Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

IT
Manuale istruzioni
GB
Instruction manual for owner's use
FR
Manuel utilisateur
DE
Betriebsanleitung
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de instruções
NL
Gebruiksaanwijzing
DK
Brugsanvisning
SE
Instruktionsmanual
FI
Käyttöohjeet
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
GR
Eγχειρίδιο οδηγιών
PL
Instrukcje obsługi
HR
Upute za upotrebu
SI
Navodila za uporabo
HU
Kezelési útmutató
CZ
Příručka k obsluze
SK
Návod na obsluhu
RU
Pуководство по эксплуатации
NO
Bruksanvisning
TR
Kullanma talimati
RO
Manual de utilizare
BG
Ръководство по експлоатацията
RS
Uputstva za upotrebu
LT
Instrukcijų vadovėlis
EE
Kasutamisjuhend
LV
Instrukciju rokasgrāmata
(istruzioni originali)
(Translation of the original instructions)
(Traduction des instructions originales)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Tradução das instruções originais)
(Vertaling van de originele instructies)
(Oversættelse af den originale vejledning)
(Översättning av originalinstruktionerna)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Prijevod izvornih uputa)
(Prevod originalnih navodil)
(Az eredeti használati utasítás fordítása)
(Překlad původních pokynů)
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
(Перевод оригинальных инструкций)
(Oversettelse av de originale instruksene)
(Asıl yönergelerin çevirisi)
(Traducerea instrucţiunilor originale)
(Превод на първоначалните инструкции)
(Prevod izvornih uputstava)
(Originalių instrukcijų vertimas)
(Originaaljuhiste tõlge)
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
Oilless Air Compressor

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Stanley FATMAX FMXCMS1524HE

  • Page 1 Manuale istruzioni (istruzioni originali) Instruction manual for owner’s use (Translation of the original instructions) Manuel utilisateur (Traduction des instructions originales) Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung) Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales) Manual de instruções (Tradução das instruções originais) Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de originele instructies) Brugsanvisning (Oversættelse af den originale vejledning)
  • Page 2 Stanley ® and the Stanley logo are registered trade marks of Stanley Black & Decker, Inc. or an affiliate thereof and are used under license. Manufactured by: FNA S.p.A. - Via Einaudi 6, Robassomero (TO) Italy. Attenzione! - Warning! - Attention! - Achtung! - ¡Cuidado! - Atenção! - Waarschuwing! - Advarsel! - Varning! - Varoitus! - Προσοχή! - Uwaga! - Pozor! - Pozor! - Figyelem! - Pozor! - Pozor! - Внимание! -...
  • Page 3 Il costruttore - The manufacturer - Le fabricant - der Hersteller - El fabricante - O fabricante - De fabrikant - Producent - Tillverkare - Valmistaja - Ο κατασκευαστής - Producent - Stanley ® and the Stanley logo are registered Proizvođač - Proizvajalec - A gyártó - Výrobce - Výrobca - Производителя - Produsent - Üretici - trade marks of Stanley Black &...
  • Page 4 Försäkrar under eget ansvar att den luftkompressor som beskrivs nedan överensstämmer med alla tillhörande föreskrifter i följande EG-direktiv: 2006/42/EG, 2000/14/EG, 2014/30/EU Följande harmoniserade standarder har tillämpats i den senaste versionen, som publicerats i den Euopeiska unionens officiella tidning: EN 1012-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Vakuuttaa omalla vastuullaan, että...
  • Page 5 LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA DEN PRODUKTEN VÝROBKOCH INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD...
  • Page 6 DRAIN MOISTURE DAILY Pericolo avviamento automatico Spurgare il serbatoio ogni giorno GB Danger - automatic control (closed loop) GB Drain out the tank daily FR Risque de démarrage automatique FR Purger le réservoir quotidiennement DE Gefahr durch automatischen Anlauf DE den Druckluftbehälter täglich entlüften ES Peligro de arranque automático ES Purgar el depósito todos los días PT Perigo arranque automático...
  • Page 7 DATI TECNICI: Fare riferimento all'etichetta applicata MŰSZAKI ADATOK: Lásd a kézikönyv utolsó oldalára sull'ultima pagina del manuale ragasztott címkét TECHNICAL DATA: Please, refer to the label stuck onto the TECHNICKÉ ÚDAJE: Informace naleznete na štítku last page of this manual nalepeném na poslední...
  • Page 8 Legenda: PT Legenda: 1 - Dati del costruttore 1 - Dados do fabricante 2 - Marchio CE e simbolo RAEE 2 - Marca CE e símbolo RAEE 3 - Modello / Codice / Numero di serie 3 - Modelo / Código / Número de série 4 - Aria aspirata misurata in (l/min) e (cfm) 4 - Ar aspirado medido em (l/min) e (cfm) 5 - Aria resa dal compressore misurata in (l/min) e (cfm)
  • Page 9 GR Λεζάντα: CZ Legenda: 1 - Στοιχεία κατασκευαστή 1 - data výrobce 2 - Σήμανση CE και σύμβολο ΑΗΗΕ 2 - značka CE a symbol směrnice WEEE 3 - Τύπος / Κωδικός / Αριθμός σειράς 3 - typové / kódové / výrobní číslo 4 - Μετατόπιση...
  • Page 10 RO Legendă: Apzīmējumi: 1 - Datele producătorului 1 - Ražotāja dati 2 - Marcă CE şi simbol DEEE 2 - CE marķējums un EEIA simbols 3 - Model / Cod / Număr de serie 3 - Modelis / kods / sērijas numurs 4 - Admisie de aer măsurată...
  • Page 13 EARTH BS1363/A BS1362 APPROVED APPROVED FUSE 3 PIN PLUG FUSE (13 amp) BROWN Cord LIVE grip WIRE (IT) Chiave non inclusa. (GB) Wrench not included. (FR) Clé non fournie. (DE) Schraubenschlüssel nicht im Lieferumfang enthalten. (ES) Llave no suministrada. (IT) Attenzione – Non stringere troppo. (PT) Chave não fornecida.
  • Page 14 Open Closed...
  • Page 15 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro. 1. PRECAUZIONI D’USO ● L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o Il valore di PRESSIONE ACUSTICA misurato a 4 metri mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza equivale al valore di POTENZA ACUSTICA dichiarato o di conoscenza.
  • Page 16 ● Durante l’operazione di montaggio di un utensile è ● Verificare che il consumo d’aria e la massima pressione tassativa l’interruzione del flusso d’aria in uscita. di esercizio dell’utensile pneumatico e dei tubi di ● L’utilizzo dell’aria compressa nei diversi usi previsti collegamento (con il compressore) da impiegare, siano (gonfiaggio, utensili pneumatici, verniciatura, lavaggio compatibili con la pressione impostata sul regolatore...
  • Page 17 7. PULIZIA E MANUTENZIONE 6.6 Montaggio dell’attacco rapido per la pressione del serbatoio (per i modelli Attenzione! che lo prevedono) Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione Avvitare l’attacco rapido per la pressione non regolata del staccare la spina dalla presa di corrente. serbatoio (rif.
  • Page 18 8. SMALTIMENTO E RICICLAGGIO 7.3 Valvola di sicurezza (rif. 10) La valvola di sicurezza è impostata sulla massima pressione consentita per il serbatoio dell'aria. Non è consentito modificare la regolazione della valvola di Ai sensi della Direttiva 2012/19/UE sicurezza. La valvola di sicurezza deve essere attivata di quando in quando in modo che funzioni correttamente in relativa allo smaltimento di rifiuti da caso di necessità.
  • Page 19 Preserve this handbook for future reference. 1. PRECAUTIONS to and/or on the compressor. ● Never clean the compressor with flammable liquids or An ACOUSTIC PRESSURE value of 4 m. corresponds solvents. Check that you have unplugged the compressor to the ACOUSTIC POWER value stated on the label and clean with a damp cloth only.
  • Page 20 2. LAYOUT (Fig. 1 - 11) 6. ASSEMBLY AND STARTING 1. Intake air filter Warning! 2. Pressure vessel You must fully assemble the appliance before using it 3. Wheel for the first time. 4. Supporting rubber foot 5. Quick-lock coupling (regulated compressed air) 6.1 Fitting the wheel kit 6.
  • Page 21 If for any reason the 13 amp plug fitted to this product When air is used, the compressor restarts automatically requires replacement it must be wired in accordance with when the lower calibration value is reached. the following instruction: ● The compressor continues to operate according to this automatic cycle until the I/O switch is turned.
  • Page 22 8. DISPOSAL AND RECYCLING 7.3 Safety valve (ref. 10) The safety valve has been set for the highest permitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve. Actuate the Pursuant to Directive 2012/19/EU on safety valve from time to time to ensure that it works when required.
  • Page 23 Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement 1. PRECAUTIONS D’UTILISATION ● Interdire l’utilisation du compresseur aux personnes inexpérimentées. Veiller à ce que les enfants et les animaux La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée 4 mt. stationnent loin de la zone de travail de l’appareil. équivaut à...
  • Page 24 le dispositif de sécurité. Tout réglage effectué sur cette seulement, etc.), comporte la connaissance et le respect soupape pourrait causer de graves blessures. Si ce des normes prescrites au cas par cas. dispositif nécessite des travaux d’entretien, contacter ● Vérifier que la consommation d’air et la pression maximum un service après-vente agréé.
  • Page 25 6.5 Montage du raccord rapide (s'il n'est l’interrupteur I/O. pas déjà assemblé) 7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Visser le raccord rapide de pression réglée, sur le raccord de sortie comme illustré dans les figures 6a et 6b. Attention ! 6.6 Montage de l’accouplement rapide Retirez la prise du réseau avant chaque travail de pour pression du récipient réglage et de maintenance.
  • Page 26 8. MISE AU REBUT ET RECYCLAGE 7.3 Soupape de sécurité (référence 10) La soupape de sécurité est réglée sur la pression maximale admise du récipient sous pression. Il est interdit de dérégler la soupape de sécurité. Pour Conformément à la directive 2012/19/UE que la vanne de sécurité...
  • Page 27 Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren 1. VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM ● Am Behälter keine Schweiß- oder mechanischen Arbeiten ausführen. Bei Schäden oder Korrosion ist er komplett GEBRAUCH auszutauschen. Der in 4 m Entfernung gemessene SCHALLDRUCK ● Der Kompressor darf niemals von Personen bedient entspricht der am Etikett am Kompressor angegebenen werden, die in seinem Gebrauch nicht geschult sind.
  • Page 28 Ventil ist werkseitig eingestellt und tritt erst in Funktion, wenn ● Die Verwendung der Druckluft für die vorgesehenen Zwecke der Tankdruck diesen Wert erreicht. Versuchen Sie nicht (Aufpumpen, Druckluftwerkzeuge, Lackierung, Wäsche mit diese Sicherheitsvorrichtung zu justieren oder zu entfernen. Reinigungsmitteln auf ausschließlich wässriger Basis usw.) Jegliche Änderungen an der Einstellung könnten ernsthafte erfordert die Kenntnis und Befolgung der in den einzelnen Verletzungen verursachen.
  • Page 29 6.5 Montage der Schnellkupplung (Falls ● Der Kompressor funktioniert mit diesem automatischen Zyklus so lange, bis er durch den Ein-/Aus-Schalter im Lieferumfang nicht enthalten ist er ausgeschaltet wird. bereits integriert) Die Schnellkupplung für den geregelten Druck wie in den 7. REINIGUNG UND WARTUNG Abbildungen 6a und 6b gezeigt am Auslassanschluss festschrauben.
  • Page 30 8. ENTSORGUNG UND 7.3 Sicherheitsventil (Pos. 10) Das Sicherheitsventil ist auf den höchstzulässigen Druck WIEDERVERWERTUNG des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen. Damit das Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig funktioniert, sollte dies von Zeit zu Zeit betätigt werden. Gemäß...
  • Page 31 Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro 1. PRECAUCIONES DE USO ● Este aparato no está destinado a ser usado por personas (niños incluidos) cuyas capacidades físicas, sensoriales El valor de PRESIÓN ACÚSTICA medido de 4 m. o mentales estén reducidas, o faltas de experiencia y equivale al valor de POTENCIA ACÚSTICA indicado en conocimiento.
  • Page 32 Asistencia Autorizado. cada uno de los casos. ● La raya roja del manómetro se refiere a la presión ● Verificar que el consumo de aire y la presión máxima máxima de funcionamiento del depósito. No se refiere de funcionamiento de la herramienta neumática y de a la presión regulada.
  • Page 33 Si está incluido, introducir el tubo de aspiración en la tapa automáticamente cuando se alcanza el valor de del filtro (Fig. 5c). calibración inferior. ● El compresor sigue funcionando con este ciclo en 6.5 Montaje de la conexión rápida (si no automático hasta que se accione el interruptor I/O.
  • Page 34 8. ELIMINACIÓN Y RECICLAJE 7.3 Válvula de seguridad (referencia 10) La válvula de seguridad está regulada a la presión mayor admitida del recipiente de presión. No está permitido reajustar la válvula de seguridad. Para Conforme a la Directiva 2012/19/UE, que la válvula de seguridad funcione correctamente cuando resulte necesaria, activarla de vez en cuando.
  • Page 35 Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro 1. PRECAUÇÕES DE USO ● Não permitir que pessoas inexperientes usem o compressor. Manter longe da área de trabalho crianças O valor de PRESSÃO ACÚSTICA medindo 4 m. equivale e animais.
  • Page 36 graves. Se este dispositivo requerer assistência ou o conhecimento e o respeito das normas previstas em manutenção, consulte um Centro de Atendimento cada caso separadamente. Autorizado. ● Verifique se o consumo de ar e a máxima pressão de ● O entalhe vermelho do manómetro refere-se à pressão funcionamento da ferramenta pneumática e dos tubos de máxima de funcionamento do reservatório.
  • Page 37 6.5 Montagem do engate rápido (se ainda ● O compressor continua a funcionar com este ciclo em automático até o interruptor I/O não ser premido. não estiver montado) Aparafuse o engate rápido para a pressão regulada, no 7. PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO conector de saída, conforme ilustrado nas figuras 6a e 6b.
  • Page 38 8. ELIMINAÇÃO E RECICLAGEM 7.3 Válvula de segurança (referência 10) A válvula de segurança é ajustada pela pressão admissível do recipiente sob pressão. Não é permitido ajustar a válvula de segurança. Para Nos termos da Diretiva 2012/19/UE que a válvula de segurança funcione correctamente em caso de necessidade, deverá...
  • Page 39 Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging 1. WAARSCHUWINGEN ● Zorg ervoor dat de compressor niet door onervaren personeel wordt gebruikt. Houd kinderen en dieren uit de De akoestische drukwaarde gemeten op 4 m, gemeten buurt van het werkgebied. in het vrije veld, is gelijk aan de potentiele akoestische ●...
  • Page 40 veroorzaken. Raadpleeg een bevoegd servicecentrum die mogelijk zijn (opblazen, pneumatische gereedschappen, als het nodig is de inrichting te controleren of lakspuiten, wassen met reinigingsmiddelen uitsluitend op onderhoudswerkzaamheden erop uit te voeren. waterbasis enz.) veronderstelt kennis en inachtneming van ● De rode streep op de manometer geeft de de voorschriften die voor de afzonderlijke gevallen gelden.
  • Page 41 Breng de aanzuigslang, indien voorzien, in het deksel van ● The compressor zal blijven werken volgens zijn de filter (Fig. 5c). automatische cyclus totdat de aan/uitschakelaar weer omgezet wordt. 6.5 Montage van de snelkoppeling (als het nog niet geassembleerd is) Schroef de snelkoppeling voor de geregelde druk 7.
  • Page 42 8. AFVALBEHEER EN RECYCLAGE Let op! Ontdoet u zich van het condenswater op een milieuvriendelijke manier en deponeer het op een overeenkomstige inzamelplaats. Op grond van de Richtlijn 2012/19/EU 7.3 Veiligheidsklep (ref. 10) betreffende afgedankte elektrische en De veiligheidsklep is afgesteld op de maximaal toegestane elektronische apparatuur (AEEA).
  • Page 43 Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt 1. FORSKRIFTER VEDRØRENDE ● Apparatet er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske psykiske eller BRUG sanseevner, eller personer uden den nødvendige viden BULLERVÄRDET mätt på...
  • Page 44 ● Under tilslutning af et pneumatisk værktøj til en ● Kontroller at det pneumatiske værktøjs og trykluftsslange, der udleder luft fra kompressoren, er tilslutningsledningerne (med kompressoren) luftforbrug det påkrævet at afbryde selve luftstrømmen i slangen. og max driftstryk stemmer overens med indstillingen på ●...
  • Page 45 7. VEDLIGEHOLDELSE OG 6.5 Montering af lynkobling (hvis endnu ikke monteret) RENGØRING Skru lynkoblingen reguleret tryk fast på Vigtigt! udgangsbindeleddet, som vist i figur 6a og 6b. Træk stikket ud af stikkontakten inden rengørings- og vedligeholdelsesarbejde påbegyndes. 6.6 Montering af lynkobling for kedeltryk (for modeller hvor dette er relevant) Vigtigt! Skru lynkobling for ureguleret kedeltryk (henv.
  • Page 46 8. BORTSKAFFELSE OG 7.3 Sikkerhedsventil (henv. 10) Sikkerhedsventilen er indstillet til det maksimalt tilladte tryk GENANVENDELSE på trykbeholderen. Det er ikke tilladt at justere på sikkerhedsventilen. Sikkerhedsventilen skal af og til aktiveres; dette for at sikre en konstant funktionsevne. Drej ringmøtrikken, indtil I medfør af direktiv 2012/19/EU den løsnes helt.
  • Page 47 Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation 1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ● Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. BULLERVÄRDET mätt på 4 meters avstånd i fritt ● Placera inte lättantändliga föremål eller föremål av Nylon® fält svarar till den BULLERSTYRKA, som anges på eller textil i närheten och/eller på...
  • Page 48 respektera och ha goda kunskaper om gällande ● Kompressorns prestanda garanteras för en funktion säkerhetsföreskrifter för varje användningsområde. mellan 0 och 1000 meter vid havsnivån. ● Kontrollera att luftförbruk och max driftstryck för verktyget och för anslutningsrören (med kompressorn) stämmer med inställningen på tryckregulatorn och med kompressorns prestationer.
  • Page 49 7. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 6.5 Montering av snabbkopplingen (Om den redan inte är monterad) Obs! Skruva fast snabbkopplingen för det reglerade trycket till Dra alltid ut stickkontakten före alla rengöringsoch utgångskopplingen, på det sätt som visas i figurerna 6a underhållsarbeten. och 6b.
  • Page 50 8. SKROTNING OCH ÅTERVINNING 7.3 Säkerhetsventil (ref. 10) Säkerhetsventilen har ställts in på tryckbehållarens högsta tillåtna tryck. Det är inte tillåtet att ändra på säkerhetsventilens Enligt direktiv 2012/19/EU gällande inställning. För att garantera att säkerhetsventilen fungerar rätt när den behövs, ska den aktiveras med avfallshantering för elektriska och elektroniska jämna mellanrum.
  • Page 51 Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita 1. KÄYTTÖVAROITUKSIA ● Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (lapset mukaan lukien), joiden fyysiset kyvyt, 4 metrin etäisyydellä vapaassa kentässä mitattu aistihavainnot tai älylliset ominaisuudet ovat heikentyneet, ÄÄNENPAINEEN arvo vastaa arvoa, joka saadaan eikä...
  • Page 52 ● Kun letkuun, jonka kautta kompressori puhaltaa ● Varmista, että käytettävän paineilmatyökalun ja liitosputkien paineilmaa ulos, liitetään paineilmatyökalu, on ilmavirta (kompressorilla) ilmankulutus ja enimmäiskäyttöpaine letkusta liittämisen ajaksi ehdottomasti katkaistava! ovat yhteensopivat paineensäätimeen asetetun paineen ● Paineilmaa voidaan käyttää moniin eri tarkoituksiin (mm. ja kompressorin tuottaman ilman määrän kanssa.
  • Page 53 7. PUHDISTUS JA HUOLTO 6.5 Pikaliittimen asennus (ellei sitä ole valmiiksi asennettu) Huomio! Kiinnitä pikaliitin säädettyä painetta varten ulostulon Irroita verkkopistoke ennen kaikkia puhdistus- ja liitokseen kuvan 6a ja 6b mukaisesti. huoltotoimia. 6.6 Kattilanpaineen pikaliittimen Huomio! asentaminen (niissä malleissa, joissa Odota, kunnes tiivistin...
  • Page 54 8. KÄYTÖSTÄPOISTO JA 7.3 Turvaventtiili (viit. 10) Turvaventtiili on säädetty painesäiliön suurinta sallittua UUSIOKÄYTTÖ painetta vastaavaksi. Turvaventtiilin säätöä ei saa muuttaa ei saa ottaa pois. Jotta turvaventtiili toimii hätätilanteessa oikein, tulee se toimentaa kokeeksi aika ajoin. Kierrä holkkia, kunnes se on Sähkö- ja elektroniikkalaiteromun täysin löystynyt.
  • Page 55 Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση 1. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ πρέπει να αντικατασταθεί εξ ολοκλήρου. ● Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής από ανειδίκευτα Η αξία της ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ μετρημένη σε 4 μ. άτομα. Κρατήστε μακριά από το χώρο εργασίας τα παιδιά ελεύθερου...
  • Page 56 ● Η κόκκινη γραμμή στον μετρητή πίεσης αναφέρεται στη και την τήρηση των προβλεπόμενων κανονισμών για κάθε μέγιστη πίεση λειτουργίας της δεξαμενής. Δεν αναφέρεται περίπτωση ξεχωριστά. στη ρυθμισμένη πίεση. ● Παρακαλούμε ελέγξτε ότι η κατανάλωση αέρα, η μέγιστη ● Κατά τη σύνδεση ενός πνευματικού εργαλείου σε ένα σωλήνα πίεση...
  • Page 57 7. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 6.6 Στερέωση του ταχυσυνδέσμου για την πίεση δεξαμενής (για τα μοντέλα στα Προειδοποίηση! οποία προβλέπεται) Βγάλτε το βύσμα τροφοδοσίας πριν κάνετε οποιαδήποτε Βιδώστε τον ταχυσύνδεσμο για τη μη ρυθμιζόμενη πίεση εργασία καθαρισμού και συντήρησης στη συσκευή. δεξαμενής...
  • Page 58 8. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ 7.3 Βαλβίδα ασφαλείας (αναφ. 10) Η βαλβίδα ασφαλείας έχει ρυθμιστεί για την υψηλότερη επιτρεπτή πίεση του δοχείου πίεσης. Απαγορεύεται να ρυθμίζετε τη βαλβίδα ασφαλείας. Για να λειτουργεί σωστά η βαλβίδα ασφαλείας όταν τη χρειαστείτε, Σύμφωνα με την Οδηγία 2012/19/ΕΕ πρέπει...
  • Page 59 Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości 1. ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI ● Nie wykonywać spawania lub napraw mechanicznych zbiornika. W razie uszkodzeń lub korozji, należy zbiornik Wartość CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO zmierzona całkowicie wymienić. w odległości 4 m jest równa wartości MOCY ●...
  • Page 60 należy próbować usunąć ani wyregulować tego urządzenia narzędzia pneumatyczne, lakierowanie, mycie z użyciem zabezpieczającego. detergentów na bazie wodnej, itd.), wymaga znajomości Wszelkie regulacje zaworu mogą spowodować poważne i obowiązku przestrzegania obowiązujących przepisów, obrażenia. Jeśli to urządzenie wymaga konserwacji lub dotyczących poszczególnych przypadków. naprawy, należy skontaktować...
  • Page 61 6.5 Montaż szybkiego połączenia (Jeśli zmienimy pozycji wyłącznika I/O. nie, jest już zamontowany) 7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Jeśli występuje szybkie połączenie ciśnienia regulowanego, przykręcić je na złączce wyjścia, jak to Uwaga! przedstawiono na rysunkach 6a i 6b. Przed rozpoczęciem każdej pracy związanej 6.6 Montaż...
  • Page 62 8. USUWANIE ODPADÓW I RECYCLING 7.3 Zawór bezpieczeństwa (odn. 10) Zawór bezpieczeństwa ustawiony jest na najwyższe dopuszczalne ciśnienie zbiornika ciśnieniowego. Niedopuszczalna jest samodzielna zmiana ustawień W myśl Dyrektywy 2012/19/UE zaworu bezpieczeństwa. Aby być pewnym że zawór bezpieczeństwa właściwie funkcjonuje należy od czasu w sprawie usuwania zużytego sprzętu do czasu ręcznie wymusić...
  • Page 63 Sačuvajte ove upute za upotrebu za buduću upotrebu 1. MJERE OPREZA PRILIKOM u potpunosti. ● Kompresor ne smiju upotrebljavati nestručne osobe. Djecu UPOTREBE i životinje držite podalje od područja rada. Zvučni pritisak izmijeren je na razmaku od 4 m u ●...
  • Page 64 ● Crvena oznaka na manometru odnosi se na maksimalni ● Molimo vas da se uvjerite da su potrošnja zraka i radni tlak unutar spremnika. Ne odnosi se na podešeni tlak. maksimalan radni tlak pneumatskoga alata i priključnih ● Kada priključujete pneumatski alat na cijev za stlačeni zrak cijevi (s kompresorom) u skladu s tlakom postavljenim na koji isporučuje kompresor, obavezna se mora prekinuti regulatoru tlaka i količinom zraka iz kompresora.
  • Page 65 7. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 6.5 Montiranje brzo djelujućeg priključka (Ako već nije montirana) Pozor! Ako je predviđen, spojite brzi priključak za regulirani tlak Prije svih radova čišćenja i održavanja izvucite mrežni na izlaz iz priključka, na način prikazan na slikama 6a i 6b. utikač.
  • Page 66 8. ZBRINJAVANJE I RECIKLIRANJE 7.3 Sigurnosni ventil (odn. 10) Sigurnosni ventil podešen je na maksimalni dopušten tlak u tlačnoj posudi. Nije dopušteno korigirati sigurnosni ventil. Da bi sigurnosni U skladu s Direktivom 2012/19/EU o ventil u slučaju potrebe pravilno funkcionirao, povremeno ga treba aktivirati.
  • Page 67 Ta navodila za uporabo skrbno shranite zaradi poznejše uporabe 1. VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI ● Stroja ne smejo uporabljati osebe z znižanimi fizičnimi, čutilnimi ali umskimi sposobnostmi (vključno otroci), ali ZVOČNI TLAK, izmerjen na razdalji 4 m, je ekvivalenten osebe brez izkušnje ter znanja. vrednosti JAKOSTI ZVOKA, navedeni na etiketi, ki se ●...
  • Page 68 ● Pred priključevanjem pnevmatskega orodja na cev ● Potrebno je preveriti, če se poraba zraka in maksimalni stisnjenega zraka povezano s kompresorjem, je potrebno delovni tlak uporabljenega pnevmatskega orodja ter izstopajoči zračni tok iz cevi v vsakem slučaju prekiniti. priključnih cevi (s kompresorjem), ujemata s tlakom ●...
  • Page 69 7. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 6.5 Namestitev sklopke s hitrim delovanjem (Če ni že vgrajena) Pozor! Če je predvideno, tesno pričvrstite sklopko s hitrim Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli potegnite delovanjem za popravljen tlak na sklopko na zadnjem izhodu, električni omrežni vtikač iz električne omrežne kot je prikazano na slikah 6a in 6b.
  • Page 70 8. ODSTRANJEVANJE IN RECIKLAŽA 7.3 Varnostni ventil (nap. 10) Varnostni ventil je nastavljen na najvišji tlak, ki je dovoljen v tlačni posodi. Prepovedano je spreminjati nastavitve na varnostnem V skladu z Direktivo 2012/19/EU ventilu. Da bo varnostni ventil po potrebi deloval pravilno, ga ne potrebno od časa do časa sprožiti.
  • Page 71 Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshoz 1. HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS személyeknek. Tartsa távol a gyerekeket és az állatokat a munkaterülettől. ÓVINTÉZKEDÉSEK ● Ez a készülék nem használható csökkentett fizikai, érzéki A HANGNYOMÁS 4 m távolságban, erőtér nélküli avagy mentális képességekkel rendelkező személyek térben mért értéke megegyezik a kompresszoron által (beleértve a gyerekeket is), valamint a tapasztalat elhelyezett...
  • Page 72 ● Egy pneumatikus szerszámnak a kompresszorból ● Ellenőrizze, hogy a használni kívánt pneumatikus kibocsátott sűrített levegő csövére való felszerelési szerszám és a kompresszorhoz vezető csatlakozócsövek művelete alatt feltétlenül szükséges a magából a csőből levegőfogyasztása és maximális üzemi nyomása történő levegőkiáramlás megszakítása. megegyezik-e a nyomásszabályozón beállított nyomás ●...
  • Page 73 7. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 6.5 A gyorscsatlakozó felszerelése (Ha még nincs felszerelve) Figyelem! Rögzítse a szabályozott nyomás gyorscsatlakozóját a Tisztítás és karbanartási munkálatok előtt kihúzni a kimenethez a 6a és 6b ábrán látható módon. hálózati csatlakozót. 6.6 A kazánnyomás gyorskapcsolójának Figyelem! felszerelése (csak bizonyos Várja meg amig a tömörítő...
  • Page 74 8. MEGSEMMISÍTÉS ÉS ÚJRAHSZNOSÍTÁS 7.3 Biztonsági szelep (lásd. 10) biztonsági szelep nyomótartály legnagyobb engedélyezett nyomására van beállítva. Nem engedélyezett a biztonsági szelep elállítása az Az elektromos és elektronikus berendezések eltávolítása. Annak érdekében, hogy a biztonsági szelep szükség esetén rendesen működjön, időröl hulladékainak (WEEE) ártalmatlanításáról szóló...
  • Page 75 Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít. 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ● Spotřebič není určen k používání osobami (včetně dětí), které mějí omezené fyzické, smyslové nebo mentální Hodnota AKUSTICKÉHO TLAKU naměřená ze 4 metrů schopnosti nebo které...
  • Page 76 ● Při montáži pneumatického nářadí na hadici se ● Zkontrolujte, jestli je spotřeba vzduchu a maximální stlačeným vzduchem, produkovaným kompresorem, je provozní tlak pneumatického nástroje a připojovacích bezpodmínečně nutné zastavit výstup vzduchu z hadice. hadic (ke kompresoru) kompatibilní s tlakem nastaveným ●...
  • Page 77 7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 6.6 Montáž rychlospojky pro tlak tlakové nádoby (pro modely, které to Pozor! předvídají) Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi Rychlospojku pro neregulovaný tlak tlakové nádoby (odk. vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. 13) našroubovat na tlakovou nádrž (odk. 2) tak, jak je znázorněno na obr.
  • Page 78 8. LIKVIDACE A RECYKLACE 7.3 Bezpečnostní ventil (odk. 10) Bezpečnostní ventil je nastaven na nejvyšší přípustný tlak tlakové nádoby. Není přípustné bezpečnostní ventil přestavovat. Občas V souladu se směrnicí 2012/19/EU ventil aktivujte, abyste měli jistotu, že v případě potřeby bude fungovat správně. Otáčejte objímkou, dokud nebude o zneškodňování...
  • Page 79 Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť 1. POUŽÍTIE OPATRENÍ kompletne vymeniť nádrž. ● Nedovoľte používať kompresor neodborným a Hodnota AKUSTICKÉHO TLAKU nameraná zo 4 metrov neskúseným osobám. Deťom a zvieratám zabráňte vo voľnom poli sa rovná...
  • Page 80 Akákoľvek úprava tohto ventilu môže viesť k vzniku navrhnuté (napr. nafukovanie, pneumatické nástroje, vážneho zranenia. Ak je na zariadení potrebné vykonať lakovanie, umývanie s čistiacimi prostriedkami len na servis alebo údržbu, obráťte sa na autorizované servisné báze vody, atď.) si vyžaduje znalosť a rešpektovanie centrum.
  • Page 81 7. ČISTENIE A ÚDRŽBA Ak je nasávacia hadička súčasťou dodávky, zasuňte ju do krytu filtra (obr. 5c). Pozor! 6.5 Montáž rýchlospojky (Ak ešte nie je Pred všetkými čistiacimi ate kábel zo siete. zmontovaný) Pozor! Naskrutkujte rýchlospojku pre regulovaný tlak na prípojku výstupu, ako ukazujú...
  • Page 82 8. LIKVIDÁCIA A RECYKLÁCIA 7.3 Bezpečnostný ventil (odk. 10) Bezpečnostný ventil je nastavený na najvyšší prípustný tlak. Nie je prípustné meniť nastavenie bezpečnostného V súlade so smernicou 2012/19/EÚ ventilu. Z dôvodu správnej funkcie bezpečnostného ventilu v prípade potreby, by sa mal tento ventil občas aktivovať. o zneškodňovaní...
  • Page 83 Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора 1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ металла необходимо его полностью заменить. ● Допускать к работе с компрессором неквалифицированный Значение АКУСТИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ, замеренного или неопытный персонал. Не разрешайте приближаться к на 4 м, эквивалентно значению АКУСТИЧЕСКОЙ компрессору...
  • Page 84 ● Красная метка на циферблате манометра означает ТБ для каждого конкретного случая. максимальное рабочее давление резервуара, а не ● Проверить, чтобы расход воздуха и максимальное регулируемое давление. эксплуатационное давление пневматического инструмента ● Подсоединяя к шлангу компрессора пневмоинструмент, не и соединительных труб (с компрессором) были совместимы забывайте...
  • Page 85 6.5 Установка быстродействующей По мере расходования воздуха давление в ресивере падает и, когда оно достигает нижнего заданного уровня, муфты (Если еще не собран) компрессор автоматически включается. При наличии, затянуть быстродействующую муфту для ● Компрессор продолжает выполнять этот цикл в регулируемого давления к фитингу выходного отверстия, автоматическом...
  • Page 86 только в стоячем положении! Внимание! Сдайте конденсат,не засоряя природу, в 8. УТИЛИЗАЦИЯ И ВТОРИЧНАЯ соответствующийпункт сбора отходов. ПЕРЕРАБОТКА 7.3 Предохранительный клапан (дет. 10) Предохранительный клапан отрегулирован на самое высокое допустимое давление емкости высокого В соответствии с Директивой давления. 2012/19/UE относительно утилизации Запрещено...
  • Page 87 Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov 1. SIKKERHETSFORSKRIFTER ● Kompressoren må ikke brukes av ukyndige personer (uten erfaring). Barn og dyr må ikke oppholde seg i En verdi for LYDTRYKK målt på 4 m avstand svarer arbeidsområdet.
  • Page 88 eller vedlikehold, ta kontakt med et Autorisert Service har kjennskap til og overholder lovene angående de Senter. forskjellige bruksområdene. ● Den røde streken på manometeret viser til tankens ● Kontroller at luftforbruket og det maksimale arbeidstrykket maksimale trykk ved bruk. Den viser ikke til justert trykk. til det pneumatiske utstyret og koplingsslangene (med ●...
  • Page 89 7. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD Dersom det følger med, før innsugningsrøret ned i filterets deksel (Fig. 5c). Advarsel! 6.5 Montering av hurtigkobleren (Dersom Trekk ut støpselet før du foretar noe som helst den ikke allerede er montert) vedlikeholds eller rengjøringsarbeid på maskinen. Stram til hurtigkoblingen for det regulerte trykket, på...
  • Page 90 8. AVHENDING OG RESIRKULERING 7.3 Sikkerhetsventil (ref. 10) Sikkerhetsventilen er stilt inn for det høyeste tillatte trykket for trykkbeholderen. Det er forbudt å justere sikkerhetsventilen. Sett i gang I tråd med Direktivet 2012/19/ sikkerhetsventilen i blant for å forsikre deg om at den virker når det trengs.
  • Page 91 Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza ediniz 1. KULLANIM ÖNLEMLERİ ● Bu cihazın, zayıf fiziksel ve algısal veya mental kapasitelere sahip (çocuklar dahil olmak üzere) veya 4 m.’lik açık alanda ölçülen AKUSTİK BASINÇ değeri cihazın kullanımına dair deneyim ve bilgiye sahip olmayan kompresörün üzerindeki etikette belirtilmiş...
  • Page 92 ● Pnömatik bir el aletini kompresörden gelen sıkıştırılmış çalışma basıncının basınç regülatörü üzerinde ayarlanan hava borusuna bağlantı işlemi sırasında, bu borudan basınç ve kompresör tarafından sağlanan hava miktarı çıkan hava akımını kesinlikle kesmek gerekir. ile uyumlu olduğunu kontrol edin. ● Öngörülen değişik kullanımlarda sıkıştırılmış hava ●...
  • Page 93 7. TEMIZLIK VE BAKIM 6.5 Hızlı kavramanın monte edilmesi (Eğer zaten monte edilmemiş ise) Uyarı! Ayarlanmış basınca yönelik hızlı kuplörü şekil 6a ve 6b’de Makinede herhangi bir temizlik ve bakım çalışması gösterildiği üzere çıkış üzerindeki kuplaj üzerine takarak yapmadan önce güç kablosunu çekin. sıkın.
  • Page 94 8. BERTARAF VE GERI DÖNÜŞÜM 7.3 Emniyet ventili (ref. 10) Emniyet ventili, basınç tüpünün azami basıncına göre yarlanmıştır. Emniyet ventilinin ayarını değiştirmek çıkarmak yasaktır. Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar Gerekli olduğu durumlarda devreye girmesini doğru fonksiyon edebilmesini sağlayabilmek için emniyet (AEEE) ile ilgili 2012/19/AB Yönergesi uyarınca.
  • Page 95 Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru a-l putea citi şi pe viitor 1. MĂSURI DE PREVEDERE ● Aparatul nu este destinat a fi utilizat de persoane (inclusiv copii) ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mintale Valoarea PRESIUNII ACUSTICE măsurată la 4m în sunt reduse, sau care nu au experienţele sau cunoştinţele câmp liber este egală...
  • Page 96 ● Racordarea unor ustensile pneumatice la compresor ● Asiguraţi-vă că consumul de aer şi presiunea maximă înainte de oprirea fluxului de aer comprimat este strict efectivă a utilajului pneumatic şi a conductelor de legătură interzisă. (cu compresorul) sunt compatibile cu presiunea impusă ●...
  • Page 97 7. CURĂŢIREA ŞI ÎNTREŢINEREA 6.5 Asamblarea cuplajului cu acţiune rapidă (Dacă nu este deja asamblat) Atenţie! Strângeţi cuplajul cu acţiune rapidă pentru presiune Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire şi întreţinere se reglată la cuplajul de la orificiul de ieşire, aşa cum este va scoate ştecherul din priză.
  • Page 98 8. ÎNDEPĂRTAREA ŞI RECICLAREA 7.3 Ventil de siguranţă (ref. 10) Ventilul de siguranţă este reglat pe presiunea maximă admisă a recipientului de presiune. Nu este permisă modificarea ventilului de siguranţă. Conform Directivei 2012/19/UE cu Pentru ca ventilul de siguranţă în caz de necesitate să funcţioneza corect, acesta trebuie acţionat din când în privire la eliminarea deşeurilor de echipamente când.
  • Page 99 Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще. 1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ него, смяната му е наложителна. ● Не позволявайте ползването на компресора от неопитни ЕКСПЛОАТАЦИЯ лица. Предотвратете достъпа до работната площадка на деца и животни. Стойността...
  • Page 100 от сервизно обслужване или поддръжка, свържете се с миене с миещи препарати на водна основа и др.) изисква упълномощен сервизен център. познаването и спазването на предвидените за всеки ● Червеното деление върху уреда за измерване на отделен случай норми. налягане се отнася за максималното работно налягане ●...
  • Page 101 6.5 Монтаж на бързата връзка ● Компресорът продължава да работи съгласно този автоматичен цикъл, докато I/O превключвател е завъртян. (Ако вече не е монтирана) Завинтете бързата връзка за регулирано налягане към 7. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА задната изходяща тръбна наставка, както е показано на фигури...
  • Page 102 8. ЕКОЛОГОСЪОБРАЗНО 7.3 Предпазен клапан (спр. 10) Предпазният клапан е настроен на максимално ОТСТРАНЯВАНЕ И РЕЦИКЛИРАНЕ допустимото налягане на бутилката със сгъстен въздух. Не се допуска разместването на предпазния клапан. За да функционира предпазният клапан правилно в случай на нужда, то той трябва да се пуска от време на време. В...
  • Page 103 Ova uputstva za upotrebu pažljivo sačuvajte da biste ih kasnije ponovo koristili 1. MERE OPREZA PRILIKOM potpunosti. ● Kompresor ne smeju upotrebljavati nestručne osobe. UPOTREBE Decu i životinje držite na razmaku od područja rada. Zvučni pritisak izmeren je na odstojanju od 4 m u ●...
  • Page 104 ● Crvena oznaka na meraču pritiska odnosi se na poštovanje pravila utvrđenih za svaku pojedinu namenu. maksimalni radni pritisak u spremniku. Ne odnosi se na ● Molimo vas da se uverite da su potrošnja vazduha i podešeni pritisak. maksimalan radni pritisak pneumatskoga alata i priključnih ●...
  • Page 105 7. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 6.6 Montaža brze spojke za pritisak u kotlu (važi za modele kod kojih je isti Pažnja! predviđen) Pre svih poslova čišćenja i održavanja izvucite mrežni Brzu spojku za neregulisani pritisak u kotlu (ref. 13) utikač iz utičnice. pričvrstite zavrtnjima na spremnik pod pritiskom (ref.
  • Page 106 8. ZBRINJAVANJE I RECIKLOVANJE 7.3 Sigurnosni ventil (ref. 10) Sigurnosni ventil podešen je na najveći dopušten pritisak posude. Nije dozvoljeno korigovanje sigurnosnog ventila. Da bi U skladu sa Direktivom 2012/19/EU sigurnosni ventil pravilno funkcionisao, povremeno ga treba aktivirati. Okrenite alku tako da je u potpunosti o odlaganju otpada električne i elektronske otpustite.
  • Page 107 Išsaugokite šią vartotojo instrukciją, kad ateityje galėtumėte ja pasinaudoti 1. ATSARGUMO PRIEMONĖS ● Neleiskite naudotis kompresoriumi nekompetetingiems asmenims. Prižiūrėkite, kad vaikai ar gyvūnai nepatektų NAUDOJIMO METU arti darbo vietos. Triukšmo lygis išmatuotas 4 m. atstumu atvirame ● Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant lauke atitinka Triukšmo lygį, pateiktą...
  • Page 108 jungiančias įrankį su žarna. nustatytą slėgį bei kompresoriaus tiekiamą oro kiekį. ● Naudojant suspaustą orą skirtingiems tikslams ● Kompresoriaus našumas garantuojamas veikimui tarp 0 (nupūtimas, pneumatiniai įrankiai, lakavimas, plovimas ir 1 000 metrų virš jūros lygio. naudojant plovimo skysčius ir t.t) reikia žinoti ir laikytis atskiriems atvejams numatytų...
  • Page 109 7. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA 6.5 Greitosios jungties montavimas (Jei dar nėra surinktas) Dėmesio! Jei numatyta, prisukite greitąją jungtį reguliuojamam slėgiui Prieš atlikdami priežiūros ir valymo darbus, išjunkite prie išleidimo jungties, kaip parodyta paveikslėliuose 6a ir visus prietaisus. Dėmesio! 6.6 Slėginio indo greitos blokavimo Palaukite kol kompresorius visiškai atvės.
  • Page 110 8. ŠALINIMAS IR PERDIRBIMAS 7.3 Apsauginis vožtuvas (10 nuor.) Apsauginė sklendė sumontuota aukščiausiame leistiname slėginio indo lygyje. Draudžiama reguliuoti apsauginę sklendę. Norėdami Vadovaujantis Direktyva 2012/19/ES dėl užtikrinti tinkamą darbą, kaskart įjunkite apsauginį vožtuvą. Pasukite žiedinę veržlę, kol visiškai atsilaisvins. Patraukite elektros ir elektroninės įrangos atliekų...
  • Page 111 Hoidke käesolev kasutusjuhend alles, et saaksite seda tulevikus kasutada 1. OHUTUSABINÕUD TÖÖTADES ● See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimeste poolt (kaasa arvatud lapsed), kelle füüsilised, sensoriaalsed KOMPRESSORIGA või vaimsed võimed on ebapiisavad, või puudub kogemus 4 m kauguselt avaväljakul mõõdetud AKUSTIKA RÕHU ja teadmised.
  • Page 112 ● Suruõhu kasutamisel erinevatel ettenähtud maksimaalne töörõhk vastavad rõhu regulaatoril valitud kasutamisjuhtudel (puhumine, pneumaatilised tööriistad, rõhu ja kompressori poolt jaotatava õhu kogusele. värvimine, pesemine vesilahustega jne.) tuleb tunda ja ● Kompressori tööomadused on tagatud 0–1000 meetri pidada kinni igat erijuhtu puudutavast normatiivist. kõrgusel merepinnast.
  • Page 113 7. PUHASTAMINE JA TEHNILINE 6.6 Kiirliitmiku paigaldamine paagi surve jaoks (selleks ettenähtud mudelite HOOLDUS puhul) Tähelepanu! Kruvige reguleerimata paagisurve kiirliitmik (viite 13) Enne igat puhastus- ja hooldustööd tõmmake pistik survepaagi (viite 2) külge, nagu on näidatud joonistel 7a- pistikupesast välja. Tähelepanu! 6.7 Võrguühendus Oodake kuni kompressor on täiesti maha jahtunud!
  • Page 114 8. JÄÄTMEKÄITLUS JA 7.3 Kaitseventiil (viite 10) Kaitseventiil on seadistatud paagi suurimale lubatud TAASKASUTUS rõhule. Kaitseventiili ei tohi reguleerida. Et kaitseventiil vajadusel õigesti funktsioneeriks, tuleb seda aeg-ajalt rakendada. Keerake rõngasmutrit, kuni see on täielikult lahti. Seejärel Vabandust, õige lause on siin: tõmmake rõngasmutrit piisavalt kõvasti, kuni kuulete Kooskõlas direktiiviga 2012/19/EL elektri- ja suruõhu väljumist (Joonis 11).
  • Page 115 Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā. 1. DROŠĪBAS NOTEIKUMI ● Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tostarp bērniem) ar fiziskiem, sensoriem vai mentāliem LIETOŠANAS LAIKĀ traucējumiem vai personām, kurām pietrūkst pieredzes AKUSTISKA SPIEDIENA izmērīta uz 4 m brīvajā laukā un zināšanu.
  • Page 116 ● Lietojot saspiestu gaisu lietošanai paredzētos, bet ar spiedienu, uzstādītu uz spiedeiena regulētāja, un ar atšķirīgos procesos (pūst, pneimatiskajām ierīcēm, piegādāta no kompresora gaisa daudzumu. lakošanai, mazgāšanai tikai ar ūdeni u.t.t) nepieciešams ● Kompresora izpildes rādītāji ir garantēti darbam no 0 līdz zināt un ievērot katram darbības veidam paredzētos 1000 metriem virs jūras līmeņa.
  • Page 117 7. TĪRĪŠANA UN APKOPE 6.5 Ātrdarbīga savienojuma montāža (Ja tas vēl nav samontēts) Brīdinājums! Ja tas ir paredzēts, pieskrūvējiet regulētā spiediena Atvelciet elektroapgādes vadu, pirms veikt iekārtas ātrdarbīgo savienojumu pie izejas savienojuma, kā tīrīšanas un apkopes darbus. parādīts attēlos 6a un 6b. Brīdinājums! 6.6 Ātrā...
  • Page 118 8. UTILIZĀCIJA UN OTRREIZĒJĀ 7.3 Drošības vārsts (10. poz.) Drošības vārsts ir iestatīts uz augstāko pieļaujamo PĀRSTRĀDE spiedtrauka spiedienu. Aizliegts regulēt drošības vārstu. Laiku pa laikam attaisiet drošības vārstu, lai pārliecinātos, ka tas darbojas, kā paredzēts. Grieziet uzgriezni, līdz tas ir pilnībā atbrīvots. Saskaņā...
  • Page 119 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro Preserve this handbook for future reference Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på...
  • Page 120 Stanley ® and the Stanley logo are registered trade marks of Stanley Black & Decker, Inc. or an affiliate thereof and are used under license. Manufactured by: FNA S.p.A. - Via Einaudi 6, Robassomero (TO) Italy.

Ce manuel est également adapté pour:

Fatmax fmxcms1550ve