Dispositivi Di Sicurezza E Norme; Safety Devices And Standards; Dispositif De Sécurité Et Normes; Dispositivos De Seguridad Y Normas - Ferrari PowerSafe 310 Guide Rapide

Table des Matières

Publicité

DISPOSITIVI DI SICUREZZA E NORME

• Il dispositivo (frizione) di sicurezza PowerSafe® è stato
progettato per rendere più sicura la macchina durante
l'uso. Consiste in una frizione idraulica a comando mecca-
nico per mezzo di due leve poste tradizionalmente a sini-
stra del manubrio.
Per l'uso in sicurezza, vedere paragrafo "Avviamento della
macchina", in particolare i punti 4, 5 e 6 e le adesive poste
in corrispondenza dei comandi.
• Durante l'uso della macchina, in caso di difficoltà, abban-
donare il manubrio; la macchina si fermerà all'istante e si
fermerà anche la trasmissione PTO.

SAFETY DEVICES AND STANDARDS

• The PowerSafe® safety device (clutch) was designed to
make the machine safer during use. It consists of a mecha-
nical control hydraulic clutch using two levers that are
traditionally positioned to the left of the handlebar.
For safe use, see the paragraph "Starting up the machine",
especially points 4, 5 and 6 and the stickers next to the
controls.
• In case of difficulty whilst using the machine, release the
red lever. The machine will stop instantly and the PTO
drive will also stop.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ET NORMES
• Le dispositif (embrayage) de sécurité PowerSafe® a été
conçu pour rendre plus sûre la machine durant l'utilisation.
Il consiste en un embrayage hydraulique à commande
mécanique au moyen de deux leviers situés traditionnelle-
ment à gauche du guidon.
Pour l'utilisation en toute sécurité, voir le paragraphe "Dé-
marrage de la machine", en particulier les points 4, 5, 6 et
les adhésifs placés par rapport aux commandes.
• Durant l'utilisation de la machine, en cas de difficulté, lâ-
cher le guidon; la machine s'arrêtera immédiatement et la
transmission PTO s'arrêtera également.

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y NORMAS

• El dispositivo (embrague) de seguridad PowerSafe® se
ha ideado para que la máquina sea más segura durante su
uso. Consiste en un embrague hidráulico de mando me-
cánico mediante dos palancas situadas tradicionalmente a
la izquierda del manillar.
Para usarlo de manera segura, véase el párrafo "Puesta
en marcha de la máquina", concretamente los puntos 4, 5,
6 y los adhesivos situados a la altura de los mandos.
• Durante el uso de la máquina, en caso de dificultad, de-
jar el manillar. La máquina se detendrá instantáneamente
y también la transmisión PTO.

SICHERHEITSVORRICHTUNGEN UND VORSCHRIFTEN

• Die PowerSafe® Sicherheitsvorrichtung (Kupplung) wur-
de entwickelt, um während des Maschinengebrauchs mehr
Sicherheit zu gewährleisten. Sie besteht aus einer mecha-
nisch über zwei, wie üblich links am Lenker angeordnete
Schalthebel zu betätigenden Hydraulikkupplung. Zum si-
cheren Gebrauch lesen Sie bitte den Abschnitt "Inbetrieb-
nahme der Maschine" und insbesondere die Punkte 4, 5, 6
und beachten Sie die Hinweisschilder an den Schaltungen.
• Treten während des Gebrauchs der Maschine Schwierig-
keiten auf, muss der rote Schalthebel losgelassen werden;
die Maschine und die Zapfwelle (PTO) halten augenblick-
lich an.
• Il motore resterà in moto ma tutta la trasmissione è in
folle.
• In accordo con la nuova Direttiva Macchine 2006/ 42/ CE
la macchina non deve assolutamente essere utilizzata con
rimorchi o carrelli su cui l'operatore stia seduto.
• La macchina può essere condotta e / o utilizzata solo nel
lavoro a piedi e solo per lo scopo per cui è stata proget-
tata.
• The engine will remain in operation, but the entire tran-
smission is in neutral.
• In accordance with the new Machinery Directive 2006/
42/ EC the machine must strictly not be used with trolleys
or trailers on which the operator is seated.
• The machine may be run and/or used only for work on
the ground and only for the purpose for which it was de-
signed.
• Le moteur restera en marche, mais toute la transmission
est au point mort.
• Selon la nouvelle Directive Machines 2006/ 42/ CE la
machine ne doit en aucun cas être utilisée avec des remor-
ques ou des chariots sur lesquels l'opérateur sera assis.
• La machine peut être conduite et/ou utilisée uniquement
dans le travail à pied et seulement dans le but pour lequel
elle a été conçue.
• El motor quedará en marcha pero toda la transmisión
está en punto muerto.
• Con arreglo a la nueva Directiva Máquinas 2006/ 42/ CE
la máquina no debe bajo ningún concepto utilizarse con
remolques o carros en los que el operador esté sentado.
• La máquina puede manejarse y / o utilizarse únicamente
en el trabajo de pie y únicamente para la finalidad para la
que se ha concebido.
• Der Motor läuft weiter, aber der gesamte Antrieb ist im
Neutralbetrieb.
• Entsprechend neuer Maschinenrichtlinie 2006/ 42/ EG
darf die Maschine auf keinen Fall mit Schleppern oder
Wagen verwendet werden, auf denen der Bediener sitzt.
• Die Maschine darf ausschließlich für Arbeiten zu Fuß und
ausschließlich für den vorgesehenen Zweck verwendet
werden.
9

Hide quick links:

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Powersafe 320Powersafe 330Powersafe 340Powersafe 346

Table des Matières