Télécharger Imprimer la page

Delta 16957-SPSD-DST Manuel D'installation page 7

Publicité

6
6
3
4
Soap Dispenser Installation
Remove nut (1). Separate head (2) from body (3). Insert body (3)
and gasket (4) through selected hole in sink. Make sure gasket
(4) is properly seated in the base. Secure body to sink with
nut (1). From under the sink screw the bottle (5) onto the body
assembly shank. Insert pump (6) into head (2), then drop into
body (3). NOTE: To fill, lift the head and pump assembly out of
the bottle and pour not more than 8 oz. into bottle. DO NOT
remove bottle each time as this weakens the neck. Pull pump and
head assembly out occasionally to soak and pump warm water
through pump to remove soap build-up. Note: Initially it may take
up to 12 pumps to bring soap to the pump tip.
Instalación del Dispensador del Jabón
Quite la tuerca (1). Separe la cabeza (2) del cuerpo (3). Introduzca
el cuerpo (3) y el empaque (4) a través del agujero seleccionado
en el fregadero. Asegure que el empaque (4) esté apropiadamente
sentado en la base. Fije el cuerpo al fregadero con la tuerca (1).
Desde la parte interior del fregadero, atornille la botella (5) en el
cuerpo del ensamble de la espiga. Introduzca la bomba (6) en
la cabeza (2), y déjelo caer en el cuerpo (3). NOTA: Para llenar,
levante la cabeza y la bomba de la botella y vierta no más de 8
oz dentro de la botella. NO saque la botella cada vez ya que esto
debilitaría. Saque la bomba y al ensamblaje principal de vez en
cuando para remojar y para bombear el agua caliente a través de
la bomba para quitar la acumulación del jabón. Nota: Puede tomar
inicialmente hasta 12 bombas para traer el jabón a la bomba.
Installation de distributeur de savon
Enlevez l'écrou (1). Séparez la tête (2) du corps (3). Introduisez
le corps (3) le joint (4) dans le trou approprié de l'évier. Assurez-
vous que le joint (4) est bien calé dans la base. Fixez le corps
à l'évier avec l'écrou (1). Par le dessous de l'évier, vissez la
bouteille (5) sur le manchon du corps. Introduisez la pompe (6)
dans la tête (2), puis placez l'ensemble dans le corps (3).
NOTE : Pour remplir la bouteille, soulevez la tête avec la
pompe. Ne versez pas plus de 8 onces de liquide. ÉVITEZ
d'enlever la bouteille à chaque fois pour ne pas affaiblir le goulot.
Enlevez la tête avec la pompe à l'occasion et faites tremper
l'ensemble dans l'eau chaude pour enlever les dépôts de savon.
Note : Au commencement elle peut prendre à 12 pompes pour
apporter le savon à la pompe.
2
1
5
7
Setting The Handle Limit Stop (Optional)
This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Posi-
tion 1, to the left, allows full handle motion (the full range between "all cold" to "all
hot"). The faucet is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows
half of the normal handle motion ("all cold" to "mixed hot/cold").
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is
installed. Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding
because it limits the amount of hot water in the mix; however, this handle limit
stop will not always prevent scalding because it does not compensate for incom-
ing pressure or sudden water temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the
valve stem to the all cold position so the water is on; change the position of the
handle limit stop; turn off the water; reinstall the handle.
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones,
para limitar la temperatura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento
completo de la manija (el alcance completo entre el agua "totalmente fría" hasta
"totalmente caliente"). La fábrica preselecciona la llave de agua (grifo) a la
posición 1. La posición 2, a la derecha, permite la mitad del alcance de mov-
imiento normal de la manija ("totalmente fría" a la posición "mixta caliente/fría").
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la
manija puede ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija
de ajuste del tope del límite de la temperatura a la posición 2 puede ayudar a
prevenir escaldaduras porque limita la cantidad de agua caliente en la mezcla;
sin embargo, esta manija que limita la temperatura del agua no siempre
prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de entrada o
cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite
la manija; cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente
fría de manera que el agua este abierta; cambie la posición de la manija que
limita la temperatura; cierre el agua; reinstale la manija.
Plaçant l'arrêt de limite de poignée (facultatif)
Ce robinet est muni d'une butée de température maximale à deux positions. La
position 1, à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux ex-
trémités de la plage de température (eau très froide et eau très chaude). C'est
la position sélectionnée en usine. La position 2, à droite, permet le déplacement
de la manette sur la moitié de la plage de température (eau très froide et eau
mitigée).
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au
moment de l'installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher
l'ébouillantage parce que cette position limite la quantité d'eau chaude dans le
mélange. Toutefois, ce réglage de la butée de température maximale de la
manette ne constitue pas une garantie absolue contre l'ébouillantage parce qu'il
n'offre aucune protection contre les fluctuations de la pression d'alimentation ou
les changements de température soudains.
Pour modifier la position de la butée de température maximale de la
manette : enlevez la manette; amenez l'obturateur à l'extrémité de la plage du
côté eau froide pour faire s'écouler l'eau; modifiez la position de la butée de
température maximale; fermez le robinet; réinstallez la manette.
7
79947 Rev. A

Publicité

loading