости поместите детали в теплый промывочный раствор. Тщательно ¡ почистите вентиляционное отверстие Опасность ожога горячей (6e). жидкостью! Пользуйтесь прибором только в том случае, если насадка для приготовления молочной пены (6) полностью собрана и установлена. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 117
Очистка блока заваривания 7. Тщательно промойте сито блока Регулярно очищайте блок заваривания. з аваривания под струей воды. Для автоматической предварительной очистки блока заваривания: 1. Поворачивая регулятор (14), в ыберите 2. Поместите пустой стакан под в ыпускной трубкой (7). 3. Нажать кнопку start (10). Проводится промывка прибора. Дополнительно к программе автомати- ческой очистки блок заваривания (5a) следует регулярно извлекать для чистки (См. рис. E в начале инструкции по эксплуатации). Важно: Для очистки блока заваривания 1. Отключить прибор сетевым выклю- нельзя использовать моющие или чистя- чателем O / I (9). Ни одна кнопка не щие средства. Нельзя также мыть его в должна светиться. посудомоечной машине. 2. Открыть дверцу (5b) блока...
Page 118
(12) и удерживайте ее в В этом случае следует незамедлительно нажатом положении в течение 3 секунд, а произвести очистку прибора или удаление затем нажмите кнопку start (10). Начина- накипи при помощи соответствующей ется процесс удаления накипи. сервисной программы. По выбору обе Для удаления накипи до появления операции можно объединить в функции подсказок нажмите кнопку off / (12) Calc‘n‘Clean (см. «Calc‘n‘Clean»). При и удерживайте ее в нажатом положении нарушении указаний по выполнению в течение не менее 3 секунд. Затем сервисной программы возможно повреж- дважды кратковременно нажмите кнопку off / дение прибора. (12). Поворачивайте верхний р егулятор (14) до тех пор, пока на д исплее не отобразится запуск оч. от . Нажмите кнопку start (10), чтобы накипи начать процесс удаления накипи. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 119
● Надавите на насадку для приготовления Нажать кнопку start (10). молочной пены (6), чтобы закрыть ее. засыпьте антинакип. идет удал. накипи программа удаления накипи длится при- нажмите start ● Налейте в пустую емкость для воды близительно 1 минуту. (16) теплую воду до отметки «0,5 l» и растворите в ней 1 таблетку для удале- очистите поддон ния накипи TCZ8002 Bosch. При исполь- вставьте поддон зовании TCZ6002 следует р астворить ● Опорожните и установите поддон для 2 таблетки. капель (8). ● Нажать кнопку start (10). Установите фильтр, если таковой исполь- зуется. Прибор завершил программу удаления накипи и снова готов к работе. идет удал. накипи программа удаления накипи длится при- близительно 10 минут.
Page 120
прибор дважды выполняет промывку. появления подсказок нажмите кнопку off / (12) и удерживайте ее в нажатом откройте отсек ● Открыть выдвижной отсек для молотого положении в течение не менее 3 секунд. кофе (4). Затем дважды кратковременно нажмите кнопку off / (12). Поворачивайте верхний регулятор (14) до засыпьте очиститель ● Добавить одну чистящую таблетку тех пор, пока на дисплее не отобразится Bosch и закрыть выдвижной отсек для . Для запуска про- запуск Calc‘n‘Clean молотого кофе (4). граммы Calc‘n‘Clean нажмите кнопку start (10). идет очистка длительность выполнения программы Сообщения на дисплее проведут по очистки приблизительно 8 минут. п унктам программы. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 121
прибор дважды выполняет промывку. ● Промыть емкость для воды (16) и заполнить ее водой до отметки max. ● Нажать кнопку start (10). откройте отсек ● Открыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). идет Calc‘n‘Clean программа удаления накипи длится при- близительно 30 секунд, после чего выпол- засыпьте очиститель ● Добавить одну чистящую таблетку няется промывка. Bosch и закрыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). нажмите вспен. мол. ● Надавите на насадку для приготовления Важно: Если активирован фильтр для молочной пены (6), чтобы закрыть ее. воды, на дисплее отобразится подсказка снять фильтр и повторно нажать кнопку идет Calc‘n‘Clean start (10). Снимите фильтр, если Вы длительность выполнения программы еще этого не сделали. Нажать кнопку очистки приблизительно 8 минут.
Page 122
Вы можете в Вашем ближайшем автори- телем O / I (9). зованном сервисном центре или в 5. Опорожните емкость для воды (16) и сервисном центре от производителя ООО поддон для сбора капель (8). «БСХ Бытовая техника», а также найти в фирменном гарантийном талоне, выда- ваемом при продаже. Принадлежности Мы оставляем за собой право на Через торговую сеть или сервисную в несение изменений. службу можно приобрести следующие принадлежности. Принадлежности Номер заказа Торговая сеть / Сервисная служба Таблекти для TZ60001 / 00310575 очистки Таблетки для TZ80002 / 00576693 у даления накипи Фильтр для воды TZ70003 / 00575491 Набор для ухода TZ80004 / 00576330 Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 123
Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Сообщение на дисплее Зерна не проваливаются Слегка постучать по емкости в кофемолку (слишком для кофейных зерен (1). досыпьте зерна! хотя емкость для кофей- маслянистые зерна). П опробовать другой сорт ных зерен (1) заполнена, кофе. или кофемолка не Пустую емкость для кофей- размалы в ает кофейные ных зерен (1) протереть сухой зерна. тканью. Невозможно приготовле- Насадка для приготовле- Очистить насадку для ние горячей воды (для ния молочной пены (6) п риготовления молочной чая). загрязнена. пены (6), см. раздел «Уход и ежедневная очистка». Слишком мало или нет Насадка для приготовле- Очистить насадку для...
Page 124
заваривания, см. р аздел «Уход и ежедневная очистка». Значительные отличия В приборе образовалась Очистите прибор от накипи в качестве кофе или накипь. согласно инструкции. молочной пены. Капли воды на внутрен- Поддон для капель (8) Извлекайте поддон для ней поверхности корпуса извлечен слишком рано. капель (8) через несколько прибора при извлечении секунд после последнего поддона для капель (8). приготовления напитка. Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»! Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 125
Проблема Причина Устранение Сообщение на дисплее Заварочный блок (5) Выключите прибор с установ- о тсутствует или не ленным заварочным блоком вставьте завар. блок обнаружен. (5), подождите три секунды и снова включите прибор. Заводские настройки Были заданы собственные Выключите прибор с были изменены и настройки, которые более помощью сетевого выклю- должны быть активиро- не являются желаемыми. чателя O / I (9). Удерживайте ваны повторно («Reset»). нажатыми кнопки off / (12) и (11) и включите прибор с помощью сетевого выключателя O / I (9). Затем подтвердите операцию нажа- тием кнопки start (10). Будут активированы заводские настройки.
Page 128
Hausgeräte HEATHERTON, Victoria 3202 Werkskundendienst Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 1300 368 339 für Hausgeräte 90431 Nürnberg mailto:bshau-as@bshg.com Fahrweidstrasse 80 www.bosch-home.com.au 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Pickup mailto:ch-info.hausgeraete@ Service für Kaffeevollautomaten BA Bosna i Hercegovina, bshg.com und viele weitere Infos unter: Bosnia-Herzegovina www.bosch-home.com...
Page 129
BSH Electrodomésticos Tel.: 2565 6151 España S.A. Italia, Italy Fax: 2565 6681 Servicio Oficial del Fabricante BSH Elettrodomestici S.p.A. mailto:bosch.hk.service@bshg.com Parque Empresarial PLAZA, Via. M. Nizzoli 1 www.bosch-home.cn C/ Manfredonia, 6 20147 Milano (MI) 50197 Zaragoza HR Hrvatska, Croatia Numero verde 800 829 120 BSH kućni uređaji d.o.o.
Page 132
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany 05/13...
Page 133
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.com 04 803 0500 0771 11 22 77 066 206 47 94 02 444 520 41 0810 700 400...
Page 134
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.com 9000 943 367 – 01/14...